1 00:00:07,507 --> 00:00:11,177 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 ‎지난 이야기 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 ‎내 부모님은 죽은 건 아니지만 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 ‎난 차라리 그랬으면 좋겠다 싶어 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 ‎인간들이 쳐들어와 ‎드래곤왕을 죽였을 때 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,154 ‎드래곤 수호대는 ‎그러니까 내 부모님은 7 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 ‎임무에 실패하고서 달아났지 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 ‎너무 수치스러워 9 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 ‎왕자님들께서 돌아가셨다는 ‎슬픈 소식을 갖고 돌아와야 한다 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 ‎걔들을 찾았는데 ‎살아 있으면 어떻게 해요? 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 ‎옳은 일을 해야겠지 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,524 ‎에즈란 폐하 ‎방문객이 도착했습니다 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 ‎알링왕의 장남 니올란디아의 ‎케이세프 왕자입니다 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 ‎제 군대가 카톨리스 성문 밖에서 ‎대기 중입니다 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 ‎네? 안 돼요! 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 ‎카톨리스는 출정하지 않습니다 17 00:01:17,535 --> 00:01:18,995 ‎꼭 반격해야 하는 건 아니죠 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,955 ‎평화를 택하면 돼요 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 ‎사디아에 맞서 싸우지 않으면 ‎넌 실패한 왕이 되는 거야 20 00:02:10,463 --> 00:02:12,465 ‎고향에 다 왔다니 실감이 안 나! 21 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 ‎괜스레 기분 좋고 설레지만 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ‎한편으로는 겁나기도 해 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ‎긴장해서 그래 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 ‎문섀도우 엘프들이 ‎너랑 꼬맹이 짐을 보면 25 00:02:23,101 --> 00:02:24,477 ‎분명히 우릴 도울 거야 26 00:02:25,228 --> 00:02:26,813 ‎성공이야! 다섯을 세웠어 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ‎얘네들은 쌓아 올리기에 딱이야! 28 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 ‎나와 짐을 보고 난 뒤의 ‎반응은 둘째 치고 29 00:02:32,944 --> 00:02:36,823 ‎아마도 내가 새로 사귄 ‎인간 친구가 못마땅하겠지 30 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 ‎그런 상황을 대비해서 ‎준비한 게 있어 31 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 ‎네가 새로 사귄 ‎매력적인 엘프 친구지 32 00:02:43,872 --> 00:02:44,914 ‎맙소사 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‎제발 그러지 마 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 ‎여러분께 소개합니다 35 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 ‎엘프 케일럼! 36 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 ‎있잖아, 난 숲의 엘프 중에서도... 37 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 ‎뿔이 달렸어 38 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 ‎그러니까 네가 ‎어스블러드 엘프라는 거야? 39 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 ‎잠깐만 기다려 봐 ‎자기 최면에 푹 빠져야 해 40 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 ‎안녕, 벗님! ‎난 어스블러드 엘프야! 41 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 ‎나와 가장 친한 벗님은 ‎나무들이지! 42 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 ‎우리는 친구를 '벗님'이라고 해! 43 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 ‎'하이포' 할까? 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‎밑으로 한 번 더? 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,325 ‎그만해 46 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 ‎케이세프 왕자 ‎와 주셔서 고맙습니다 47 00:03:39,552 --> 00:03:42,430 ‎무슨 일로 부르셨나요? ‎마음을 바꾼 겁니까? 48 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 ‎아니요 49 00:03:43,890 --> 00:03:47,060 ‎대신 왕자의 마음을 돌릴 ‎이야기를 하려고 합니다 50 00:03:47,894 --> 00:03:48,728 ‎해 보시죠 51 00:03:49,562 --> 00:03:52,065 ‎비극적인 사건들이 ‎벌어진 거 압니다 52 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 ‎제 선친은 운명하셨고 ‎왕자의 부친은 크게 다치셨죠 53 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 ‎하지만 왕자가 ‎모르시는 게 있습니다 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,154 ‎희망은 있어요 55 00:03:58,780 --> 00:04:02,533 ‎전쟁은 우리가 드래곤 프린스의 ‎알을 없앴다는 오해로 시작됐어요 56 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 ‎하지만 아니었죠 ‎드래곤 프린스는 살아 있어요! 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 ‎게다가 엄청나게 귀엽죠 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,506 ‎형이 드래곤 여왕께 ‎데려가고 있어요 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,424 ‎레일라라는 엘프와 함께요 60 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 ‎드래곤 여왕이 왕자를 보면 ‎마음이 바뀔 거예요 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,766 ‎평화를 되찾을 수 있어요 ‎믿음을 가져야 해요 62 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 ‎어떻게 생각하시나요? 63 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 ‎당신은 동화 속 희망을 믿는 ‎어린애에 지나지 않는군요 64 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 ‎이만 돌아가겠습니다 ‎얘기는 여기까지 하죠 65 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 ‎케이세프 왕자 66 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 ‎얘기 좀 하실까요? 67 00:05:16,024 --> 00:05:19,777 ‎인간 죄수가 손짓으로 ‎의사소통을 시도한다 68 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 ‎그건 수화라고 합니다 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 ‎정확하게 말하자면 ‎카톨리스 수화일 거예요 70 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 ‎각 지역에서 서로 다른... 71 00:05:27,201 --> 00:05:28,703 ‎알아들을 수 있느냐, 없느냐? 72 00:05:30,163 --> 00:05:31,164 ‎물론 가능합니다 73 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 ‎전 언어학 수업 우등생이었죠 74 00:05:33,666 --> 00:05:37,837 ‎엄밀하게 말해서 손짓말이 ‎언어인지는 잘 모르지만요 75 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 ‎뭐라고 불러야 할까요? ‎손짓 언어? 76 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 ‎럭스 아우레아에 잘 왔다, 인간 77 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 ‎드디어 도착했어, 내 고향! 78 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 ‎여기가? 79 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 ‎그게 아니라, 좋다고 80 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 ‎뭐랄까, 소박하다 81 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ‎내 고향은 환각으로 숨겨져 있어 82 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 ‎들어가려면 주문을 통과하는 ‎특별한 의식을 행해야 하지 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 ‎마법 열쇠 같은 거야 84 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 ‎그럼 난 어떻게 들어가? 85 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 ‎내 열쇠를 쓰면 돼 86 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 ‎걱정 마, 간단하니까 ‎그냥 나만 따라 해 87 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 ‎바로 여기야, 실버그로브 88 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 ‎우와 89 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 ‎정말 대단하지? 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 ‎너한테 전부 다 보여 줄게! 91 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 ‎배 안 고파? 92 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 ‎최고의 '문베리 서프라이즈'를 ‎만드는 곳에 갈까? 93 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ‎문베리 서프라이즈? ‎뭐로 만드는데? 94 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 ‎그걸 너한테 맨입으로 ‎알려 줄 순 없어, 케일럼 95 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 ‎알았어 96 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 ‎내가 자란 곳을 보여 줄게 ‎어릴 때 다니던 학교와... 97 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 ‎레일라, 아무래도 이상해 98 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 ‎뭐가? 99 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 ‎하나같이 얼굴이 없어 100 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 ‎안 돼, 이건 아니야! 101 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 ‎왜 그래? 어떻게 된 거야? 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 ‎저들이 아니라 내 문제야 103 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 ‎난... 104 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ‎유령이 됐어! 105 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 ‎일어나 106 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 ‎일어서! 107 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 ‎방문객들이 오고 있다 108 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 ‎멀쩡한 모습을 보여야 해 109 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 ‎얘들아 110 00:09:18,766 --> 00:09:20,476 ‎안전한 모습을 보니 기쁘구나 111 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 ‎아빠, 어쩌다 ‎여기 갇히게 된 거예요? 112 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 ‎사디아에 맞서 다섯 왕국을 ‎연합하려는 내 노력에도 불구하고 113 00:09:28,317 --> 00:09:31,779 ‎의회는 그 과정에서 어긴 ‎몇 가지 규칙을 114 00:09:31,862 --> 00:09:32,947 ‎물고 늘어지는구나 115 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 ‎하지만 그건 중요치 않다 116 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 ‎그 알은 손에 넣었니? 117 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 ‎그건 더 이상 알이 아니에요 118 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 ‎부화했어요 119 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 ‎알이 부화했다고? 120 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 ‎이 세상에서 가장 강력한 ‎존재가 될 그 드래곤을 121 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 ‎순순히 사디아 손에 넘겨줬어? 122 00:09:52,341 --> 00:09:54,302 ‎아빠, 오빠가 죽을 뻔했어요! 123 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 ‎그건 상관 안 해! 124 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 ‎아빠? 125 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 ‎냉정하게 굴려는 게 아니라 126 00:10:05,688 --> 00:10:07,857 ‎우린 희생을 치를 준비를 해야 해 127 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 ‎설령 사랑하는 이라도 128 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 ‎난 그런 상황에서 내 목숨 대신 ‎알을 택하라고 할 거다 129 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 ‎이해하지? 130 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 ‎내가 행하고 ‎너희에게 부탁하는 모든 건 131 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ‎인류의 미래를 위한 거란다 132 00:10:28,753 --> 00:10:31,756 ‎그래서 소렌한테 ‎왕자들을 죽이라고 하셨나요? 133 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 ‎안녕하세요? 134 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 ‎안 보여요? 135 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 ‎소용없어 136 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 ‎아무도 우릴 못 봐 ‎너희가 나랑 같이 왔기 때문이지 137 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 ‎무슨 소리야? 138 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 ‎날 유령으로 만들었어 139 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 ‎마법으로 추방시킨 거지 140 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 ‎드래곤 수호대를 버린 ‎내 부모님처럼 말이야 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 ‎이제 나도 같은 신세가 됐지 142 00:11:04,830 --> 00:11:08,584 ‎하지만 넌 도망치지 않았어 ‎전후 사정을 몰라서 그랬나 봐 143 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 ‎그래, 맞아 ‎분명히 오해가 있을 거야 144 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 ‎가자, 날 이해해 줄 분이 계셔 145 00:11:28,646 --> 00:11:31,607 ‎네가 의사 표현을 하도록 ‎두 손을 풀어 주겠다 146 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 ‎멍청한 짓은 꿈도 꾸지 마 147 00:11:40,491 --> 00:11:43,911 ‎너희 군사들이 사디아 쪽 ‎국경에서 뭘 하고 있었지? 148 00:11:46,330 --> 00:11:48,124 ‎인간들의 꿍꿍이가 뭐야? 149 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 ‎내 인내심을 시험하지 마라 150 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 ‎어서 대답해! 151 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 ‎어머나! 152 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ‎저자가 뭐라고 했나? 153 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 ‎제가 제대로 이해했다면 저건 바로 154 00:12:09,729 --> 00:12:13,107 ‎남다른 방법을 동원해서 ‎공주님의 몸에 155 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 ‎그 검을 꽂겠다는 뜻입니다 156 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 ‎그걸 재밌는 농담이라고 지껄였어? 157 00:12:22,324 --> 00:12:24,118 ‎고개를 끄덕이는 건 긍정입니다 158 00:12:24,618 --> 00:12:28,205 ‎우리 여왕님 앞에서도 ‎건방을 떠는지 두고 보지 159 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 ‎루나안 기억해? ‎자객단의 우두머리? 160 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 ‎아마도, 큰 키에 뾰족 귀를 하고 ‎내게 활을 겨눴지? 161 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 ‎좋은 분 같더라 162 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 ‎부모님이 드래곤 수호대에 ‎합류하신 후 163 00:12:42,344 --> 00:12:44,972 ‎난 루나안과 살았어 ‎그분의 남편 에타리도 164 00:12:45,222 --> 00:12:49,393 ‎부모님의 절친이던 두 분이 ‎몇 년간 날 보살펴 주셨지 165 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 ‎에타리를 만나러 가자 166 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‎네가 눈에 보일까? 167 00:12:54,064 --> 00:12:57,610 ‎내게 주문을 걸었을 리 없어 ‎언제나 날 믿는 분이거든 168 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 ‎에타리, 저예요! 169 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 ‎마침 계셔서 다행이에요 ‎오해가 있었나 봐요 170 00:13:06,660 --> 00:13:08,120 ‎제가 유령 신세가 됐어요 171 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 ‎말씀 좀 해 주세요 ‎전 도망치지 않았어요 172 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 ‎에타리? 173 00:13:28,641 --> 00:13:29,725 ‎여왕 폐하 174 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 ‎우리 측 국경에서 붙잡은 ‎인간 장군인데 175 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 ‎제 심문에 협조하기를 거부합니다 176 00:13:57,294 --> 00:13:58,504 ‎없애 버려라 177 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 ‎안 돼요, 에타리 ‎당신까지 이러지 마세요 178 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 ‎이건 너무 부당해 179 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 ‎주의를 끌 방법이 ‎분명히 있을 거야 180 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 ‎이봐요, 에타리라고 했죠? 181 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 ‎적어도 레일라가 ‎설명할 기회는 줘야죠 182 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 ‎케일럼, 소용없는 짓이야 183 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 ‎잘 들어요! ‎레일라한테 이러면 안 돼요! 184 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 ‎성공했나 봐 185 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 ‎검에 반사된 ‎내 모습이 보이는 거야! 186 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 ‎맞아요, 제가 왔어요! 187 00:14:38,878 --> 00:14:40,629 ‎제 얼굴을 보고 놀라셨나요? 188 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 ‎네 말이 들릴까? 189 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 ‎아니 190 00:14:44,174 --> 00:14:46,176 ‎하지만 내 감정은 느껴질 거야 191 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 ‎레일라 192 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 ‎네가 떠나기 전에 ‎루나안한테 말했어 193 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 ‎자객이 되기에 ‎넌 너무 착한 애라고 194 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 ‎네가 악의로 동료들을 ‎배신하지 않은 거 안다 195 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 ‎하지만 어쨌든 상관없어 196 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 ‎모두 떠났다 197 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 ‎루나안도 198 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 ‎네게서 버림받았기 때문이야 199 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 ‎대답하세요, 아빠 200 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 ‎왜 소렌한테 ‎왕자들을 죽이라고 하셨죠? 201 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 ‎조심해 202 00:15:23,756 --> 00:15:26,258 ‎사실대로 말하면 ‎딸이 등을 돌릴 거야 203 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 ‎조만간 딸애가 필요할 거다 204 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 ‎그렇게 생각했니, 소렌? 205 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 ‎클라우디아 206 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 ‎정말로 내가 그런 짓을 ‎시켰다고 믿었니? 207 00:15:43,943 --> 00:15:45,986 ‎너도 잘 알다시피 오빠가... 208 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 ‎곧잘 말을 혼동하잖니 209 00:15:50,032 --> 00:15:54,036 ‎잠깐만요, 제가 똑똑하진 않지만 ‎아빠가 뭐라고 하셨는진 알아요 210 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‎아, 그래? 211 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 ‎내가 뭐라고 했는데? 212 00:15:58,123 --> 00:16:01,293 ‎왕자들이 죽었다는 ‎소식을 갖고 돌아오라고 하셨어요 213 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 ‎사고는 매일 같이 ‎일어난다고 하면서요 214 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 ‎소렌, 난 최악의 상황을 ‎준비하란 거였어 215 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 ‎이미 비극적인 일이 ‎닥쳤을 지도 모르니까 216 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 ‎아니요! 아빠는 제게... 217 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ‎옳은 일을 하라고 하셨어요 218 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 ‎소렌 219 00:16:17,226 --> 00:16:19,520 ‎내가 옳은 일을 하라고 한 걸 220 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 ‎어떻게 왕자들을 ‎죽이라는 말로 이해했니? 221 00:16:24,441 --> 00:16:28,153 ‎실망스러운 일이구나 ‎아무리 너라고 하더라도 222 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 ‎클라우디아, 넌 내 말 믿지? 223 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎우리 소렌 ‎오빠는 들었다고 믿었지만 224 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ‎실은 착각이었던 게 분명해 225 00:16:42,126 --> 00:16:43,669 ‎어쨌든 너무 다행이야 226 00:16:43,752 --> 00:16:46,130 ‎오빠가 오해한 임무에 ‎실패해서 말이야 227 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 ‎와 228 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 ‎최고 마법사님, 얘기를 나누고 ‎싶다는 분을 모셔 왔습니다 229 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 ‎이제 알겠어 230 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 ‎살아남지 못한 거야 231 00:17:35,929 --> 00:17:36,805 ‎모조리 말이지 232 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 ‎나만 빼고 233 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 ‎그걸 어떻게 알아? 234 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 ‎이걸 봐 235 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 ‎자객단이 위험한 임무를 ‎수행하러 갈 때면 236 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 ‎에타리는 이 꽃에 ‎하나씩 마법을 걸곤 했어 237 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 ‎꽃과 이어진 자객이 ‎살아 숨 쉬는 한 238 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 ‎물 위에 떠 있도록 239 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ‎이 꽃에 내 마음을 담았어 240 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 ‎걱정 마 241 00:18:06,293 --> 00:18:08,921 ‎반드시 네 마음을 돌려주러 올게 242 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 ‎그래서 네 꽃만 빼고 ‎죄다 가라앉은 걸 보고... 243 00:18:40,702 --> 00:18:42,204 ‎내가 도망쳤다고 생각했겠지 244 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 ‎내 부모님처럼 245 00:18:44,623 --> 00:18:47,459 ‎넌 도망치지 않았어 ‎전부 오해한 거야 246 00:18:49,086 --> 00:18:50,045 ‎그게 중요해? 247 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 ‎도움이 되지 않는다면 248 00:19:08,939 --> 00:19:09,857 ‎그 여자를 없애 249 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 ‎쓸모없는 존재다 250 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 ‎그렇지 않습니다 251 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 ‎비록 인간에 불과하지만 ‎용감하게 싸웠으며 252 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 ‎자신의 적인 저마저도 ‎전사답게 명예로이 대했죠 253 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 ‎우리도 그래야 합니다 254 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 ‎나의 귀여운 여동생아 255 00:19:27,166 --> 00:19:30,794 ‎네가 진심으로 ‎그 인간이 특별하다고 믿는다면 256 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 ‎그자의 운명을 빛으로 결정하자 257 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 ‎안 돼, 빛을 바라봐! 258 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 ‎빛을 봐야 해 259 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 ‎살고 싶으면 저 빛을 마주해! 260 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 ‎순수한 마음을 지닌 인간이군 261 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‎보기 드문 존재야 262 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 ‎그 여자를 데려가 263 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 ‎고마워, 언니 264 00:20:39,029 --> 00:20:40,322 ‎애완동물과 재밌게 놀아 265 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 ‎내 손을 잡아 266 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 ‎이제 보이는구나 267 00:21:04,054 --> 00:21:06,723 ‎항상 그랬듯이 ‎난 남들처럼 강하지 않아 268 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 ‎주문을 잠시 푼 것뿐이야 269 00:21:09,017 --> 00:21:12,396 ‎마지막으로 네 얼굴도 ‎못 보고 보낼 순 없었다 270 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 ‎하지만 이해가 안 돼 ‎어쩌자고 동료들을 버렸니? 271 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 ‎제 실수였어요 272 00:21:18,068 --> 00:21:20,153 ‎우리가 발각된 건 제 탓이었죠 273 00:21:20,320 --> 00:21:21,655 ‎하지만 도망치진 않았어요 274 00:21:21,780 --> 00:21:25,075 ‎우리가 찾은 게 있어요 ‎케일럼, 보여 드려 275 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 ‎전 레일라의 ‎어스블러드 엘프 친구예요! 276 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 ‎만나서 나무합니다! 277 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 ‎- 나도 만나서 나무해 ‎- 받아 주지 마요 278 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ‎우리가 드래곤 프린스를 찾았어요! 279 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 ‎알은 파괴된 게 아니었죠 280 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 ‎우리가 드래곤 프린스를 ‎엄마한테 데려다주면 281 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 ‎평화가 올 거예요 282 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 ‎이건 기적이야 ‎도저히 못 믿겠구나 283 00:21:51,143 --> 00:21:54,771 ‎그런데 레일라 ‎드래곤 여왕은 죽어 가고 있단다 284 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 ‎남편이 운명한 후 ‎건강이 급격히 악화됐지 285 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 ‎드래곤 여왕을 만나야 해요 ‎어떻게 해서든요! 286 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 ‎걷는 것보다 빨리 갈 수 있을 거다 287 00:22:24,301 --> 00:22:26,386 ‎드래곤 여왕께 전갈을 보내마 288 00:22:26,511 --> 00:22:29,222 ‎왕자가 살아 있는 걸 알면 ‎기운이 날 거야 289 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 ‎에타리 290 00:22:47,574 --> 00:22:49,201 ‎제가 다시 올 수 있을까요? 291 00:22:50,952 --> 00:22:51,828 ‎글쎄다 292 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 ‎순수한 문 오팔 목걸이야 293 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 ‎나머지 한 짝을 ‎루나안한테 주면서 말했지 294 00:23:03,715 --> 00:23:06,802 ‎'달이 사라진대도 ‎내 사랑은 너와 함께할 거야' 295 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 ‎잘 가렴, 레일라 296 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 ‎루나안 297 00:23:46,133 --> 00:23:48,135 ‎네게 만들어 준 마지막 화살은 298 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 ‎죽음의 전갈을 전달했어 299 00:23:56,560 --> 00:23:57,561 ‎하지만 이 화살은 300 00:23:58,145 --> 00:24:00,021 ‎생명의 전갈을 전달할 거야 301 00:24:07,279 --> 00:24:09,281 ‎레기나 드라코니스! 302 00:24:57,412 --> 00:24:59,331 ‎자막: 김태은