1 00:00:07,340 --> 00:00:11,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 En episodios anteriores... 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Mis padres no murieron. 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,648 Más quisiera. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,401 Cuando asesinaron al rey dragón, 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,820 los guardias, mis padres, 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,073 fracasaron en su misión y huyeron. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,451 Qué vergüenza. 9 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 Dales la fatal noticia de que los príncipes han muerto. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ¿Qué hago si los encuentro vivos? 11 00:00:44,377 --> 00:00:46,087 Ya sabrás qué hacer. 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,524 Rey Ezran, tiene visita. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 El príncipe Kasef de Neolandia, hijo mayor del rey Ahling. 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,074 Mi ejército está en posición. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ¿Cómo? ¡No! 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 No vamos a la guerra. 17 00:01:17,577 --> 00:01:18,995 No contraatacaremos. 18 00:01:19,704 --> 00:01:20,955 Elegimos la paz. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 Si no actúas contra Xadia, 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,960 has fracasado como rey. 21 00:01:57,575 --> 00:01:59,994 LIBRO 3 SOL 22 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 CAPÍTULO 3 FANTASMA 23 00:02:10,463 --> 00:02:12,507 ¡Casi estoy en casa! 24 00:02:13,508 --> 00:02:15,760 Estoy contenta y emocionada, 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 pero también aterrorizada. 26 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 Son nervios. 27 00:02:20,181 --> 00:02:24,394 Cuando te vean a ti y al bebecito Zym, nos ayudarán. 28 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 ¡Mira! Cinco seguidos. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ¡Qué apilables son! 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Que lleguemos Zym y yo es una cosa, 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,823 pero mi nuevo amigo humano puede no ser tan popular. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 ¿Sabes quién si lo será? 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 Tu nuevo amigo elfo. 34 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Venga ya. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Por favor, no. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,251 Te presento al... 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 ...elfo Callum. 38 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Soy uno de esos elfos del bosque con... 39 00:02:55,800 --> 00:02:56,885 ...cornamenta. 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 ¿Eres un elfo de Sangre de la Tierra? 41 00:03:01,347 --> 00:03:04,475 Espera. ¡El truco no ha acabado! 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 ¡Colegui, soy un elfo de la Tierra! 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,525 ¡Los árboles son mis coleguis! 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 "Colegui" significa "amigo". 45 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Choca esos cuatro. 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ¿Por abajo? 47 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 Se acabó. 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 Príncipe, gracias por venir. 49 00:03:39,636 --> 00:03:42,430 ¿Has cambiado de opinión? 50 00:03:43,014 --> 00:03:46,809 No, pero quizá haga que tú cambies de opinión. 51 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 A ver. 52 00:03:49,604 --> 00:03:52,065 Han pasado cosas malas, lo sé. 53 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 Mi padre murió y el tuyo está herido. 54 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Pero no sabes una cosa. 55 00:03:57,320 --> 00:03:58,154 Hay esperanza. 56 00:03:58,780 --> 00:04:02,533 La guerra empezó porque Xadia creía que destruimos el huevo. 57 00:04:02,909 --> 00:04:05,536 ¡Pero el príncipe dragón vive! 58 00:04:07,580 --> 00:04:09,165 Y es muy majo. 59 00:04:14,170 --> 00:04:18,424 Mi hermano se lo lleva a la reina dragón con un elfo. 60 00:04:19,092 --> 00:04:22,512 Cuando la reina lo vea, su corazón cambiará. 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 Podría volver la paz. Debemos tener fe. 62 00:04:31,729 --> 00:04:33,314 ¿Qué me dices? 63 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Eres un niñito que cree en cuentos de hadas. 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 No tienes que echarme. Hemos terminado. 65 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 Príncipe Kasef. 66 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 ¿Podemos hablar? 67 00:05:16,024 --> 00:05:19,694 La prisionera utiliza una lengua manual. 68 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 La lengua de signos. 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 Será la lengua de signos de Katolis. 70 00:05:24,866 --> 00:05:28,661 - Muchas regiones usan... - ¿Puedes traducirlo? 71 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 Sí, claro. Era la mejor en lingüística. 72 00:05:33,666 --> 00:05:37,920 Aunque un lenguaje manual no es lingüística. 73 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 ¿Qué sería? ¿Dedigüística? 74 00:05:57,106 --> 00:05:58,900 Bienvenida a Lux Aurea. 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 ¡Ya estamos! ¡Mi casa! 76 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 ¿Esta? 77 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 No, me gusta. 78 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 Es... modesta. 79 00:06:25,468 --> 00:06:27,387 La oculta una ilusión. 80 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 Para entrar, realizo un ritual para ver a través del hechizo. 81 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 Como una llave mágica. 82 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 ¿Y cómo entro yo? 83 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Con mi llave. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 Vamos, es fácil. Haz lo mismo que yo. 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Mira, la Arboleda Plateada. 86 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Hala. 87 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 ¿No es increíble? 88 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 ¡Te lo enseñaré todo! 89 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 ¿Tienes hambre? 90 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 ¡Probarás la mejor baya lunar sorpresa! 91 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ¿Baya sorpresa? ¿Qué lleva? 92 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 No puedo decirte qué lleva la baya sorpresa. 93 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Ya, claro. 94 00:08:05,818 --> 00:08:08,946 Te enseñaré dónde crecí, estudié y... 95 00:08:09,030 --> 00:08:10,823 Rayla, hay algo raro. 96 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 ¿Qué pasa? 97 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 No tienen cara. 98 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 ¡No! 99 00:08:19,832 --> 00:08:21,709 ¿Qué pasa? ¿Qué les pasa? 100 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 No son ellos. Soy yo. 101 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Soy un... 102 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ...¡fantasma! 103 00:08:36,057 --> 00:08:36,891 Levántate. 104 00:08:38,976 --> 00:08:39,936 ¡Levántate! 105 00:08:40,478 --> 00:08:41,854 Tienes visita. 106 00:08:42,605 --> 00:08:44,565 Debes estar presentable. 107 00:09:14,887 --> 00:09:15,888 Mis hijos. 108 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 Me alegro de veros. 109 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ¿Por qué estás aquí abajo? 110 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 Mientras intentaba unir los cinco reinos contra Xadia, 111 00:09:28,317 --> 00:09:32,863 al consejo le preocupaba más que rompiera algunas normas. 112 00:09:33,698 --> 00:09:34,949 Pero da igual. 113 00:09:35,491 --> 00:09:37,368 El huevo. ¿Lo tenéis? 114 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Ya no es un huevo. 115 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 Ha nacido. 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,167 ¿Ha nacido? 117 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 Ese dragón será la criatura más poderosa, 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 ¿y dejas llegue a Xadia? 119 00:09:52,300 --> 00:09:54,302 Soren podría haber muerto. 120 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 ¡Eso da igual! 121 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 ¿Papá? 122 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 No quiero ser cruel, 123 00:10:05,730 --> 00:10:09,358 pero hay que sacrificar hasta lo que amamos. 124 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Te habría pedido que eligieras al huevo antes que mi vida. 125 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 ¿Comprendes? 126 00:10:20,244 --> 00:10:23,748 Todo lo que hago y todo lo que te pido 127 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 es por la humanidad. 128 00:10:28,794 --> 00:10:31,547 ¿Por eso Soren debía matar a los príncipes? 129 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 ¿Hola? 130 00:10:43,392 --> 00:10:44,268 ¿Alguien? 131 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 Es inútil. 132 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 No os pueden ver por venir conmigo. 133 00:10:53,402 --> 00:10:54,320 No lo pillo. 134 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 Soy un fantasma. 135 00:10:56,405 --> 00:10:58,407 Como un destierro mágico. 136 00:10:58,741 --> 00:11:01,911 Se lo hicieron a mis padres por huir. 137 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 Y ahora a mí. 138 00:11:04,997 --> 00:11:08,376 Pero tú no huiste. No saben qué ha pasado. 139 00:11:11,128 --> 00:11:13,881 Sí, tiene que ser un error. 140 00:11:14,548 --> 00:11:17,176 Vamos. Una persona lo entenderá. 141 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 Te soltaré para que puedas hablar. 142 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 No hagas ninguna tontería. 143 00:11:40,449 --> 00:11:43,911 ¿Qué hacían tus soldados en el lado xadiano? 144 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 ¿Qué planean? 145 00:11:52,503 --> 00:11:53,879 Pierdo la paciencia. 146 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 ¡Di algo! 147 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 ¡Cielos! 148 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ¿Qué ha dicho? 149 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 Si lo interpreto bien, y así es, 150 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 sugiere una forma inusual 151 00:12:11,772 --> 00:12:15,276 en la que tu cuerpo podría acomodar tu espada. 152 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 Te parecerá gracioso. 153 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 Es una señal de "sí". 154 00:12:24,744 --> 00:12:28,205 A ver si tienes la misma actitud con la reina. 155 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 ¿Recuerdas a Runaan, la líder de los asesinos? 156 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Alta, picuda, ¿me apuntó con un arco? 157 00:12:38,841 --> 00:12:39,759 Muy maja. 158 00:12:40,092 --> 00:12:44,972 Cuando mis padres se hicieron guardias, me mudé con ella y su marido, Ethari. 159 00:12:45,264 --> 00:12:49,393 Eran amigos de mis padres y me cuidaron durante años. 160 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 Vamos a ver a Ethari. 161 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ¿Podrá verte? 162 00:12:54,064 --> 00:12:57,610 No habrá sido cosa suya. Siempre confió en mí. 163 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 ¡Ethari, soy yo! 164 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 Qué bien. Ha habido un error. 165 00:13:06,660 --> 00:13:08,120 Soy un fantasma. 166 00:13:08,204 --> 00:13:10,414 Debes decirles que no hui. 167 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 ¿Ethari? 168 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Su resplandor. 169 00:13:34,897 --> 00:13:37,149 La capturamos en la frontera, 170 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 pero no coopera con mi interrogatorio. 171 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Deshazte de ella. 172 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 No, Ethari. Tú no. 173 00:14:12,142 --> 00:14:13,227 No es justo. 174 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Llamaremos su atención. 175 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 ¡Oye! Era Ethari, ¿no? 176 00:14:18,899 --> 00:14:21,318 No le has dejado explicarse. 177 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 No sirve de nada. 178 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 ¡Escúchame! ¡Rayla no se merece esto! 179 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Ha funcionado. 180 00:14:33,497 --> 00:14:36,083 ¡El reflejo! ¡Me ve! 181 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 ¡Sí, estoy aquí! 182 00:14:38,878 --> 00:14:40,421 ¿Te sorprende verme? 183 00:14:41,422 --> 00:14:42,298 ¿Te oye? 184 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 No. 185 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 Pero ve cómo me siento. 186 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Rayla... 187 00:14:49,763 --> 00:14:53,893 Le dije a Runaan que no podrías ser una asesina. 188 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Sé que no los has traicionado por malicia. 189 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 Pero da igual. 190 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Se han ido. 191 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 Él se ha ido. 192 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Los abandonaste. 193 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Contéstame, papá. 194 00:15:19,335 --> 00:15:21,837 ¿Por qué querías que los matara? 195 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 Cuidado. 196 00:15:23,756 --> 00:15:26,008 Di la verdad y la perderás. 197 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 La necesitarás pronto. 198 00:15:36,518 --> 00:15:38,354 ¿Eso pensabas, Soren? 199 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 Claudia. 200 00:15:40,606 --> 00:15:43,359 ¿Crees que le pediría algo así? 201 00:15:43,984 --> 00:15:45,903 Sabes que tu hermano... 202 00:15:47,529 --> 00:15:48,906 ...se confunde. 203 00:15:50,032 --> 00:15:53,869 No soy el más listo, pero sé lo que dijiste. 204 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ¿En serio? 205 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 ¿Qué recuerdas? 206 00:15:58,123 --> 00:16:01,043 Que dijera que los príncipes habían muerto. 207 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 Y que los accidentes pasan. 208 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Te preparaba para lo peor. 209 00:16:07,341 --> 00:16:09,551 Ya les habría pasado algo. 210 00:16:09,635 --> 00:16:11,512 ¡No! Dijiste que ... ... 211 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ...sabría qué hacer. 212 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Soren... 213 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 ¿Eso significa 214 00:16:19,812 --> 00:16:22,564 que mates a los príncipes? 215 00:16:24,441 --> 00:16:27,987 Es decepcionante, hijo, incluso para ti. 216 00:16:29,196 --> 00:16:31,115 Claudia, ¿tú me crees? 217 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 Sor-oso, creíste haberlo oído, 218 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 pero ha sido un error. 219 00:16:42,126 --> 00:16:46,130 Menos mal que estropeaste la misión que creías tener. 220 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Vaya. 221 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 Gran mago, alguien quiere hablar contigo. 222 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Ahora lo entiendo. 223 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 No sobrevivieron. 224 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 Ninguno. 225 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Solo yo. 226 00:17:39,224 --> 00:17:40,184 ¿Cómo lo sabes? 227 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 Por esto. 228 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 Cuando los asesinos tienen una misión peligrosa, 229 00:17:50,486 --> 00:17:53,363 Ethari encanta una flor por cada uno. 230 00:17:54,114 --> 00:17:56,825 Mientras el asesino viva y respire, 231 00:17:57,326 --> 00:17:58,660 su flor flota. 232 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 Mi corazón se va con esta. 233 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Tranquilo. 234 00:18:06,376 --> 00:18:08,921 Prometo devolverte el corazón. 235 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 Cuando las demás se hundieron y la tuya no... 236 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Pensaron que hui. 237 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 Como mis padres. 238 00:18:44,623 --> 00:18:47,459 Pero no fue así. Se equivocan. 239 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 ¿Importa eso? 240 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Si no es útil, 241 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 mátala. 242 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 No vale nada. 243 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 Sí que vale. 244 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Es humana, pero luchó valientemente 245 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 me trató a mí, su enemiga, con el honor del guerrero. 246 00:19:21,410 --> 00:19:23,036 ¿No haremos lo mismo? 247 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Mi dulce hermanita. 248 00:19:27,207 --> 00:19:30,669 Si de verdad crees que es tan especial, 249 00:19:31,044 --> 00:19:33,839 que la luz decida su destino. 250 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 ¡No, tienes que mirar! 251 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 ¡Mira! 252 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Si quieres vivir, mira a la luz. 253 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 Un humano con un corazón puro. 254 00:20:31,313 --> 00:20:32,356 Qué original. 255 00:20:33,398 --> 00:20:34,399 Quédatela. 256 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Gracias. 257 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Diviértete. 258 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 Dame la mano. 259 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 Ahí estás. 260 00:21:04,054 --> 00:21:06,515 Nunca fui tan fuerte como el resto. 261 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 Esto durará un momento, 262 00:21:09,017 --> 00:21:12,312 pero tenía que verte una última vez. 263 00:21:12,980 --> 00:21:16,233 No lo entiendo. ¿Cómo pudiste abandonarlos? 264 00:21:16,858 --> 00:21:20,153 Les fallé. Nos descubrieron por mi culpa. 265 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 Pero no hui. 266 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 Hemos encontrado algo. Callum, enséñaselo. 267 00:21:28,036 --> 00:21:30,205 ¡Soy el amigo elfo de Rayla! 268 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 ¡Es un placer! 269 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 - Igualmente. - No le vaciles. 270 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ¡Es el príncipe dragón! 271 00:21:40,382 --> 00:21:42,259 No destruyeron el huevo. 272 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 Si lo traíamos a casa con su madre, 273 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 podría haber paz. 274 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 Es un milagro. Es increíble. 275 00:21:51,226 --> 00:21:54,771 Pero, Rayla, la reina dragón se está muriendo. 276 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 Enfermó con la muerte de su pareja. 277 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 ¡Tenemos que llegar a ella! 278 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 Así iréis más rápido. 279 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 Le enviaré un mensaje. 280 00:22:26,511 --> 00:22:29,222 Si sabe que está vivo, aguantará. 281 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Ethari. 282 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 ¿Podré volver a casa? 283 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 No sé. 284 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 Es un ópalo lunar. 285 00:23:01,088 --> 00:23:03,423 A Runaan le dije: 286 00:23:03,715 --> 00:23:06,802 "Mi amor te acompañará aunque la luna no esté". 287 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 Adiós, Rayla. 288 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 Runaan... 289 00:23:46,216 --> 00:23:48,093 ...la última vez te envié... 290 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 ...un mensaje de muerte. 291 00:23:56,560 --> 00:23:57,644 Pero esta vez, 292 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 es un mensaje de vida. 293 00:24:07,279 --> 00:24:09,114 ¡Regina draconis! 294 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 Subtítulos: Natividad Puebla