1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 Was bisher geschah... 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,732 Meine Eltern sind nicht tot. Aber ich wünschte, es wäre so. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 Als die Menschen den Drachenkönig töteten, 5 00:00:26,484 --> 00:00:29,154 waren sie die Drachenwache. Meine Eltern! 6 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 Aber sie haben versagt. Sie sind geflohen. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 Ich schäme mich so. 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 Überbringe die schreckliche Nachricht, dass die Prinzen umgekommen sind. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,792 Was soll ich tun, wenn wir sie lebend finden? 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 Du wirst wissen, was zu tun ist. 11 00:01:04,147 --> 00:01:06,524 König Ezran, Ihr habt einen Besucher. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 Prinz Kasef von Neolandia, der älteste Sohn von König Ahling. 13 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 Meine Armee steht marschbereit vor den Toren. 14 00:01:14,157 --> 00:01:16,993 Was? Nein! Katolis wird keinen Krieg führen. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,245 Wir müssen nicht zurückschlagen. 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,122 Wir können den Frieden wählen. 17 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 Wenn Ihr nicht gegen Xadia vorgeht, habt Ihr als König versagt. 18 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 BUCH 3 SONNE 19 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 KAPITEL 3 GEIST 20 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 Wow, bald bin ich zu Hause! 21 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Ich freue mich und bin aufgeregt, 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 aber irgendwie habe ich auch Angst. 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,973 Du bist nur nervös. 24 00:02:20,098 --> 00:02:24,477 Wenn sie dich und den kleinen Zym sehen, werden sie uns sicher helfen. 25 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 Da! Fünf in einer Reihe! 26 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Diese Dinger sind so cool! 27 00:02:30,066 --> 00:02:32,861 Mit mir und Zym haben sie bestimmt kein Problem. 28 00:02:32,944 --> 00:02:36,823 Aber meinen neuen Menschenfreund werden sie weniger mögen. 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 Tja, weißt du, wen sie mögen werden? 30 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 Deinen neuen Elfenfreund. 31 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Oh nein. 32 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Bitte nicht. 33 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 Gestatten... 34 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Elf Callum! 35 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 Ich bin einer dieser Waldelfen mit... 36 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 Geweih. 37 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 Das soll ein Erdblut-Elf sein? 38 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Warte, warte. Das war noch nicht alles. 39 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 He, Kumpel! Ich bin ein Erdblut-Elf! 40 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Meine besten Kumpel sind Bäume! 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 Das sagen Erdblut-Elfen so! 42 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Gib mir Vier! 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Und noch mal! 44 00:03:19,240 --> 00:03:20,366 Nein, mir reicht's. 45 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 Prinz Kasef. Danke für Euer Kommen. 46 00:03:39,469 --> 00:03:42,430 Warum bin ich hier? Habt Ihr Eure Meinung geändert? 47 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Nein. 48 00:03:43,890 --> 00:03:47,143 Aber vielleicht kann ich ja Euch zum Umdenken bewegen. 49 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Versucht es ruhig. 50 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 Schlimme Dinge sind geschehen, ich weiß. 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,984 Mein Vater ist tot, Euer Vater schwer verletzt. 52 00:03:55,109 --> 00:03:58,154 Aber etwas solltet Ihr wissen. Es gibt Hoffnung. 53 00:03:58,780 --> 00:04:02,533 Xadia dachte, wir hätten das Ei des Drachenprinzen zerstört. 54 00:04:02,742 --> 00:04:05,536 Aber das haben wir nicht. Der Drachenprinz lebt! 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 Und er ist wirklich süß. 56 00:04:14,170 --> 00:04:16,506 Mein Bruder bringt ihn nach Hause. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,466 Zusammen mit der Elfe Rayla. 58 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 Wenn die Drachenkönigin ihr Baby sieht, wird sie einlenken. 59 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 Frieden ist möglich. Wir müssen nur daran glauben. 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Also, was denkt Ihr? 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Dass Ihr ein kleiner Junge seid, der an Märchen glaubt. 62 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Ihr müsst mich nicht hinauswerfen. Ich habe genug. 63 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 Prinz Kasef? 64 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 Auf ein Wort? 65 00:05:16,024 --> 00:05:19,777 Die menschliche Gefangene kommuniziert in einer Art Handsprache. 66 00:05:19,861 --> 00:05:21,321 Eine Zeichensprache. 67 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 Vermutlich die Zeichensprache von Katolis. 68 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Es gibt vielerorts verschiedene... 69 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Kannst du es übersetzen? 70 00:05:30,163 --> 00:05:31,080 Ja, natürlich. 71 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Ich war in Linguistik die Beste. 72 00:05:33,666 --> 00:05:37,837 Obwohl Zeichensprachen streng genommen keine Linguistik sind. 73 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 Nur was dann? Finguistik? 74 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 Willkommen in Lux Aurea, Mensch. 75 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 Wir sind da! Zu Hause! 76 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 Hier? 77 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 Nein, ich meine, es gefällt mir. 78 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 Es ist... bescheiden. 79 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Ein Zauber verbirgt es. 80 00:06:27,470 --> 00:06:30,306 Man muss ein besonderes Ritual durchführen, 81 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 damit man es sehen kann. 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Wie ein magischer Schlüssel. 83 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Und wie komme ich rein? 84 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Mit meinem Schlüssel. 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 Es ist ganz leicht. Mach einfach, was ich mache. 86 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 Voilà, der Silverhain. 87 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Wow. 88 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Ist es nicht toll? 89 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 Ich will dir alles zeigen! 90 00:07:49,302 --> 00:07:53,848 Oh, hast du Hunger? Ich weiß, wo es die beste Mondbeeren-Überraschung gibt! 91 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 Mondbeeren-Überraschung? Was ist da drin? 92 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 Das kann ich dir doch nicht einfach verraten, Callum. 93 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Oh, natürlich. 94 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Ich zeige dir mein Elternhaus, meine Schule und... 95 00:08:09,030 --> 00:08:11,032 Rayla? Irgendetwas stimmt nicht. 96 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 Was ist los? 97 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 Sie haben keine Gesichter. 98 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 Oh nein! 99 00:08:19,707 --> 00:08:21,876 Was ist hier los? Was ist mit ihnen? 100 00:08:21,959 --> 00:08:23,753 Es sind nicht sie. Ich bin es. 101 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Ich bin... 102 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ein Geist! 103 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 Steh auf. 104 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Steh auf! 105 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Du hast Besucher. 106 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Du musst vorzeigbar aussehen. 107 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 Meine Kinder. 108 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 Ich bin so froh, euch zu sehen. 109 00:09:21,227 --> 00:09:23,813 Was ist passiert, Vater? Warum bist du hier? 110 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 Ich wollte die Fünf Königreiche gegen Xadia vereinen, 111 00:09:28,317 --> 00:09:33,114 aber der Rat war der Meinung, ich würde ein paar Regeln missachten. 112 00:09:33,698 --> 00:09:35,074 Aber das ist unwichtig. 113 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 Das Ei. Habt ihr es? 114 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 Es ist kein Ei mehr. 115 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 Es ist geschlüpft. 116 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Es ist geschlüpft? 117 00:09:45,626 --> 00:09:49,005 Dieser Drache wird die mächtigste Kreatur der Welt werden. 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 Und ihr habt ihn Xadia überlassen? 119 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 -Aber Vater, Soren hätte sterben können! -Na und? 120 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Vater? 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,396 Ich will nicht grausam klingen. 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,815 Aber manchmal muss man Dinge opfern. 123 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 Auch wenn man sie liebt. 124 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Wäre es dazu gekommen, hätte ich mich für das Ei geopfert. 125 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 Versteht ihr? 126 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 Alles, was ich tue und von euch verlange, 127 00:10:24,332 --> 00:10:26,917 dient der Zukunft der Menschheit. 128 00:10:28,753 --> 00:10:31,547 Sollte Soren deshalb die Prinzen töten? 129 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 Hallo? 130 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Hört mich jemand? 131 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Es hat keinen Zweck. 132 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 Sie sehen mich nicht. Und euch auch nicht. 133 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 Aber warum? 134 00:10:54,820 --> 00:10:58,658 Sie haben mich zum Geist gemacht. Verbannt. Auf magische Weise. 135 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 Wie meine Eltern, als sie die Drachenwache aufgaben. 136 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 Und jetzt ergeht es mir so. 137 00:11:04,830 --> 00:11:06,957 Aber du hast nichts aufgegeben. 138 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 Sie wissen es nur nicht. 139 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 Ja. Ja, es muss ein Fehler sein. 140 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 Komm mit. Ich weiß, wer uns verstehen wird. 141 00:11:28,646 --> 00:11:31,691 Ich binde dich jetzt los, damit du sprechen kannst. 142 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Mach keine Dummheiten. 143 00:11:40,491 --> 00:11:44,036 Was wollten eure Soldaten auf Xadias Seite der Grenze? 144 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 Was haben die Menschen vor? 145 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Ich verliere die Geduld. 146 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 Sag etwas! 147 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Oh mein Gott! 148 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Was hat sie gesagt? 149 00:12:06,225 --> 00:12:09,228 Wenn ich es richtig deute, und das tue ich... 150 00:12:09,729 --> 00:12:13,107 hat sie vorgeschlagen, dass Ihr Euren Körper 151 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 mit Eurem Schwert vereinen sollt. 152 00:12:17,945 --> 00:12:20,239 Das findest du wohl witzig. 153 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 Das bedeutet in der Regel "Ja". 154 00:12:24,535 --> 00:12:27,580 Mal sehen, ob du vor der Königin ähnlich mutig bist. 155 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 Erinnerst du dich an Runaan, den Ober-Assassinen? 156 00:12:34,712 --> 00:12:38,132 Äh, ich denke schon. Groß, spitzohrig, mit einem Bogen? 157 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 Ja, er wirkte nett. 158 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 Als meine Eltern Drachenwächter wurden, 159 00:12:42,344 --> 00:12:45,097 lebte ich bei Runaan und seinem Ehemann Ethari. 160 00:12:45,222 --> 00:12:47,558 Den besten Freunden meiner Eltern. 161 00:12:47,641 --> 00:12:49,602 Sie kümmerten sich lange um mich. 162 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 Wir gehen zu Ethari. 163 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Wird er dich sehen können? 164 00:12:54,064 --> 00:12:57,610 Bestimmt. Er hat immer an mich geglaubt. 165 00:13:01,655 --> 00:13:04,867 Ethari, ich bin's! Wie schön, dass du hier bist. 166 00:13:04,950 --> 00:13:08,120 Es gab einen Irrtum. Sie haben mich zum Geist gemacht. 167 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 Sag ihnen, dass ich nicht weggelaufen bin. 168 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 Ethari? 169 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Euer Majestät? 170 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Diese Generalin wurde an der Grenze geschnappt. 171 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 Aber sie weigert sich, auf meine Fragen zu antworten. 172 00:13:57,294 --> 00:13:58,504 Entsorgt sie. 173 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 Nein, Ethari. Nicht du. 174 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 Das ist nicht fair. 175 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 Irgendeinen Weg muss es doch geben. 176 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 He! Ethari, oder? 177 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 Du gibst Rayla nicht mal eine Chance? 178 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Das bringt nichts, Callum. 179 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 Hör mir zu! Das hat Rayla nicht verdient! 180 00:14:29,952 --> 00:14:31,161 Es hat funktioniert. 181 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 Das Spiegelbild! Er kann mich sehen! 182 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Ja, ich bin hier! 183 00:14:38,878 --> 00:14:40,838 Überrascht, mich zu sehen? 184 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 Kann er dich hören? 185 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 Nein. 186 00:14:44,174 --> 00:14:46,260 Aber er sieht, wie ich mich fühle. 187 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Rayla... 188 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 Bevor du gingst, sagte ich Runaan, 189 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 dass du kein Assassine wärst. 190 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 Ich weiß, dass es keine Absicht war. 191 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 Aber das ist egal. 192 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Sie sind weg. 193 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 Er ist weg. 194 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 Weil du sie verlassen hast. 195 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Antworte mir, Vater! 196 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 Warum sollte Soren die Prinzen töten? 197 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 Vorsicht. 198 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du sie. 199 00:15:26,800 --> 00:15:29,386 Und du wirst sie schon bald brauchen. 200 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Ach, das hast du gedacht, Soren? 201 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 Claudia... Dachtest du wirklich, 202 00:15:41,398 --> 00:15:43,525 dass ich ihn darum gebeten hätte? 203 00:15:43,943 --> 00:15:45,986 Du weißt doch, dein Bruder ist... 204 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 leicht zu verwirren. 205 00:15:49,823 --> 00:15:54,036 Nein. Ich mag nicht der Hellste sein, aber ich weiß, was du gesagt hast. 206 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Ach, wirklich? 207 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 Woran erinnerst du dich? 208 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 Ich sollte die Nachricht vom Tod der Prinzen überbringen. 209 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 Du sagtest, dass Unfälle eben passieren. 210 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Ich habe dich auf das Schlimmste vorbereitet. 211 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 Sie hätten tot sein können. 212 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Nein! Du sagtest, dass ich... 213 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 schon wüsste, was das Richtige wäre. 214 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Soren... 215 00:16:17,226 --> 00:16:19,520 Ich sagte "Tu das Richtige." 216 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 Aber irgendwie verstandest du "Töte die Prinzen". 217 00:16:24,441 --> 00:16:27,778 Das ist enttäuschend, Sohn. Sogar für dich. 218 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 Claudia? Du glaubst mir, oder? 219 00:16:33,575 --> 00:16:35,160 Weißt du, Soren... 220 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 Du dachtest vielleicht, du hättest es gehört, aber... 221 00:16:38,497 --> 00:16:39,999 du hast dich wohl geirrt. 222 00:16:42,126 --> 00:16:46,130 Und wir haben großes Glück, dass du es vermasselt hast. 223 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Wow. 224 00:17:15,284 --> 00:17:19,204 Hochmagier? Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte. 225 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Jetzt verstehe ich es. 226 00:17:33,969 --> 00:17:36,805 Sie haben es nicht geschafft. Keiner von ihnen. 227 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Nur ich. 228 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Woher weißt du das? 229 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 Deshalb. 230 00:17:47,399 --> 00:17:50,360 Wenn Assassinen auf eine Mission geschickt werden, 231 00:17:50,444 --> 00:17:53,989 verzaubert Ethari eine dieser Blumen für jeden von ihnen. 232 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Solange der Assassine lebt und atmet, 233 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 schwimmt seine Blume. 234 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 Mein Herz hängt an ihr. 235 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Keine Sorge. 236 00:18:06,293 --> 00:18:08,921 Du bekommst dein Herz zurück, versprochen. 237 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 Und als die anderen untergingen und deine nicht... 238 00:18:40,619 --> 00:18:42,788 dachten sie, ich wäre geflohen. 239 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 Wie meine Eltern. 240 00:18:44,623 --> 00:18:47,459 Aber das bist du nicht. Sie irren sich. 241 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 Ist das wichtig? 242 00:19:06,854 --> 00:19:08,230 Wenn sie nicht redet... 243 00:19:08,939 --> 00:19:11,233 entsorgt sie. Sie ist wertlos. 244 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 Sie ist nicht wertlos. 245 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Sie mag ein Mensch sein, aber sie hat tapfer gekämpft 246 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 und mir, ihrem Feind, die Ehre eines Kriegers erwiesen. 247 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 Sollten wir nicht dasselbe tun? 248 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Oh, meine süße kleine Schwester. 249 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 Wenn du wirklich glaubst, dass sie so besonders ist, 250 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 lassen wir das Licht entscheiden. 251 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 Nein, du musst hinsehen! 252 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Sieh hin! 253 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Sieh ins Licht, wenn du leben willst! 254 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 Ein Mensch mit reinem Herzen. 255 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Wie originell. 256 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 Sie gehört dir. 257 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 Danke, Schwester. 258 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Viel Spaß damit. 259 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 Nimm meine Hand. 260 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 Da bist du ja. 261 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Ich war nie so stark wie die anderen. 262 00:21:07,015 --> 00:21:08,934 Der Bann ist nur kurz gebrochen, 263 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 aber ich musste dich unbedingt ein letztes Mal sehen. 264 00:21:12,896 --> 00:21:16,400 Ich verstehe es nicht, Rayla. Wie konntest du sie verlassen? 265 00:21:16,858 --> 00:21:17,985 Ich habe versagt. 266 00:21:18,068 --> 00:21:21,697 Wir wurden wegen mir entdeckt. Aber ich bin nicht weggelaufen. 267 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 Wir haben etwas gefunden, Ethari. Callum, zeig es ihm! 268 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Ich bin Raylas Erdblut-Freund. 269 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 Sehr baumgenehm! 270 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 -Ebenso. -Mach dich nicht lustig. 271 00:21:38,088 --> 00:21:40,299 Wir haben den Drachenprinz gefunden! 272 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 Das Ei wurde nicht zerstört. 273 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 Und ich wusste, wenn wir ihn nach Hause bringen, 274 00:21:45,637 --> 00:21:47,097 könnte es Frieden geben. 275 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 Das ist ein Wunder. Unglaublich. 276 00:21:51,143 --> 00:21:54,771 Aber, Rayla. Die Drachenkönigin stirbt. 277 00:21:56,106 --> 00:21:58,859 Seit dem Tod ihres Partners ist sie sehr krank. 278 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 Wir müssen zu ihr. Es ist der einzige Weg! 279 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 Reiten ist schneller als laufen. 280 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 Ich informiere die Drachenkönigin. 281 00:22:26,470 --> 00:22:29,222 Wenn sie es erfährt, hält sie vielleicht durch. 282 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Ethari... 283 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 Kann ich je wieder nach Hause? 284 00:22:50,911 --> 00:22:51,995 Ich weiß es nicht. 285 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 Ein echter Mondopal. 286 00:23:00,712 --> 00:23:03,632 Als ich Runaan das Gegenstück gab, sagte ich ihm: 287 00:23:03,715 --> 00:23:07,344 "Meine Liebe ist mit dir. Selbst wenn dich der Mond verlässt." 288 00:23:08,470 --> 00:23:09,429 Leb wohl, Rayla. 289 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 Runaan... 290 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 Der letzte, den ich für dich machte... 291 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 trug eine Botschaft des Todes. 292 00:23:56,560 --> 00:24:00,021 Aber dieser Pfeil... trägt eine Botschaft des Lebens. 293 00:24:07,279 --> 00:24:09,281 Regina Draconis! 294 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 Untertitel von: Matthias Ott