1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,644
Din episoadele anterioare...
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,732
Părinții mei n-au murit.
Dar mai bine mureau.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,401
Când oamenii l-au omorât
pe Regele Dragonilor,
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,903
părinții mei, garda dragonului,
6
00:00:29,237 --> 00:00:32,073
au dat greș. Au fugit.
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,451
Mi-e tare rușine.
8
00:00:35,076 --> 00:00:39,289
Te vei întoarce cu vestea tristă
că prinții au pierit.
9
00:00:39,831 --> 00:00:42,667
Și dacă-i găsesc în viață?
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,337
Știi ce ai de făcut.
11
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
Rege Ezran, aveți un vizitator.
12
00:01:06,900 --> 00:01:10,570
Prințul Kasef din Neolandia,
fiul cel mare al regelui Ahling.
13
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
Armata mea așteaptă la porțile orașului.
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
Poftim? Nu!
15
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
Katolis nu va pleca la război.
16
00:01:17,535 --> 00:01:19,245
Nu e nevoie să ripostăm.
17
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
Putem alege pacea.
18
00:01:21,498 --> 00:01:25,960
Dacă nu iei măsuri împotriva Xadiei,
dai greș ca rege.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,994
CARTEA 3
SOARELE
20
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
CAPITOLUL 3
FANTOMA
21
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
Nu pot să cred că ajung acasă!
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,844
Sunt fericită și entuziasmată,
23
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
dar mă și tem.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,848
Ai emoții.
25
00:02:20,098 --> 00:02:22,976
După ce te vor vedea cu micuțul Zym,
26
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
sigur ne vor ajuta.
27
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
Așa! Cinci la rând.
28
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Ce bine stau unii peste alții!
29
00:02:30,108 --> 00:02:32,861
Când ne vor vedea pe noi
vor fi mulțumiți,
30
00:02:32,944 --> 00:02:36,948
dar noul meu prieten om
s-ar putea să nu fie popular.
31
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
Dar știi cine va fi popular?
32
00:02:41,870 --> 00:02:45,039
- Fermecătorul tău prieten elf.
- Vai, nu!
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Te rog, nu!
34
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Pregătește-te să-l vezi...
pe elful Callum!
35
00:02:51,254 --> 00:02:54,757
Sunt un elf de pădure, cu...
36
00:02:55,758 --> 00:02:56,885
Cu coarne.
37
00:02:57,844 --> 00:03:01,055
Adică vrei să te dai drept elf de pământ?
38
00:03:01,347 --> 00:03:04,601
Stai! Iluzia nu e completă!
39
00:03:07,020 --> 00:03:10,106
Salutare, camarade! Sunt elf de pământ!
40
00:03:10,190 --> 00:03:12,609
Toți camarazii mei sunt copaci!
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
„Camarad” înseamnă prieten!
42
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Bate cuba?
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Încă o dată?
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,325
Am terminat.
45
00:03:37,050 --> 00:03:39,385
Prințe, mulțumesc că ai venit!
46
00:03:39,552 --> 00:03:42,430
De ce m-ai convocat? Te-ai răzgândit?
47
00:03:42,931 --> 00:03:43,765
Nu.
48
00:03:43,890 --> 00:03:47,060
Dar s-ar putea să te răzgândești tu.
49
00:03:47,894 --> 00:03:48,937
Nu mai spune!
50
00:03:49,520 --> 00:03:52,232
Știu că s-au petrecut lucruri rele.
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
Tata a pierit, tatăl tău e rănit.
52
00:03:55,068 --> 00:03:58,154
Dar am o informație de care nu știi.
Există speranță.
53
00:03:58,780 --> 00:04:02,784
Războiul a pornit fiindcă Xadia credea
că am distrus oul Prințului Dragon.
54
00:04:02,867 --> 00:04:05,536
Dar n-a fost așa. Prințul e viu!
55
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
Și e tare simpatic.
56
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
Fratele meu i-l duce Reginei Dragonilor
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,424
cu ajutorul Raylei, un elf.
58
00:04:19,133 --> 00:04:22,679
Când regina își va vedea
puiul, se va răzgândi.
59
00:04:23,638 --> 00:04:26,975
Ar putea fi pace din nou.
Trebuie să credem.
60
00:04:31,646 --> 00:04:33,398
Ce zici?
61
00:04:34,983 --> 00:04:38,361
Cred că ești un băiețel
care crede în basme.
62
00:04:40,196 --> 00:04:43,449
Nu e nevoie să mă dați afară. Plec singur.
63
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Prințe Kasef.
64
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
Putem vorbi puțin?
65
00:05:16,024 --> 00:05:19,736
Femeia prizonieră comunică
folosindu-se de mâini.
66
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
E limbajul semnelor.
67
00:05:21,529 --> 00:05:24,782
Probabil folosește limbajul
din Katolis.
68
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
- Multe regiuni folosesc diferite...
- Poți traduce sau nu?
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,124
Da, desigur.
Am fost cea mai bună la lingvistică.
70
00:05:33,666 --> 00:05:37,837
Deși limbajul semnelor
nu ține, tehnic, de lingvistică.
71
00:05:38,171 --> 00:05:40,757
Cum să-i spunem? Degevistică?
72
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
Bun venit în Lux Aurea, omule!
73
00:06:15,333 --> 00:06:17,502
Am ajuns! Sunt acasă!
74
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Aici?
75
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
Adică... îmi place.
76
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
E... modest.
77
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
Locul e ascuns printr-o iluzie.
78
00:06:27,470 --> 00:06:34,394
Ca să intru, fac un ritual special și trec
de vrajă. De parcă aș avea o cheie magică.
79
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
Și eu cum intru?
80
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Cu cheia mea.
81
00:06:40,400 --> 00:06:43,319
Haide, e ușor! Ia-te după mine!
82
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
Uite, Crângul de Argint!
83
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Nu e uimitor?
84
00:07:46,215 --> 00:07:48,009
Vreau să-ți arăt totul!
85
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
Ți-e foame?
86
00:07:51,012 --> 00:07:53,848
Te duc unde se fac
cele mai bune surprize cu bobițe lunare!
87
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Cu ce-s surprizele astea?
88
00:07:57,310 --> 00:08:00,938
Nu pot să-ți spun asta, Callum.
89
00:08:01,189 --> 00:08:02,106
Așa e.
90
00:08:05,610 --> 00:08:08,946
Pot să-ți arăt unde am crescut,
unde am mers la școală...
91
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
- Rayla, ceva nu e în regulă.
- Ce e?
92
00:08:15,620 --> 00:08:16,996
Nu au fețe.
93
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
Vai, nu!
94
00:08:19,707 --> 00:08:21,876
Ce se întâmplă? Ce-au pățit?
95
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
La mine e problema.
96
00:08:24,128 --> 00:08:24,962
Sunt...
97
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
o fantomă!
98
00:08:35,973 --> 00:08:36,849
Ridică-te!
99
00:08:38,935 --> 00:08:39,894
Ridică-te!
100
00:08:40,353 --> 00:08:41,854
Vei avea musafiri.
101
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Va trebui să arăți prezentabil.
102
00:09:14,845 --> 00:09:15,888
Copiii mei.
103
00:09:18,766 --> 00:09:20,476
Ce bine că sunteți teferi!
104
00:09:21,185 --> 00:09:23,813
Ce s-a întâmplat? De ce ești aici?
105
00:09:23,896 --> 00:09:28,150
Am încercat să unesc
cele cinci regate împotriva Xadiei,
106
00:09:28,234 --> 00:09:33,114
dar Consiliul a fost mai preocupat
de regulile pe care le-am încălcat.
107
00:09:33,698 --> 00:09:34,949
Dar nu contează.
108
00:09:35,366 --> 00:09:37,368
Oul. L-ați luat?
109
00:09:39,203 --> 00:09:41,247
Nu mai e ou.
110
00:09:41,539 --> 00:09:42,456
A eclozat.
111
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
A eclozat?
112
00:09:45,793 --> 00:09:49,046
Dragonul va fi cea mai puternică creatură,
113
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
iar voi l-ați lăsat să ajungă în Xadia?
114
00:09:52,341 --> 00:09:54,302
Dar Soren putea să moară!
115
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
Nu contează!
116
00:09:58,347 --> 00:09:59,181
Tată?
117
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
Nu vreau să fiu crud,
118
00:10:05,605 --> 00:10:09,358
dar trebuie să fim gata să sacrificăm
chiar și lucrurile iubite.
119
00:10:10,067 --> 00:10:14,030
Vă ceream să alegeți oul
în detrimentul meu dacă era nevoie.
120
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
Înțelegeți?
121
00:10:20,161 --> 00:10:23,748
Tot ce fac și tot ce vă cer să faceți
122
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
e pentru viitorul omenirii.
123
00:10:28,753 --> 00:10:31,631
De asta i-ai zis lui Soren
să-i omoare pe prinți?
124
00:10:41,724 --> 00:10:42,600
Salut!
125
00:10:43,351 --> 00:10:44,226
Cineva?
126
00:10:47,938 --> 00:10:49,065
N-are rost.
127
00:10:49,357 --> 00:10:52,777
Nu ne pot vedea fiindcă ai venit cu mine.
128
00:10:53,444 --> 00:10:54,320
Nu înțeleg.
129
00:10:54,695 --> 00:10:58,658
M-au făcut fantomă.
Am fost izgonită, magic vorbind.
130
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
Asta li s-a întâmplat alor mei
când au fugit din gardă.
131
00:11:02,244 --> 00:11:04,038
Acum mi-a venit rândul.
132
00:11:04,830 --> 00:11:08,584
Dar tu n-ai fugit.
Ei nu știu ce s-a întâmplat.
133
00:11:11,045 --> 00:11:13,881
Da, sigur e o greșeală.
134
00:11:14,548 --> 00:11:17,426
Hai! Știu pe cineva care va înțelege.
135
00:11:28,646 --> 00:11:31,607
Îți dau jos cătușele ca să poți vorbi.
136
00:11:31,774 --> 00:11:33,776
Să nu faci vreo prostie!
137
00:11:40,116 --> 00:11:44,078
Ce căutau soldații tăi
pe partea xadiană a graniței?
138
00:11:46,330 --> 00:11:48,124
Ce plănuiesc oamenii?
139
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Îmi pierd răbdarea.
140
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
Zi ceva!
141
00:12:02,138 --> 00:12:02,972
Vai!
142
00:12:04,014 --> 00:12:05,891
Ce-a zis?
143
00:12:06,350 --> 00:12:09,228
Dacă am interpretat bine
și sigur așa am făcut,
144
00:12:09,729 --> 00:12:15,443
a sugerat o cale neobișnuită
prin care să vă treceți corpul prin sabie.
145
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
Cred că ți se pare amuzant.
146
00:12:22,324 --> 00:12:23,993
Asta înseamnă „da”.
147
00:12:24,744 --> 00:12:28,164
Vom vedea dacă faci așa
și de față cu regina.
148
00:12:31,459 --> 00:12:34,336
Îl mai știi pe Runaan, liderul asasinilor?
149
00:12:35,045 --> 00:12:38,382
Înalt, ascuțit,
a îndreptat arcul spre mine?
150
00:12:38,841 --> 00:12:39,800
Părea de treabă.
151
00:12:40,092 --> 00:12:44,972
Când ai mei au intrat în gardă, eu
am locuit cu Runaan și soțul său, Ethari.
152
00:12:45,222 --> 00:12:49,393
Erau cei mai buni prieteni
ai părinților mei. Ei m-au îngrijit.
153
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
Vom merge la Ethari.
154
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Va putea să te vadă?
155
00:12:54,064 --> 00:12:57,610
N-ar fi făcut vraja.
Mereu a crezut în mine.
156
00:13:01,655 --> 00:13:03,199
Ethari, eu sunt!
157
00:13:03,491 --> 00:13:06,410
Mă bucur că ești aici. E o greșeală.
158
00:13:06,619 --> 00:13:08,120
M-au făcut fantomă,
159
00:13:08,204 --> 00:13:10,790
dar trebuie să le spui că n-am fugit.
160
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
Ethari?
161
00:13:28,641 --> 00:13:29,809
Strălucirea Ta.
162
00:13:34,814 --> 00:13:37,441
Am prins acest general la graniță,
163
00:13:37,525 --> 00:13:40,611
dar refuză să răspundă interogatoriului.
164
00:13:57,294 --> 00:13:58,504
Scapă de ea!
165
00:14:04,635 --> 00:14:07,721
Nu, Ethari. Nu și tu.
166
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
Nu e corect.
167
00:14:13,519 --> 00:14:15,563
Sigur putem să-i atragem atenția.
168
00:14:16,355 --> 00:14:18,440
Hei! Ethari te cheamă?
169
00:14:18,732 --> 00:14:21,527
N-ai lăsat-o pe Rayla să-ți explice!
170
00:14:21,652 --> 00:14:23,487
Callum, n-are rost.
171
00:14:23,821 --> 00:14:27,032
Ascultă-mă! Rayla nu merită asta!
172
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Cred că a mers.
173
00:14:33,330 --> 00:14:36,083
Reflexia! Mă poate vedea!
174
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
Da! Sunt aici!
175
00:14:38,878 --> 00:14:40,838
Ești surprins să mă vezi?
176
00:14:41,380 --> 00:14:42,464
Te poate auzi?
177
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
Nu.
178
00:14:44,091 --> 00:14:46,260
Dar poate vedea cum mă simt.
179
00:14:47,636 --> 00:14:48,470
Rayla...
180
00:14:49,763 --> 00:14:54,393
înainte să plecați, i-am zis lui Runaan
că ești prea blândă ca să fii asasină.
181
00:14:54,476 --> 00:14:57,271
Știu că nu i-ai trădat din răutate.
182
00:14:58,606 --> 00:15:00,107
Dar nu contează.
183
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
Au pierit.
184
00:15:03,444 --> 00:15:04,528
El a pierit.
185
00:15:04,904 --> 00:15:06,697
Fiindcă i-ai abandonat.
186
00:15:16,999 --> 00:15:18,334
Răspunde, tată!
187
00:15:19,335 --> 00:15:21,962
De ce i-ai zis să-i omoare pe prinți?
188
00:15:22,338 --> 00:15:23,213
Ai grijă!
189
00:15:23,756 --> 00:15:26,258
Dacă-i zici adevărul, o pierzi.
190
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
Vei avea nevoie de ea curând.
191
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
Asta ai înțeles, Soren?
192
00:15:39,188 --> 00:15:40,022
Claudia.
193
00:15:40,606 --> 00:15:43,567
Chiar crezi că i-aș fi cerut așa ceva?
194
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
Doar știi că fratele tău...
195
00:15:47,488 --> 00:15:48,906
e mai fâstâcit.
196
00:15:50,032 --> 00:15:53,953
N-oi fi eu cel mai deștept,
dar știu ce-ai zis.
197
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
Serios?
198
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
Ce-ți amintești?
199
00:15:58,123 --> 00:16:01,293
Mi-ai zis să mă întorc cu vestea
că prinții au pierit.
200
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
Ai zis că accidentele se întâmplă mereu.
201
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Soren, te pregăteam pentru ce e mai rău.
202
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Știam că s-ar putea să fi murit.
203
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
Nu! Ai zis...
204
00:16:12,179 --> 00:16:14,431
că voi ști ce am de făcut.
205
00:16:15,766 --> 00:16:16,600
Soren...
206
00:16:17,226 --> 00:16:19,561
Am zis: „Știi ce ai de făcut,”
207
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
iar tu ai înțeles „omoară-i pe prinți”?
208
00:16:24,441 --> 00:16:27,778
Fiule, chiar mă dezamăgești.
209
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
Claudia, tu mă crezi, nu?
210
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
Frățioare, cred că așa ți s-a părut,
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
dar sigur ai înțeles greșit.
212
00:16:42,001 --> 00:16:46,338
Bine că ai dat greș în misiunea
pe care credeai că o ai.
213
00:17:15,576 --> 00:17:19,204
Înaltule Mag, cineva vrea să-ți vorbească.
214
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
Acum înțeleg.
215
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
N-a supraviețuit...
216
00:17:35,929 --> 00:17:36,805
niciunul.
217
00:17:37,765 --> 00:17:38,599
Doar eu.
218
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
De unde știi?
219
00:17:40,851 --> 00:17:41,769
Așa.
220
00:17:47,441 --> 00:17:50,360
Când asasinii sunt trimiși
în misiuni periculoase,
221
00:17:50,444 --> 00:17:53,489
Ethari farmecă o floare pentru fiecare.
222
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
Cât timp asasinii sunt în viață,
223
00:17:57,284 --> 00:17:58,577
florile plutesc.
224
00:18:01,914 --> 00:18:03,874
Inima mea pleacă cu tine.
225
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
Nu-ți face griji!
226
00:18:06,293 --> 00:18:08,921
Promit să-ți aduc inima înapoi.
227
00:18:36,824 --> 00:18:40,369
Când toate s-au scufundat,
mai puțin a ta...
228
00:18:40,702 --> 00:18:42,412
Au crezut că am fugit.
229
00:18:42,871 --> 00:18:44,123
Ca părinții mei.
230
00:18:44,623 --> 00:18:47,459
Dar n-ai fugit. Au înțeles greșit.
231
00:18:49,044 --> 00:18:50,045
Mai contează?
232
00:19:06,854 --> 00:19:08,188
Dacă nu e utilă,
233
00:19:08,939 --> 00:19:09,898
scapă de ea!
234
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
E inutilă.
235
00:19:11,692 --> 00:19:13,026
Nu e inutilă.
236
00:19:13,152 --> 00:19:16,363
O fi ea om, dar a luptat cu vitejie
237
00:19:16,446 --> 00:19:20,868
și m-a tratat pe mine, dușmanul,
cu onoarea războinicului.
238
00:19:21,368 --> 00:19:23,036
N-ar trebui să facem la fel?
239
00:19:24,329 --> 00:19:26,832
Mica mea soră.
240
00:19:27,166 --> 00:19:30,544
Dacă ți se pare că e așa specială,
241
00:19:30,961 --> 00:19:33,922
să lăsăm lumina să-i hotărască soarta.
242
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
Nu, trebuie să te uiți!
243
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Trebuie!
244
00:19:55,986 --> 00:19:58,530
Dacă vrei să trăiești, privește lumina!
245
00:20:29,019 --> 00:20:30,938
Un om cu inimă pură.
246
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Deosebit.
247
00:20:33,398 --> 00:20:34,524
Ia-o de-aici!
248
00:20:36,693 --> 00:20:37,945
Mulțumesc, soro!
249
00:20:38,987 --> 00:20:40,322
Bucură-te de animăluț!
250
00:20:49,122 --> 00:20:50,249
Ia-mă de mână!
251
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
Aici erai.
252
00:21:04,054 --> 00:21:06,723
Niciodată n-am fost așa puternic
ca ceilalți.
253
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
Asta va rupe vraja o clipă,
254
00:21:09,017 --> 00:21:12,646
dar nu puteam să te las să pleci
fără să te văd.
255
00:21:12,980 --> 00:21:16,525
Dar nu înțeleg, Rayla.
Cum i-ai putut abandona?
256
00:21:16,858 --> 00:21:18,026
I-am dezamăgit.
257
00:21:18,110 --> 00:21:21,905
Din cauza mea am fost descoperiți.
Dar n-am fugit.
258
00:21:21,989 --> 00:21:25,284
Ethari, am găsit ceva. Callum, arată-i!
259
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
Sunt prietenul Raylei, elful de pământ!
260
00:21:30,664 --> 00:21:32,124
Încântat de „copăcință”!
261
00:21:33,083 --> 00:21:36,003
- Încântat de „copăcință”.
- Nu-i cânta în strună!
262
00:21:38,046 --> 00:21:40,299
L-am găsit pe Prințul Dragon!
263
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
Oul nu fusese distrus.
264
00:21:42,551 --> 00:21:47,097
Știam că, dacă-l ducem la mama lui,
sunt șanse să avem pace.
265
00:21:47,472 --> 00:21:49,891
E un miracol. Nu pot să cred.
266
00:21:51,143 --> 00:21:54,855
Dar, Rayla, Regina Dragonilor e pe moarte.
267
00:21:56,106 --> 00:21:58,734
De când i-a murit partenerul,
s-a îmbolnăvit.
268
00:21:59,109 --> 00:22:01,570
Trebuie să-l ducem la ea. E singura cale!
269
00:22:12,748 --> 00:22:14,875
Așa veți merge mai repede.
270
00:22:24,176 --> 00:22:26,428
Îi voi trimite vorbă reginei.
271
00:22:26,511 --> 00:22:29,222
Dacă va ști că el trăiește,
poate va rezista.
272
00:22:46,198 --> 00:22:47,032
Ethari...
273
00:22:47,574 --> 00:22:49,201
pot să mă mai întorc acasă?
274
00:22:50,952 --> 00:22:51,828
Nu știu.
275
00:22:58,835 --> 00:23:00,629
E un opal de lună adevărat.
276
00:23:01,088 --> 00:23:03,632
Când i-am dat perechea lui Runaan,
i-am zis
277
00:23:03,715 --> 00:23:06,927
că iubirea mea va fi cu el
chiar și când luna nu va fi.
278
00:23:08,470 --> 00:23:09,388
Rămas bun!
279
00:23:44,131 --> 00:23:44,965
Runaan...
280
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
când ți-am făcut asta ultima oară...
281
00:23:49,219 --> 00:23:51,179
purta un mesaj de moarte.
282
00:23:56,435 --> 00:23:57,686
Dar săgeata asta
283
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
va duce un mesaj de viață.
284
00:24:07,279 --> 00:24:09,281
Regina draconis!
285
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Subtitrarea: Alexandru Pintilei