1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 Meu pais não morreram. 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,648 Mas queria que tivessem morrido. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 Quando os humanos mataram o rei dragão, 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,862 a guarda do dragão, meus pais, 7 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 fracassaram em sua missão. Eles fugiram. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 Estou tão envergonhada. 9 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 Voltará com a terrível notícia de que os príncipes morreram. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,709 O que farei se os encontrarmos vivos? 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 Saberá a coisa certa a fazer. 12 00:01:04,105 --> 00:01:06,524 Rei Ezran, um visitante chegou. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 Príncipe Kasef, da Neolândia, filho mais velho do rei Ahling. 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 Meu exército está no portão da cidade, pronto. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 O quê? Não! 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Katolis não entrará em guerra. 17 00:01:17,535 --> 00:01:18,995 Não precisamos retaliar. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,997 Podemos escolher a paz. 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 Se não vai agir contra Xadia, fracassou como rei. 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 LIVRO 3 SOL 21 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 CAPÍTULO 3 FANTASMA 22 00:02:10,463 --> 00:02:12,465 Não creio que vou chegar em casa! 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 De certa forma, estou feliz e animada, 24 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 mas também aterrorizada. 25 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 Só está nervosa. 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 Quando virem você e o bebezinho Zym, 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 sei que nos ajudarão. 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 Isso! Cinco seguidos. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Esses carinhas são tão empilháveis! 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Quando os elfos virem Zym e eu é uma coisa. 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,823 Mas meu novo amigo humano pode não ser tão popular. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 Mas sabe quem vai ser popular? 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 Seu charmoso novo amigo elfo. 34 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Ah, não. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Por favor, não. 36 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 Conheça agora... 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Elfo Callum! 38 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 Sabe, sou um desses elfos da floresta com... 39 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 os chifres. 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 Era para você ser um elfo da Terra? 41 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Calma. A ilusão não está completa! 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Ei, colega! Sou um elfo da Terra! 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,442 Minhas melhores amigas são as árvores! 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 "Colega" é como chamamos os amigos! 45 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Toca aqui? 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 E embaixo? 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,325 Não, já deu. 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 Príncipe Kasef. Obrigado por vir. 49 00:03:39,552 --> 00:03:42,430 Por que me convocou? Mudou de ideia? 50 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Não. 51 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 Mas quero falar algo que pode fazê-lo mudar de ideia. 52 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 Diga. 53 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 Coisas ruins aconteceram, sei disso. 54 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 Meu pai se foi, o seu está gravemente ferido. 55 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 Mas há algo que não sabe. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,154 Há esperança. 57 00:03:58,780 --> 00:04:02,533 A guerra começou porque Xadia pensou que destruímos o ovo do príncipe dragão. 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 Mas não destruímos. O príncipe dragão vive! 59 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 E ele é muito fofo, a propósito. 60 00:04:14,170 --> 00:04:16,506 Meu irmão o levará de volta à rainha dragão 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,424 junto a uma elfo chamada Rayla. 62 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 Quando a rainha dragão vir seu bebê, mudará de opinião. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 Pode haver paz de novo. Só precisamos acreditar. 64 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Então, o que acha? 65 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Acho que é um garotinho com esperança em contos de fadas. 66 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Não precisa me expulsar. Acabamos por aqui. 67 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 Príncipe Kasef. 68 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 Podemos conversar? 69 00:05:16,024 --> 00:05:19,694 A prisioneira humana se comunica em um tipo de língua manual. 70 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 Língua de sinais. 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 E deve ser a língua de sinais de Katolis. 72 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Muitas regiões usam diferentes... 73 00:05:27,243 --> 00:05:28,494 Pode traduzir ou não? 74 00:05:30,163 --> 00:05:31,080 Sim, é claro. 75 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Era a 1o da turma em linguística. 76 00:05:33,666 --> 00:05:37,837 Mas suponho que uma língua manual não seja linguística, tecnicamente. 77 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 E como se chamaria? Dedística? 78 00:05:57,106 --> 00:05:58,900 Bem-vinda à Lux Aurea, humana. 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 Chegamos! Meu lar! 80 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 Aqui? 81 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 Quer dizer, eu gostei. 82 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 É... modesto. 83 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Está escondido por uma ilusão. 84 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 Para entrar, faço um ritual especial que me permite ver através do feitiço. 85 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 É como ter uma chave mágica. 86 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Então, como eu entro? 87 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Usará a minha chave. 88 00:06:40,400 --> 00:06:43,361 Vamos, é fácil. Só faça o que eu faço. 89 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 É aqui. O Bosque Prateado. 90 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Não é incrível? 91 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 Quero te mostrar tudo! 92 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Está com fome? 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 Te levo onde há a melhor surpresa de uva-da-lua! 94 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Surpresa de uva-da-lua? O que tem nela? 95 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 Não posso falar o que tem numa surpresa de uva-da-lua, Callum. 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Ah, certo. 97 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Posso te mostrar onde cresci, onde fui à escola, e... 98 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 Rayla, tem algo errado. 99 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 O que é? 100 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Eles não têm rostos. 101 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 Ah, não! 102 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 O que houve? O que há com eles? 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 Não são eles. Sou eu. 104 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Eu sou... 105 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 uma fantasma! 106 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 Levante. 107 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Levante! 108 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 Há visitantes esperando. 109 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Precisa ficar apresentável. 110 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 Meus filhos. 111 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 Que bom vê-los seguros. 112 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 O que houve, pai? Por que está aqui? 113 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 Enquanto tentei unir os Cinco Reinos contra Xadia, 114 00:09:28,317 --> 00:09:31,779 o conselho se preocupou mais com as regras que quebrei 115 00:09:31,862 --> 00:09:32,947 no caminho. 116 00:09:33,698 --> 00:09:34,949 Mas isso não importa. 117 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 O ovo. Vocês o pegaram? 118 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 Não é mais um ovo. 119 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 Ele eclodiu. 120 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Eclodiu? 121 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 Aquele dragão será a criatura mais poderosa do mundo 122 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 e o deixaram voltar às mãos de Xadia? 123 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 Mas, pai, Soren podia ter morrido! 124 00:09:54,427 --> 00:09:55,636 Isso não importa! 125 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Pai? 126 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 Não quero ser cruel, 127 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 mas precisamos sacrificar 128 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 até mesmo o que amamos. 129 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Eu pediria para escolherem o ovo em vez da minha vida, se preciso. 130 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 Entenderam? 131 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 Tudo que eu faço e tudo que peço para fazerem 132 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 é pelo futuro da humanidade. 133 00:10:28,753 --> 00:10:31,547 Por isso disse a Soren para matar os príncipes? 134 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 Olá? 135 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 Alguém? 136 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 Não adianta. 137 00:10:49,398 --> 00:10:52,777 Eles não podem nos ver porque você veio comigo. 138 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 Não entendo. 139 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 Me tornaram uma fantasma. 140 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 É como ser banida magicamente. 141 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 É o que houve com meus pais quando deixaram a guarda do dragão. 142 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 E agora, aconteceu comigo. 143 00:11:04,830 --> 00:11:08,584 Mas você não fugiu de nada. Eles só não sabem o que houve. 144 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 É, isso tem que ser um erro. 145 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 Vamos. Tem uma pessoa que entenderá. 146 00:11:28,646 --> 00:11:31,607 Vou soltá-la agora para que possa falar. 147 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Não faça nada idiota. 148 00:11:40,491 --> 00:11:43,911 O que soldados humanos faziam no lado xadino da fronteira? 149 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 O que os humanos planejam? 150 00:11:52,503 --> 00:11:53,879 Estou sem paciência. 151 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 Diga algo! 152 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Caramba! 153 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Bem, o que ela disse? 154 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 Se minha interpretação estiver correta, e está, 155 00:12:09,729 --> 00:12:13,107 ela sugeriu uma forma incomum de acomodar 156 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 a sua espada em seu corpo. 157 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 Deve achar que é engraçada. 158 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 É um sinal comum para "sim". 159 00:12:24,618 --> 00:12:28,205 Veremos se terá a mesma atitude com a nossa rainha. 160 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 Lembra de Runaan, líder dos assassinos? 161 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 Acho que sim. Alto, pontudo, mirou o arco em mim? 162 00:12:38,841 --> 00:12:39,759 Pareceu legal. 163 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 Quando meus pais se uniram à guarda, 164 00:12:42,344 --> 00:12:44,972 fui morar com Runaan e seu marido, Ethari. 165 00:12:45,222 --> 00:12:49,393 Eram melhores amigos dos meus pais e cuidaram de mim por anos. 166 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 Vamos encontrar Ethari. 167 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 Ele conseguirá vê-la? 168 00:12:54,064 --> 00:12:57,610 Ele não teria feito o feitiço. Sempre acreditou em mim. 169 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 Ethari, sou eu! 170 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 Estou feliz que está aqui. Houve um engano. 171 00:13:06,619 --> 00:13:08,120 Me tornaram uma fantasma, 172 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 mas precisa dizer a eles que não fugi. 173 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 Ethari? 174 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 Vossa Radiância. 175 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 Capturamos esta general humana em nossa fronteira, 176 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 mas ela se nega a colaborar com o meu interrogatório. 177 00:13:57,294 --> 00:13:58,504 Livre-se dela. 178 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 Não, Ethari. Você também não. 179 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 Isso não é justo. 180 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Deve haver um meio de ter a atenção dele. 181 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 Ei! Ethari, não é? 182 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 Nem deu uma chance a Rayla de se explicar! 183 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Callum, não adianta. 184 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 Escute! A Rayla não merece isso! 185 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Acho que funcionou. 186 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 O reflexo! Ele pode me ver! 187 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 É, estou aqui! 188 00:14:38,878 --> 00:14:40,629 Surpreso em me ver? 189 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 Ele pode te ouvir? 190 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 Não. 191 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 Mas pode ver como me sinto. 192 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Rayla... 193 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 Antes de você ir, disse a Runaan 194 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 que você era muito bondosa para ser assassina. 195 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 Então, sei que não os traiu por maldade. 196 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 Mas isso não importa. 197 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Eles se foram. 198 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 Ele se foi. 199 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Porque os abandonou. 200 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Responda, pai. 201 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 Por que disse a Soren para matar os príncipes? 202 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 Cuidado. 203 00:15:23,756 --> 00:15:26,258 Se disser a verdade, vai perdê-la. 204 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 Precisará dela em breve. 205 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Foi o que pensou, Soren? 206 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 Claudia. 207 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 Acha mesmo que eu o pediria para fazer algo assim? 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,986 Deve saber que seu irmão fica... 209 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 facilmente confuso. 210 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Sei que não sou o mais esperto, mas sei o que você disse. 211 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Ah, é mesmo? 212 00:15:56,080 --> 00:15:57,414 Do que se lembra? 213 00:15:58,123 --> 00:16:01,293 Disse para voltar com a notícia de que os príncipes morreram. 214 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 Disse que acidentes sempre acontecem. 215 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Soren, eu te preparei para o pior. 216 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 Eu sabia que podia haver tragédias. 217 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Não! Disse que eu... 218 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 saberia fazer a coisa certa. 219 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Soren... 220 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 Eu disse: "Faça a coisa certa" 221 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 e você conseguiu ouvir "mate os príncipes"? 222 00:16:24,441 --> 00:16:27,778 Isso é decepcionante, filho, até mesmo para você. 223 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 Claudia, acredita em mim, né? 224 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Sorenzinho, acredito que acha ter escutado, 225 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 mas obviamente houve um engano. 226 00:16:42,126 --> 00:16:43,669 Temos muita sorte 227 00:16:43,752 --> 00:16:46,213 por ter falhado na missão que achava ter. 228 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 Mago superior, trouxe alguém que quer falar com você. 229 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Eu entendo agora. 230 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 Não conseguiram. 231 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 Nenhum deles. 232 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Apenas eu. 233 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Como sabe disso? 234 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 Isto. 235 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 Quando assassinos vão para uma missão perigosa, 236 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 Ethari encanta uma flor dessas para cada um deles. 237 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Enquanto o assassino viver e respirar, 238 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 a flor flutua. 239 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 Meu coração se vai com ela. 240 00:18:04,458 --> 00:18:05,417 Não se preocupe. 241 00:18:06,293 --> 00:18:08,921 Prometo que trarei seu coração de volta. 242 00:18:36,782 --> 00:18:40,410 Então, quando as outras afundaram e a sua não... 243 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 Pensaram que eu fugi. 244 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 Assim como meus pais. 245 00:18:44,581 --> 00:18:47,543 Mas não fugiu. Eles entenderam errado. 246 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Isso importa? 247 00:19:06,854 --> 00:19:08,188 Se ela não for útil, 248 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 livre-se dela. 249 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Ela é inútil. 250 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 Ela não é inútil. 251 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Pode ser uma humana, mas ela lutou bravamente 252 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 e tratou a mim, sua inimiga, com a honra de um guerreiro. 253 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 Não devemos fazer o mesmo? 254 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Ah, minha querida irmãzinha. 255 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 Se acredita mesmo que ela é tão especial, 256 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 deixaremos que a luz decida seu destino. 257 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 Não, precisa olhar! 258 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Precisa olhar! 259 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Se quiser viver, precisa olhar para a luz! 260 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 Uma humana com um coração puro. 261 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Que original. 262 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 Pode levá-la. 263 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 Obrigada, irmã. 264 00:20:39,071 --> 00:20:40,280 Aproveite a mascote. 265 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 Segure minha mão. 266 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 Aqui está. 267 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 Sabe, nunca fui forte como os outros. 268 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 O feitiço foi quebrado por um momento, 269 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 mas não podia deixá-la ir sem vê-la uma última vez. 270 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 Mas não entendo, Rayla. Como pôde abandoná-los? 271 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Eu fracassei. 272 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 Foi minha culpa nos descobrirem. 273 00:21:20,320 --> 00:21:21,655 Mas eu não fugi. 274 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 Ethari, achamos algo. Callum, mostre a ele. 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Sou o amigo da Rayla, elfo da Terra! 276 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 Prazer em arvê-lo! 277 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 -Prazer em arvê-lo também. -Não agrade ele. 278 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Achamos o príncipe dragão! 279 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 O ovo não foi destruído. 280 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 E eu sabia que, se o trouxesse à sua mãe, 281 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 poderia haver paz. 282 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 É um milagre. Não acredito. 283 00:21:51,143 --> 00:21:54,771 Mas, Rayla, precisa saber. A rainha dragão está morrendo. 284 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 Adoeceu muito desde a morte de seu companheiro. 285 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 Precisamos ir até ela. É o único jeito! 286 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 Pode ir mais rápido assim. 287 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 Mandarei uma mensagem à ela. 288 00:22:26,511 --> 00:22:29,222 Se ela souber que seu filho vive, talvez aguente. 289 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Ethari... 290 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 poderei voltar para casa? 291 00:22:50,952 --> 00:22:51,828 Eu não sei. 292 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 É uma opala da Lua verdadeira. 293 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Quando dei uma a Runaan, eu o disse: 294 00:23:03,715 --> 00:23:06,802 "Meu amor estará com você mesmo quando a Lua não estiver." 295 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 Adeus, Rayla. 296 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 Runaan... 297 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 da última vez que te fiz uma dessas... 298 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 carregava uma mensagem de morte. 299 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 Mas esta flecha 300 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 carregará uma mensagem de vida. 301 00:24:07,279 --> 00:24:09,281 Regina draconis! 302 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 Legendas: Lenise Fernandes