1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 ‎ความจริงพ่อแม่ของข้ายังไม่ตาย 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,648 ‎แต่ข้าอยากให้พวกเขาตายไปซะ 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 ‎ตอนที่พวกมนุษย์มาฆ่าราชามังกร 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,862 ‎พ่อแม่ของข้าซึ่งเป็นดราก้อนการ์ด 7 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 ‎ล้มเหลวในหน้าที่ พวกเขาวิ่งหนีไป 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 ‎ข้ารู้สึกละอายเหลือเกิน 9 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 ‎เจ้าต้องกลับไปบอกข่าวร้ายว่า ‎เจ้าชายทั้งสองได้ตายไปแล้ว 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ‎แล้วข้าควรทำอย่างไรถ้า ‎เจอพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 ‎เจ้าจะรู้เองว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,524 ‎ราชาเอซแร็น มีแขกมาพบพ่ะย่ะค่ะ 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 ‎เจ้าชายเคเซฟแห่งนีโอแลนเดีย ‎โอรสองค์โตของราชาอาห์ลิ่ง 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 ‎ทัพของกระหม่อมยืนพร้อมอยู่นอกประตูเมือง 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ‎อะไรนะ ไม่! 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 ‎คาทอลิสจะไม่ร่วมในสงคราม 17 00:01:17,535 --> 00:01:18,995 ‎เราไม่จำเป็นต้องตอบโต้ 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,955 ‎เราเลือกสันติภาพได้ 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 ‎ถ้าพระองค์ไม่ลงมือกับเซเดีย ‎พระองค์ก็ล้มเหลวในฐานะพระราชา 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 21 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 ‎บทที่สาม โกสต์) 22 00:02:10,463 --> 00:02:12,465 ‎ข้าไม่อยากจะเชื่อว่าเกือบถึงบ้านแล้ว! 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 ‎ข้ารู้สึกดีใจและตื่นเต้นอย่างบอกไม่ถูก 24 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ‎แต่ก็กลัว 25 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ‎เจ้าแค่ตื่นเต้นน่ะ 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 ‎ทันทีที่พวกเขาเห็นเจ้ากับซิมตัวน้อย 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 ‎ข้ามั่นใจว่าพวกเขาจะช่วยเรา 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 ‎นั่นไง! ห้าตัวติดกัน 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ‎เจ้าพวกนี้น่าเอามาซ้อนทับกันเหลือเกิน! 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ‎เมื่อเอลฟ์คนอื่นเห็นข้ากับซิมก็ถือเป็นเรื่องนึง 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,823 ‎แต่เพื่อนมนุษย์คนใหม่ของข้า ‎อาจไม่ค่อยเป็นที่ชื่นชอบ 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 ‎แต่เจ้ารู้รึเปล่าว่าใครจะเป็นที่ชื่นชอบ 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 ‎เพื่อนเอล์ฟพราวเสน่ห์คนใหม่ของเจ้าไง! 34 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 ‎ไม่นะ 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‎ได้โปรด ไม่ 36 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 ‎ได้เวลาพบกับ... 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 ‎เอล์ฟแคลลัม! 38 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 ‎ข้าเป็นพวกเอล์ฟป่าที่มี... 39 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 ‎เขากวางไง 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 ‎นี่เจ้าจะเป็นเอลฟ์สายเลือดโลกเหรอ 41 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 ‎เดี๋ยวก่อนๆ ภาพลวงตายังไม่เสร็จสมบูรณ์! 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 ‎ว่าไง พรรคพวก! ข้าคือเอลฟ์สายเลือดโลก! 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 ‎เพื่อนซี้ทั้งหมดของข้าคือพวกต้นไม้ 44 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 ‎"พรรคพวก" ในภาษาเอลฟ์สายเลือดโลก ‎แปลว่า "เพื่อน" 45 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 ‎แปะมือทั้งสี่นิ้วกันหน่อย 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‎ด้านล่างด้วย 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,325 ‎ไม่ จบแค่นี้ 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‎เจ้าชายเคเซฟ ขอบคุณที่มา 49 00:03:39,552 --> 00:03:42,430 ‎ทำไมถึงเรียกกระหม่อม ‎พระองค์เกิดเปลี่ยนใจเหรอ 50 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 ‎เปล่า 51 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 ‎แต่มีบางอย่างที่ข้าอยากจะบอกเจ้า ‎ที่อาจเปลี่ยนใจเจ้าได้ 52 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 ‎ลองพูดมาสิพ่ะย่ะค่ะ 53 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 ‎ข้ารู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 54 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 ‎ท่านพ่อของข้าจากไปแล้ว ‎พ่อของเจ้าก็บาดเจ็ดสาหัส 55 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 ‎แต่มีบางอย่างที่เจ้าไม่รู้ 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,154 ‎มันยังมีหวัง 57 00:03:58,780 --> 00:04:02,533 ‎สงครามนี้เริ่มต้นขึ้นเพราะเซเดียนึกว่า ‎เราได้ทำลายไข่ของเจ้าชายมังกร 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 ‎แต่เราไม่ได้ทำ เจ้าชายมังกรยังมีชีวิตอยู่ 59 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 ‎และเขาก็น่ารักมากด้วยนะจะบอกให้ 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,506 ‎พี่ชายของข้ากำลังพาเขากลับไปหาราชินีมังกร 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,800 ‎ด้วยความช่วยเหลือของเอล์ฟชื่อเรย์ล่า 62 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 ‎เมื่อราชินีมังกรเห็นลูก เขาก็จะเปลี่ยนใจ 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 ‎มันอาจมีสันติภาพอีกครั้ง ‎เราแค่ต้องเชื่อมั่น 64 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 ‎เจ้าคิดว่าไง 65 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 ‎กระหม่อมคิดว่าพระองค์เป็นเด็กน้อย ‎ที่ฝากความหวังไว้กับเทพนิยาย 66 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 ‎พระองค์ไม่จำเป็นต้องไล่กระหม่อมออกไป ‎เราไม่มีอะไรจะคุยกันแล้ว 67 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 ‎เจ้าชายเคเซฟ 68 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 ‎กระหม่อมขอคุยด้วยได้รึเปล่า 69 00:05:16,024 --> 00:05:19,694 ‎นักโทษมนุษย์สื่อสารโดยใช้ภาษามืออะไรสักอย่าง 70 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 ‎ความจริงมันคือภาษาใบ้ 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 ‎และเขาคงใช้ภาษาใบ้ของเมืองคาทอลิส 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 ‎มีหลายภูมิภาคที่ใช้มันต่าง... 73 00:05:27,243 --> 00:05:28,494 ‎เจ้าแปลได้หรือไม่ 74 00:05:30,163 --> 00:05:31,080 ‎ได้อยู่แล้วค่ะ 75 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 ‎ข้าเก่งที่สุดในชั้นเรียนในวิชาภาษาศาสตร์ 76 00:05:33,666 --> 00:05:37,837 ‎แต่ตามหลักแล้ว ‎ภาษาใบ้ไม่น่าจะเป็นภาษาศาสตร์ 77 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 ‎เรียกมันว่าอะไรดี "ภาษามือศาสตร์" เหรอ 78 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 ‎ยินดีต้อนรับสู่ลักซ์ ออเรีย เจ้ามนุษย์ 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 ‎เราถึงแล้ว! บ้านของข้า! 80 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 ‎ตรงนี้เหรอ 81 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 ‎เปล่า ข้าหมายความว่า ข้าชอบมันนะ 82 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 ‎มันดู... เรียบง่ายดี 83 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ‎มันถูกซ่อนด้วยภาพลวงตา 84 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 ‎เพื่อเข้าไป ข้าต้องแสดงพิธีกรรมพิเศษ ‎ที่จะทำให้ข้ามองเห็นคาถา 85 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 ‎มันเหมือนมีกุญแจวิเศษ 86 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 ‎แล้วข้าจะเข้าไปยังไง 87 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 ‎เจ้าต้องใช้กุญแจของข้า 88 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 ‎มาเร็ว มันง่ายมาก แค่ทำตามข้า 89 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 ‎นี่ไง ซิลเวอร์โกรฟ 90 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‎ว้าว 91 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 ‎น่าทึ่งไปเลยใช่มั้ย 92 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 ‎ข้าอยากให้เจ้าได้เห็นทุกอย่าง 93 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 ‎เจ้าหิวรึเปล่า 94 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 ‎ข้าจะพาเจ้าไปที่ที่เขาทำ ‎จานเด็ดจากผลจันทราที่อร่อยที่สุด 95 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ‎จานเด็ดจากผลจันทรา มันใส่อะไรบ้างเหรอ 96 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 ‎ข้าบอกไม่ได้ว่ามีอะไรอยู่ใน ‎จานเด็ดจากผลจันทรา แคลลัม 97 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 ‎ก็จริง 98 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 ‎ข้าจะพาเจ้าไปดูที่ที่ข้าเติบโต ‎ที่ที่ข้าไปเรียน และ... 99 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‎เรย์ล่า มีบางอย่างผิดปรกติ 100 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 ‎อะไรเหรอ 101 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 ‎พวกเขาไม่มีหน้า 102 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 ‎ไม่นะ! 103 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎พวกนั้นเป็นอะไรไป 104 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 ‎ไม่ใช่พวกเขา แต่เป็นข้า 105 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 ‎ข้าเป็น... 106 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ‎โกสต์! 107 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 ‎ลุกขึ้น 108 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 ‎ลุกขึ้น! 109 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 ‎มีแขกกำลังมาหาเจ้า 110 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 ‎เจ้าต้องดูดีหน่อย 111 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 ‎ลูกๆ ของข้า 112 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 ‎ข้าดีใจเหลือเกินที่พวกเจ้าปลอดภัย 113 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 ‎เกิดอะไรขึ้น ท่านพ่อ ‎ทำไมถึงมาอยู่ข้างล่างนี่ 114 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 ‎ระหว่างที่ข้าพยายามรวมตัว ‎ทั้งห้าอาณาจักรให้สู้กับเซเดีย 115 00:09:28,317 --> 00:09:31,779 ‎สภากลับกังวลเรื่องที่ข้าแหกกฎไม่กี่กฎ 116 00:09:31,862 --> 00:09:32,947 ‎ระหว่างทาง 117 00:09:33,698 --> 00:09:34,949 ‎แต่สิ่งเหล่านั้นไม่สำคัญแล้ว 118 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 ‎ไข่ เจ้าได้มันมารึเปล่า 119 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 ‎มันไม่ได้เป็นไข่อีกต่อไปแล้ว 120 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 ‎มันฟักไปแล้ว 121 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 ‎มันฟักเหรอ 122 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 ‎มังกรตัวนั้นจะกลายเป็นสิ่งมีชีวิตที่ ‎ทรงพลังที่สุดในโลก 123 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 ‎และเจ้าปล่อยให้มันกลับไป ‎อยู่ที่เซเดียเนี่ยนะ 124 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 ‎แต่ท่านพ่อ ซอเร็นอาจตายได้ 125 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 ‎นั่นไม่สำคัญ 126 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 ‎ท่านพ่อ 127 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะโหดร้าย 128 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 ‎แต่เราต้องเตรียมพร้อมที่จะเสียสละ 129 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 ‎แม้แต่สิ่งที่เรารัก 130 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 ‎ถ้าต้องให้เลือก ข้าคงขอให้พวกเจ้า ‎เลือกไข่เหนือชีวิตของข้า 131 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 ‎เข้าใจรึเปล่า 132 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 ‎ทุกอย่างที่ข้าทำและทุกอย่างที่ข้าขอให้พวกเจ้าทำ 133 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ‎ก็เพื่ออนาคตของมนุษยชาติ 134 00:10:28,753 --> 00:10:31,547 ‎ท่านถึงได้บอกให้ซอเร็น ‎สังหารเจ้าชายทั้งสองใช่มั้ย 135 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 ‎หวัดดี 136 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 ‎มีใครอยู่มั้ย 137 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 ‎ไม่มีประโยชน์น่า 138 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 ‎พวกนั้นมองไม่เห็นข้าและพวกนั้นก็มองไม่เห็น ‎เจ้าหรือซิมเพราะเจ้าเข้ามากับข้า 139 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 ‎ข้าไม่เข้าใจ 140 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 ‎พวกนั้นทำให้ข้าเป็นโกสต์ 141 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 ‎มันเหมือนถูกเนรเทศด้วยเวทมนตร์ 142 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 ‎มันเกิดขึ้นกับพ่อแม่ของข้า ‎ตอนที่พวกเขาละทิ้งหน้าที่ในดราก้อนการ์ด 143 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 ‎และตอนนี้มันก็ได้เกิดขึ้นกับข้า 144 00:11:04,830 --> 00:11:08,584 ‎แต่เจ้าไม่ได้วิ่งหนีจากอะไรสักอย่างนี่ ‎พวกเขาแค่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 145 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 ‎ใช่ น่าจะเป็นความผิดพลาด 146 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 ‎มาเร็ว มีอยู่คนนึงที่จะเข้าใจ 147 00:11:28,646 --> 00:11:31,607 ‎ข้าจะถอดกุญแจมือ เจ้าจะได้พูดได้ 148 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 149 00:11:40,491 --> 00:11:43,911 ‎พวกทหารมนุษย์มาทำอะไร ‎ที่เขตแดนตรงฝั่งเซเดีย 150 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 ‎พวกมนุษย์วางแผนอะไรอยู่ 151 00:11:52,503 --> 00:11:53,879 ‎ข้าเริ่มหมดความอดทนละนะ 152 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 ‎พูดอะไรบ้างสิ! 153 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 ‎อุ๊ย ตาย! 154 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ‎เขาพูดว่าอะไร 155 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 ‎ถ้าข้าแปลถูกต้อง และมันก็ถูกต้อง 156 00:12:09,729 --> 00:12:13,107 ‎เขาแนะนำวิธีประหลาดๆ ‎ที่ร่างกายของท่าน 157 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 ‎จะสามารถหาที่อยู่ให้กับดาบของท่านได้ 158 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 ‎เจ้าคงคิดว่ามันตลก 159 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 ‎นั่นเป็นภาษาใบ้ที่ใช้กันทั่วไปว่า "ใช่" 160 00:12:24,618 --> 00:12:28,205 ‎มาดูกันสิว่าเจ้าจะมีท่าทีแบบนี้กับราชินีรึเปล่า 161 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 ‎จำรูนานที่เป็นหัวหน้ากลุ่มลอบสังหารได้มั้ย 162 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 ‎คิดว่าจำได้นะ ตัวสูง หูแหลมๆ เล็งธนูมาใส่ข้า 163 00:12:38,841 --> 00:12:39,759 ‎เขาดูใจดีนะ 164 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 ‎ตอนที่พ่อแม่ของข้าเข้าร่วมดราก้อนการ์ด 165 00:12:42,344 --> 00:12:44,972 ‎ข้าไปอยู่กับรูนานและสามีของเขา เอทาริ 166 00:12:45,222 --> 00:12:49,393 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนสนิทพ่อแม่ของข้า ‎และดูแลข้าตั้งหลายปี 167 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 ‎เราจะไปพบกับเอทาริ 168 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‎เขาจะมองเห็นเจ้ารึเปล่า 169 00:12:54,064 --> 00:12:57,610 ‎เขาไม่น่าจะร่ายเวทมนต์ ‎เขาเชื่อในตัวข้ามาโดยตลอด 170 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 ‎เอทาริ นี่ข้าเอง! 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 ‎ข้าดีใจมากที่ท่านอยู่ที่นี่ ‎มันมีการเข้าใจผิด 172 00:13:06,660 --> 00:13:08,120 ‎พวกนั้นทำให้ข้าเป็นโกสต์ 173 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 ‎แต่ท่านต้องบอกพวกเขาว่าข้าไม่ได้วิ่งหนีไป 174 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 ‎เอทาริ 175 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ‎ฝ่าบาท 176 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 ‎เราจับตัวแม่ทัพมนุษย์นี่ได้ที่เขตแดนของเรา 177 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 ‎แต่เขาปฏิเสธที่จะให้ความร่วมมือ ‎กับการสอบสวนของกระหม่อม 178 00:13:57,294 --> 00:13:58,504 ‎กำจัดเขาซะ 179 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 ‎ไม่นะ เอทาริ ท่านด้วยเหรอ 180 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 181 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 ‎ต้องมีวิธีทำให้เขาสนใจสิ 182 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 ‎นี่! เอทาริใช่มั้ย 183 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 ‎ท่านยังไม่ได้ให้เรย์ล่าได้มีโอกาสอธิบายเลย 184 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 ‎แคลลัม มันไม่มีประโยชน์ 185 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 ‎ฟังข้านะ! เรย์ล่าไม่สมควรโดนแบบนี้! 186 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 ‎ข้าคิดว่ามันได้ผลนะ 187 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 ‎ภาพสะท้อน! เขาเห็นข้า! 188 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 ‎ใช่แล้ว ข้าอยู่นี่! 189 00:14:38,878 --> 00:14:40,629 ‎ตกใจที่เห็นหน้าข้าเหรอ 190 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 ‎เขาได้ยินเจ้ารึเปล่า 191 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 ‎ไม่ 192 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 ‎แต่เขาเห็นว่าข้ารู้สึกยังไง 193 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 ‎เรย์ล่า... 194 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‎ก่อนที่เจ้าจะไป ข้าบอกรูนานว่า 195 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 ‎เจ้าจิตใจดีเกินไปที่จะเป็นนักลอบสังหาร 196 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 ‎ข้าจึงรู้ว่าเจ้าไม่ได้หักหลังพวกเขา ‎เพราะความอาฆาต 197 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 ‎แต่นั่นไม่สำคัญแล้ว 198 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 ‎พวกเขาจากไปแล้ว 199 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 ‎เขาไปแล้ว 200 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 ‎เพราะเจ้าทิ้งพวกเขาไป 201 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 ‎ตอบข้าสิ ท่านพ่อ 202 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 ‎ท่านบอกให้ซอเร็นสังหารเจ้าชายทั้งสองทำไม 203 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 ‎ระวังนะ 204 00:15:23,756 --> 00:15:26,258 ‎ถ้าเจ้าบอกความจริง เจ้าจะเสียเขาไป 205 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 ‎อีกไม่นานเจ้าต้องใช้เขา 206 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 ‎เจ้าคิดแบบนั้นเหรอ ซอเร็น 207 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 ‎คลอเดีย 208 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 ‎เจ้าคิดจริงเหรอว่า ‎ข้าจะขอให้เขาทำอะไรแบบนั้น 209 00:15:43,943 --> 00:15:45,986 ‎เจ้าต้องรู้อยู่แล้วว่าพี่เจ้า... 210 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 ‎สับสนได้ง่าย 211 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 ‎เดี๋ยวนะ ข้ารู้ว่าข้าไม่ค่อยฉลาด ‎แต่ข้าก็รู้ว่าท่านพูดว่าไง 212 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‎จริงเหรอ 213 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 ‎เจ้าจำอะไรได้บ้าง 214 00:15:58,123 --> 00:16:01,293 ‎ท่านบอกให้ข้ากลับมาบอกข่าว ‎ว่าเข้าชายทั้งสองตายไปแล้ว 215 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 ‎ท่านบอกว่าอุบัติเหตุเกิดขึ้นตลอดเวลา 216 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 ‎ซอเร็น ข้าแค่เตรียมให้เจ้ารับมือ ‎เหตุการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 217 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 ‎ข้ารู้ว่าโศกนาฏกรรม ‎อาจเกิดขึ้นกับพวกเขาไปแล้ว 218 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ‎ไม่! ท่านบอกว่าข้าจะ... 219 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ‎รู้เองว่าต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 220 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 ‎ซอเร็น... 221 00:16:17,226 --> 00:16:19,520 ‎ข้าบอกว่า "ทำสิ่งที่ถูกต้อง" 222 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 ‎และเจ้าได้ยินเป็น ‎"สังหารเจ้าชายทั้งสอง" เหรอ 223 00:16:24,441 --> 00:16:27,778 ‎นี่มันน่าผิดหวังมากนะลูก แม้จะเป็นเจ้าก็เถอะ 224 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 ‎คลอเดีย เจ้าเชื่อข้าใช่มั้ย 225 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎ซอร์-แบร์ ข้าเชื่อว่าเจ้าได้ยินแบบนั้น 226 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าเจ้าเข้าใจผิด 227 00:16:42,126 --> 00:16:43,669 ‎เราแค่โชคดีมาก 228 00:16:43,752 --> 00:16:46,130 ‎ที่เจ้าทำภารกิจที่เจ้าคิดว่าต้องทำพลาด 229 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 ‎ว้าว 230 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 ‎ผู้วิเศษ ข้านำใครบางคนมา ‎ที่อยากคุยกับท่าน 231 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 ‎ข้าเข้าใจแล้ว 232 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 ‎พวกนั้นไม่รอด 233 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 ‎ไม่รอดสักคน 234 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 ‎มีแค่ข้าคนเดียว 235 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 ‎เจ้ารู้ได้ไง 236 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 ‎นี่ไง 237 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 ‎เวลาที่นักสังหารถูกส่งไปทำภารกิจอันตราย 238 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 ‎เอทาริจะร่ายมนต์ใส่ดอกพวกนี้สำหรับแต่ละคน 239 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 ‎ตราบใดที่นักสังหารยังไม่ตาย 240 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 ‎ดอกไม้ของเขาจะลอยน้ำ 241 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ‎ข้าขอฝากใจไปกับดอกนี้ด้วย 242 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 ‎ไม่ต้องห่วง 243 00:18:06,293 --> 00:18:08,921 ‎ข้าสัญญาว่าจะกลับมาคืนหัวใจให้เจ้า 244 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 ‎พอดอกของคนอื่นจมแต่ของเจ้ายังลอยอยู่... 245 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 ‎พวกเขานึกว่าข้าวิ่งหนี 246 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 ‎เหมือนพ่อแม่ของข้า 247 00:18:44,623 --> 00:18:47,459 ‎แต่เจ้าไม่ได้หนี พวกนั้นเข้าใจผิดหมดเลย 248 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 ‎มันสำคัญด้วยเหรอ 249 00:19:06,854 --> 00:19:08,188 ‎ถ้าเขาไม่มีประโยชน์ 250 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 ‎ก็กำจัดเขาทิ้งซะ 251 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 ‎เขาไร้ค่า 252 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 ‎เขาไม่ได้ไร้ค่านะเพคะ 253 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 ‎เขาอาจเป็นมนุษย์ แต่เขาก็สู้อย่างกล้าหาญ 254 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 ‎และเขาก็ปฏิบัติต่อกระหม่อม ซึ่งเป็นศัตรู ‎ด้วยเกียรติของนักรบ 255 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 ‎เราไม่ควรทำเช่นเดียวกันหรือเพคะ 256 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 ‎น้องสาวที่แสนน่ารักของข้า 257 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 ‎ถ้าเจ้าเชื่อจริงๆ ว่าคนคนนี้พิเศษ 258 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 ‎เราให้แสงตัดสินชะตาของเขากัน 259 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 ‎ไม่ เจ้าต้องมองมัน! 260 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 ‎เจ้าต้องมองมัน! 261 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 ‎ถ้าเจ้าอยากมีชีวิต เจ้าต้องมองเข้าไปในแสง 262 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 ‎มนุษย์ที่มีจิตใจที่บริสุทธิ์ 263 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‎เป็นเรื่องใหม่เสียจริง 264 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 ‎เอาตัวเขาไปเถอะ 265 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 ‎ขอบพระทัย ท่านพี่ 266 00:20:39,112 --> 00:20:40,280 ‎ขอให้สนุกกับสัตว์เลี้ยง 267 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 ‎จับมือข้าไว้ 268 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 ‎เจ้าอยู่นี่เอง 269 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 ‎รู้มั้ย ข้าไม่เคยเข้มแข็งเท่าคนอื่น 270 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 ‎สิ่งนี้จะทำลายเวทมนต์ชั่วครู่ 271 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 ‎แต่ข้าทนให้เจ้าจากไปโดยไม่ ‎เห็นเจ้าเป็นครั้งสุดท้ายไม่ได้ 272 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 ‎แต่ข้าไม่เข้าใจ เรย์ล่า ‎เจ้าทิ้งพวกเขาไปได้ไง 273 00:21:16,858 --> 00:21:17,943 ‎ข้าทำให้พวกเขาผิดหวัง 274 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 ‎มันเป็นความผิดของข้าที่เราถูกพบ 275 00:21:20,320 --> 00:21:21,655 ‎แต่ข้าไม่ได้วิ่งหนี 276 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 ‎เอทาริ เราเจอบางอย่าง แคลลัม ให้เขาดูสิ 277 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 ‎ข้าเป็นเอลฟ์สายเลือดโลก เพื่อนของเรย์ล่า 278 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 ‎ยินดีปรีดาที่ได้พบเจ้า! 279 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 ‎- ยินดีปรีดาที่ได้พบเจ้าเช่นกัน ‎- อย่าไปเล่นด้วยกับเขา 280 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ‎เราเจอเจ้าชายมังกร! 281 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 ‎ไข่ไม่ได้ถูกทำลาย 282 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 ‎และข้ารู้ว่าถ้าเราสามารถ ‎เอาเขากลับไปหาราชินีมังกร 283 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 ‎มันอาจมีสันติภาพ 284 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 ‎มันคือปาฏิหาริย์ ไม่อยากจะเชื่อเลย 285 00:21:51,143 --> 00:21:54,771 ‎แต่เรย์ล่า เจ้าต้องรู้ว่าราชินีมังกรกำลังจะตาย 286 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 ‎ตั้งแต่คู่ของเขาตายไป ราชินีมังกรก็ล้มป่วยสุดๆ 287 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 ‎เราต้องไปหาเขาให้ได้ นี่เป็นวิธีเดียว! 288 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 ‎เจ้าขี่ไปน่าจะเร็วกว่าเดินไป 289 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 ‎ข้าจะส่งสารไปหาราชินีมังกร 290 00:22:26,470 --> 00:22:29,222 ‎ถ้าพระองค์รู้ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ ‎บางทีพระองค์อาจจะพยายามอยู่ต่อ 291 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 ‎เอทาริ... 292 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 ‎ข้าจะมีวันได้กลับบ้านอีกรึเปล่า 293 00:22:50,952 --> 00:22:51,828 ‎ข้าไม่รู้ 294 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 ‎นี่คืออัญมณีมูนโอปอลของแท้ 295 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 ‎ตอนที่ข้าให้เส้นที่เหมือนกันแก่รูนาน ‎ข้าบอกเขาว่า 296 00:23:03,715 --> 00:23:06,802 ‎"ความรักของข้าจะอยู่กับเจ้า ‎ถึงแม่พระจันทร์จะไม่อยู่" 297 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 ‎ลาก่อน เรย์ล่า 298 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 ‎รูนาน... 299 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 ‎ครั้งล่าสุดที่ข้าทำสิ่งนี้ให้เจ้า... 300 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 ‎มันถือข้อความแห่งความตาย 301 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 ‎แต่ธนูดอกนี้ 302 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 ‎จะถือจดหมายแห่งชีวิต 303 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์