1
00:00:07,340 --> 00:00:11,469
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,602
En episodios anteriores...
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Mis padres no murieron.
4
00:00:22,272 --> 00:00:23,648
Más quisiera.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,401
Cuando asesinaron al rey dragón,
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,820
los guardias, mis padres,
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
fracasaron en su misión y huyeron.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,451
Qué vergüenza.
9
00:00:35,076 --> 00:00:39,289
Dales la fatal noticia
de que los príncipes han muerto.
10
00:00:39,831 --> 00:00:42,667
¿Qué hago si los encuentro vivos?
11
00:00:44,377 --> 00:00:46,087
Ya sabrás qué hacer.
12
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
Rey Ezran, tiene visita.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,570
El príncipe Kasef de Neolandia,
hijo mayor del rey Ahling.
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
Mi ejército está en posición.
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
¿Cómo? ¡No!
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
No vamos a la guerra.
17
00:01:17,577 --> 00:01:18,995
No contraatacaremos.
18
00:01:19,704 --> 00:01:20,955
Elegimos la paz.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
Si no actúas contra Xadia,
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,960
has fracasado como rey.
21
00:01:57,575 --> 00:01:59,994
LIBRO 3
SOL
22
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
CAPÍTULO 3
FANTASMA
23
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
¡Casi estoy en casa!
24
00:02:13,508 --> 00:02:15,760
Estoy contenta y emocionada,
25
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
pero también aterrorizada.
26
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
Son nervios.
27
00:02:20,181 --> 00:02:24,394
Cuando te vean a ti y al bebecito Zym,
nos ayudarán.
28
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
¡Mira! Cinco seguidos.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
¡Qué apilables son!
30
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Que lleguemos Zym y yo es una cosa,
31
00:02:32,944 --> 00:02:36,823
pero mi nuevo amigo humano
puede no ser tan popular.
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
¿Sabes quién si lo será?
33
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Tu nuevo amigo elfo.
34
00:02:43,788 --> 00:02:44,831
Venga ya.
35
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Por favor, no.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,251
Te presento al...
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,128
...elfo Callum.
38
00:02:51,379 --> 00:02:54,674
Soy uno de esos elfos del bosque con...
39
00:02:55,800 --> 00:02:56,885
...cornamenta.
40
00:02:57,844 --> 00:03:01,055
¿Eres un elfo de Sangre de la Tierra?
41
00:03:01,347 --> 00:03:04,475
Espera. ¡El truco no ha acabado!
42
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
¡Colegui, soy un elfo de la Tierra!
43
00:03:10,190 --> 00:03:12,525
¡Los árboles son mis coleguis!
44
00:03:13,193 --> 00:03:15,236
"Colegui" significa "amigo".
45
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Choca esos cuatro.
46
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
¿Por abajo?
47
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
Se acabó.
48
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
Príncipe, gracias por venir.
49
00:03:39,636 --> 00:03:42,430
¿Has cambiado de opinión?
50
00:03:43,014 --> 00:03:46,809
No, pero quizá haga
que tú cambies de opinión.
51
00:03:47,894 --> 00:03:48,728
A ver.
52
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
Han pasado cosas malas, lo sé.
53
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
Mi padre murió y el tuyo está herido.
54
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Pero no sabes una cosa.
55
00:03:57,320 --> 00:03:58,154
Hay esperanza.
56
00:03:58,780 --> 00:04:02,533
La guerra empezó porque Xadia creía
que destruimos el huevo.
57
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
¡Pero el príncipe dragón vive!
58
00:04:07,580 --> 00:04:09,165
Y es muy majo.
59
00:04:14,170 --> 00:04:18,424
Mi hermano se lo lleva a la reina dragón
con un elfo.
60
00:04:19,092 --> 00:04:22,512
Cuando la reina lo vea,
su corazón cambiará.
61
00:04:23,721 --> 00:04:26,766
Podría volver la paz. Debemos tener fe.
62
00:04:31,729 --> 00:04:33,314
¿Qué me dices?
63
00:04:34,983 --> 00:04:38,361
Eres un niñito
que cree en cuentos de hadas.
64
00:04:40,196 --> 00:04:43,241
No tienes que echarme. Hemos terminado.
65
00:04:53,418 --> 00:04:54,585
Príncipe Kasef.
66
00:04:58,047 --> 00:04:59,299
¿Podemos hablar?
67
00:05:16,024 --> 00:05:19,694
La prisionera utiliza una lengua manual.
68
00:05:19,861 --> 00:05:21,279
La lengua de signos.
69
00:05:21,529 --> 00:05:24,782
Será la lengua de signos de Katolis.
70
00:05:24,866 --> 00:05:28,661
- Muchas regiones usan...
- ¿Puedes traducirlo?
71
00:05:30,163 --> 00:05:33,166
Sí, claro. Era la mejor en lingüística.
72
00:05:33,666 --> 00:05:37,920
Aunque un lenguaje manual
no es lingüística.
73
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
¿Qué sería? ¿Dedigüística?
74
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
Bienvenida a Lux Aurea.
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
¡Ya estamos! ¡Mi casa!
76
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
¿Esta?
77
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
No, me gusta.
78
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
Es... modesta.
79
00:06:25,468 --> 00:06:27,387
La oculta una ilusión.
80
00:06:27,470 --> 00:06:32,558
Para entrar, realizo un ritual
para ver a través del hechizo.
81
00:06:32,683 --> 00:06:34,394
Como una llave mágica.
82
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
¿Y cómo entro yo?
83
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Con mi llave.
84
00:06:40,400 --> 00:06:43,319
Vamos, es fácil. Haz lo mismo que yo.
85
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Mira, la Arboleda Plateada.
86
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Hala.
87
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
¿No es increíble?
88
00:07:46,215 --> 00:07:48,009
¡Te lo enseñaré todo!
89
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
¿Tienes hambre?
90
00:07:51,012 --> 00:07:53,848
¡Probarás la mejor baya lunar sorpresa!
91
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
¿Baya sorpresa? ¿Qué lleva?
92
00:07:57,310 --> 00:08:00,938
No puedo decirte
qué lleva la baya sorpresa.
93
00:08:01,189 --> 00:08:02,106
Ya, claro.
94
00:08:05,818 --> 00:08:08,946
Te enseñaré dónde crecí, estudié y...
95
00:08:09,030 --> 00:08:10,823
Rayla, hay algo raro.
96
00:08:11,115 --> 00:08:11,949
¿Qué pasa?
97
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
No tienen cara.
98
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
¡No!
99
00:08:19,832 --> 00:08:21,709
¿Qué pasa? ¿Qué les pasa?
100
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
No son ellos. Soy yo.
101
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
Soy un...
102
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
...¡fantasma!
103
00:08:36,057 --> 00:08:36,891
Levántate.
104
00:08:38,976 --> 00:08:39,936
¡Levántate!
105
00:08:40,478 --> 00:08:41,854
Tienes visita.
106
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
Debes estar presentable.
107
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
Mis hijos.
108
00:09:18,808 --> 00:09:20,476
Me alegro de veros.
109
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
¿Por qué estás aquí abajo?
110
00:09:23,896 --> 00:09:27,942
Mientras intentaba unir
los cinco reinos contra Xadia,
111
00:09:28,317 --> 00:09:32,863
al consejo le preocupaba más
que rompiera algunas normas.
112
00:09:33,698 --> 00:09:34,949
Pero da igual.
113
00:09:35,491 --> 00:09:37,368
El huevo. ¿Lo tenéis?
114
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Ya no es un huevo.
115
00:09:41,539 --> 00:09:42,456
Ha nacido.
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,167
¿Ha nacido?
117
00:09:45,835 --> 00:09:49,005
Ese dragón será la criatura más poderosa,
118
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
¿y dejas llegue a Xadia?
119
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
Soren podría haber muerto.
120
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
¡Eso da igual!
121
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
¿Papá?
122
00:10:03,561 --> 00:10:05,146
No quiero ser cruel,
123
00:10:05,730 --> 00:10:09,358
pero hay que sacrificar
hasta lo que amamos.
124
00:10:10,067 --> 00:10:14,030
Te habría pedido que eligieras
al huevo antes que mi vida.
125
00:10:15,114 --> 00:10:16,073
¿Comprendes?
126
00:10:20,244 --> 00:10:23,748
Todo lo que hago y todo lo que te pido
127
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
es por la humanidad.
128
00:10:28,794 --> 00:10:31,547
¿Por eso Soren debía
matar a los príncipes?
129
00:10:41,724 --> 00:10:42,600
¿Hola?
130
00:10:43,392 --> 00:10:44,268
¿Alguien?
131
00:10:47,938 --> 00:10:49,065
Es inútil.
132
00:10:49,357 --> 00:10:52,777
No os pueden ver por venir conmigo.
133
00:10:53,402 --> 00:10:54,320
No lo pillo.
134
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Soy un fantasma.
135
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
Como un destierro mágico.
136
00:10:58,741 --> 00:11:01,911
Se lo hicieron a mis padres por huir.
137
00:11:02,244 --> 00:11:03,871
Y ahora a mí.
138
00:11:04,997 --> 00:11:08,376
Pero tú no huiste. No saben qué ha pasado.
139
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Sí, tiene que ser un error.
140
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
Vamos. Una persona lo entenderá.
141
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
Te soltaré para que puedas hablar.
142
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
No hagas ninguna tontería.
143
00:11:40,449 --> 00:11:43,911
¿Qué hacían tus soldados
en el lado xadiano?
144
00:11:46,330 --> 00:11:47,998
¿Qué planean?
145
00:11:52,503 --> 00:11:53,879
Pierdo la paciencia.
146
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
¡Di algo!
147
00:12:02,221 --> 00:12:03,055
¡Cielos!
148
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
¿Qué ha dicho?
149
00:12:06,350 --> 00:12:09,228
Si lo interpreto bien, y así es,
150
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
sugiere una forma inusual
151
00:12:11,772 --> 00:12:15,276
en la que tu cuerpo
podría acomodar tu espada.
152
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
Te parecerá gracioso.
153
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
Es una señal de "sí".
154
00:12:24,744 --> 00:12:28,205
A ver si tienes la misma actitud
con la reina.
155
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
¿Recuerdas a Runaan,
la líder de los asesinos?
156
00:12:34,962 --> 00:12:38,132
Alta, picuda, ¿me apuntó con un arco?
157
00:12:38,841 --> 00:12:39,759
Muy maja.
158
00:12:40,092 --> 00:12:44,972
Cuando mis padres se hicieron guardias,
me mudé con ella y su marido, Ethari.
159
00:12:45,264 --> 00:12:49,393
Eran amigos de mis padres
y me cuidaron durante años.
160
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
Vamos a ver a Ethari.
161
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
¿Podrá verte?
162
00:12:54,064 --> 00:12:57,610
No habrá sido cosa suya.
Siempre confió en mí.
163
00:13:01,655 --> 00:13:03,199
¡Ethari, soy yo!
164
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
Qué bien. Ha habido un error.
165
00:13:06,660 --> 00:13:08,120
Soy un fantasma.
166
00:13:08,204 --> 00:13:10,414
Debes decirles que no hui.
167
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
¿Ethari?
168
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
Su resplandor.
169
00:13:34,897 --> 00:13:37,149
La capturamos en la frontera,
170
00:13:37,525 --> 00:13:40,611
pero no coopera con mi interrogatorio.
171
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
Deshazte de ella.
172
00:14:04,635 --> 00:14:07,721
No, Ethari. Tú no.
173
00:14:12,142 --> 00:14:13,227
No es justo.
174
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
Llamaremos su atención.
175
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
¡Oye! Era Ethari, ¿no?
176
00:14:18,899 --> 00:14:21,318
No le has dejado explicarse.
177
00:14:21,652 --> 00:14:23,487
No sirve de nada.
178
00:14:23,821 --> 00:14:27,032
¡Escúchame! ¡Rayla no se merece esto!
179
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Ha funcionado.
180
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
¡El reflejo! ¡Me ve!
181
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
¡Sí, estoy aquí!
182
00:14:38,878 --> 00:14:40,421
¿Te sorprende verme?
183
00:14:41,422 --> 00:14:42,298
¿Te oye?
184
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
No.
185
00:14:44,258 --> 00:14:46,051
Pero ve cómo me siento.
186
00:14:47,636 --> 00:14:48,470
Rayla...
187
00:14:49,763 --> 00:14:53,893
Le dije a Runaan
que no podrías ser una asesina.
188
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Sé que no los has traicionado
por malicia.
189
00:14:58,606 --> 00:15:00,107
Pero da igual.
190
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
Se han ido.
191
00:15:03,444 --> 00:15:04,528
Él se ha ido.
192
00:15:05,154 --> 00:15:06,697
Los abandonaste.
193
00:15:16,999 --> 00:15:18,334
Contéstame, papá.
194
00:15:19,335 --> 00:15:21,837
¿Por qué querías que los matara?
195
00:15:22,338 --> 00:15:23,213
Cuidado.
196
00:15:23,756 --> 00:15:26,008
Di la verdad y la perderás.
197
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
La necesitarás pronto.
198
00:15:36,518 --> 00:15:38,354
¿Eso pensabas, Soren?
199
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
Claudia.
200
00:15:40,606 --> 00:15:43,359
¿Crees que le pediría algo así?
201
00:15:43,984 --> 00:15:45,903
Sabes que tu hermano...
202
00:15:47,529 --> 00:15:48,906
...se confunde.
203
00:15:50,032 --> 00:15:53,869
No soy el más listo,
pero sé lo que dijiste.
204
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
¿En serio?
205
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
¿Qué recuerdas?
206
00:15:58,123 --> 00:16:01,043
Que dijera
que los príncipes habían muerto.
207
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
Y que los accidentes pasan.
208
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Te preparaba para lo peor.
209
00:16:07,341 --> 00:16:09,551
Ya les habría pasado algo.
210
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
¡No! Dijiste que ... ...
211
00:16:12,179 --> 00:16:14,431
...sabría qué hacer.
212
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Soren...
213
00:16:17,351 --> 00:16:19,436
¿Eso significa
214
00:16:19,812 --> 00:16:22,564
que mates a los príncipes?
215
00:16:24,441 --> 00:16:27,987
Es decepcionante, hijo, incluso para ti.
216
00:16:29,196 --> 00:16:31,115
Claudia, ¿tú me crees?
217
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
Sor-oso, creíste haberlo oído,
218
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
pero ha sido un error.
219
00:16:42,126 --> 00:16:46,130
Menos mal que estropeaste
la misión que creías tener.
220
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
Vaya.
221
00:17:15,576 --> 00:17:19,204
Gran mago, alguien quiere hablar contigo.
222
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
Ahora lo entiendo.
223
00:17:34,053 --> 00:17:35,137
No sobrevivieron.
224
00:17:35,929 --> 00:17:36,805
Ninguno.
225
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
Solo yo.
226
00:17:39,224 --> 00:17:40,184
¿Cómo lo sabes?
227
00:17:40,851 --> 00:17:41,685
Por esto.
228
00:17:47,524 --> 00:17:50,319
Cuando los asesinos
tienen una misión peligrosa,
229
00:17:50,486 --> 00:17:53,363
Ethari encanta una flor por cada uno.
230
00:17:54,114 --> 00:17:56,825
Mientras el asesino viva y respire,
231
00:17:57,326 --> 00:17:58,660
su flor flota.
232
00:18:01,914 --> 00:18:03,791
Mi corazón se va con esta.
233
00:18:04,583 --> 00:18:05,417
Tranquilo.
234
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
Prometo devolverte el corazón.
235
00:18:36,824 --> 00:18:40,369
Cuando las demás se hundieron
y la tuya no...
236
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Pensaron que hui.
237
00:18:42,871 --> 00:18:44,123
Como mis padres.
238
00:18:44,623 --> 00:18:47,459
Pero no fue así. Se equivocan.
239
00:18:49,086 --> 00:18:50,045
¿Importa eso?
240
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Si no es útil,
241
00:19:08,939 --> 00:19:09,857
mátala.
242
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
No vale nada.
243
00:19:11,692 --> 00:19:13,026
Sí que vale.
244
00:19:13,152 --> 00:19:16,655
Es humana, pero luchó valientemente
245
00:19:16,738 --> 00:19:20,868
me trató a mí, su enemiga,
con el honor del guerrero.
246
00:19:21,410 --> 00:19:23,036
¿No haremos lo mismo?
247
00:19:24,329 --> 00:19:26,832
Mi dulce hermanita.
248
00:19:27,207 --> 00:19:30,669
Si de verdad crees que es tan especial,
249
00:19:31,044 --> 00:19:33,839
que la luz decida su destino.
250
00:19:48,353 --> 00:19:50,105
¡No, tienes que mirar!
251
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
¡Mira!
252
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Si quieres vivir, mira a la luz.
253
00:20:29,019 --> 00:20:30,938
Un humano con un corazón puro.
254
00:20:31,313 --> 00:20:32,356
Qué original.
255
00:20:33,398 --> 00:20:34,399
Quédatela.
256
00:20:36,735 --> 00:20:37,778
Gracias.
257
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
Diviértete.
258
00:20:49,122 --> 00:20:50,249
Dame la mano.
259
00:21:00,425 --> 00:21:01,510
Ahí estás.
260
00:21:04,054 --> 00:21:06,515
Nunca fui tan fuerte como el resto.
261
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
Esto durará un momento,
262
00:21:09,017 --> 00:21:12,312
pero tenía que verte una última vez.
263
00:21:12,980 --> 00:21:16,233
No lo entiendo.
¿Cómo pudiste abandonarlos?
264
00:21:16,858 --> 00:21:20,153
Les fallé. Nos descubrieron por mi culpa.
265
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
Pero no hui.
266
00:21:21,780 --> 00:21:25,075
Hemos encontrado algo.
Callum, enséñaselo.
267
00:21:28,036 --> 00:21:30,205
¡Soy el amigo elfo de Rayla!
268
00:21:30,664 --> 00:21:32,040
¡Es un placer!
269
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
- Igualmente.
- No le vaciles.
270
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
¡Es el príncipe dragón!
271
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
No destruyeron el huevo.
272
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
Si lo traíamos a casa con su madre,
273
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
podría haber paz.
274
00:21:47,472 --> 00:21:49,891
Es un milagro. Es increíble.
275
00:21:51,226 --> 00:21:54,771
Pero, Rayla, la reina dragón
se está muriendo.
276
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
Enfermó con la muerte de su pareja.
277
00:21:59,151 --> 00:22:01,570
¡Tenemos que llegar a ella!
278
00:22:12,748 --> 00:22:14,875
Así iréis más rápido.
279
00:22:24,301 --> 00:22:26,386
Le enviaré un mensaje.
280
00:22:26,511 --> 00:22:29,222
Si sabe que está vivo, aguantará.
281
00:22:46,198 --> 00:22:47,032
Ethari.
282
00:22:47,574 --> 00:22:49,201
¿Podré volver a casa?
283
00:22:51,036 --> 00:22:51,870
No sé.
284
00:22:58,919 --> 00:23:00,629
Es un ópalo lunar.
285
00:23:01,088 --> 00:23:03,423
A Runaan le dije:
286
00:23:03,715 --> 00:23:06,802
"Mi amor te acompañará
aunque la luna no esté".
287
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
Adiós, Rayla.
288
00:23:44,131 --> 00:23:44,965
Runaan...
289
00:23:46,216 --> 00:23:48,093
...la última vez te envié...
290
00:23:49,302 --> 00:23:51,179
...un mensaje de muerte.
291
00:23:56,560 --> 00:23:57,644
Pero esta vez,
292
00:23:58,145 --> 00:24:00,021
es un mensaje de vida.
293
00:24:07,279 --> 00:24:09,114
¡Regina draconis!
294
00:24:59,414 --> 00:25:01,333
Subtítulos: Natividad Puebla