1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 Negli episodi precedenti 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,147 I miei genitori non sono morti. 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,732 Ma vorrei che lo fossero. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,359 Quando gli umani uccisero il Re dei Draghi, 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,112 la guardia del drago, i miei genitori, 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,073 fallirono la loro missione. Fuggirono. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 Mi vergogno così tanto. 9 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 Dovrete tornare con la terribile notizia che i principi sono periti. 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,792 Cosa dovrei fare se li trovassimo vivi? 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,421 Saprai qual è la cosa giusta da fare. 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,524 Re Ezran, avete una visita. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,737 Il principe Kasef di Neolandia, primogenito del re Ahling. 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 Il mio esercito è qua fuori. Ed è pronto. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Cosa? No! 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Katolis non andrà in guerra. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 Non dobbiamo contrattaccare. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,081 Possiamo scegliere la pace. 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 Se non agite contro Xadia, avrete fallito come re. 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 LIBRO 3 SOLE 21 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 CAPITOLO 3 FANTASMA 22 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 Non ci credo, sono quasi a casa! 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Sono felice ed emozionata, 24 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 ma anche terrorizzata. 25 00:02:18,680 --> 00:02:20,014 Sei solo nervosa. 26 00:02:20,098 --> 00:02:22,976 Quando vedranno te e il piccolo Zym, 27 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 sono certo che ci aiuteranno. 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,938 Guarda! Cinque di fila. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Si impilano così bene! 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Quando gli elfi vedranno me e Zym è una cosa. 31 00:02:32,944 --> 00:02:36,906 Ma il mio nuovo amico umano potrebbe non essere il benvenuto. 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 Ma sai chi lo sarà invece? 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 Il tuo nuovo splendido amico elfo. 34 00:02:43,913 --> 00:02:44,831 Oh, no. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Ti prego, no. 36 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 Preparati a conoscere... 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 l'elfo Callum. 38 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 Sai, sono uno di quegli elfi del bosco con... 39 00:02:55,758 --> 00:02:56,968 con le corna. 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 Saresti un Elfo Terrasangue? 41 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Aspetta. La trasformazione non è finita. 42 00:03:07,061 --> 00:03:09,981 Ehi, bello! Sono un Elfo Terrasangue. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,567 Tutti i miei migliori amici sono alberi! 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 "Bello" è un modo per dire amico! 45 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Dammi il quattro. 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 In basso? 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 No, basta così. 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 Principe Kasef. Grazie per essere venuto. 49 00:03:39,552 --> 00:03:42,430 Perché mi avete convocato? Avete cambiato idea? 50 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 No! 51 00:03:43,890 --> 00:03:47,143 Ma voglio dirvi una cosa che può farvi cambiare idea. 52 00:03:47,894 --> 00:03:49,145 Mettetemi alla prova. 53 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 Sono successe cose spiacevoli, lo so. 54 00:03:52,148 --> 00:03:55,193 Mio padre è morto, vostro padre è gravemente ferito. 55 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 Ma c'è qualcosa che non sapete. C'è una speranza. 56 00:03:58,696 --> 00:04:02,784 La guerra è iniziata perché Xadia crede che abbiamo distrutto l'uovo. 57 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 Ma non è così. Il Principe dei Draghi è vivo. 58 00:04:07,538 --> 00:04:09,540 Ed è molto carino, tra l'altro. 59 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 E mio fratello lo sta riportando dalla Regina 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 con l'aiuto di un elfo di nome Rayla. 61 00:04:19,050 --> 00:04:22,720 Quando la Regina vedrà il suo cucciolo, il suo cuore si aprirà. 62 00:04:23,721 --> 00:04:27,100 La pace potrebbe tornare. Dobbiamo solo crederci. 63 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 Allora, che ne pensate? 64 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Credo che siate un bambino che crede nelle fiabe. 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 Non c'è bisogno che mi cacciate. Abbiamo finito qui. 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 Principe Kasef. 67 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Posso parlarvi? 68 00:05:15,857 --> 00:05:19,861 La prigioniera umana comunica in una sorta di linguaggio delle mani. 69 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 È la lingua dei segni. 70 00:05:21,529 --> 00:05:24,782 E probabilmente lei usa quella di Katolis. 71 00:05:24,866 --> 00:05:27,160 Ogni regione ha la sua... 72 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Sai tradurla o no? 73 00:05:30,163 --> 00:05:31,080 Sì, certo. 74 00:05:31,164 --> 00:05:33,499 Ero il primo della classe a linguistica. 75 00:05:33,666 --> 00:05:38,046 Anche se non credo che la lingua dei segni sia propriamente linguistica. 76 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 Come potrei chiamarla? Ditanguistica? 77 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 Benvenuta a Lux Aurea, umana. 78 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 Ci siamo! La mia casa! 79 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 Questa? 80 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 No, voglio dire, mi piace. 81 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 È... modesta. 82 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 È nascosta da un incantesimo. 83 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 Per entrare, eseguo un rituale speciale che mi permette di vedere oltre. 84 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 È come avere una chiave magica. 85 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Quindi io come faccio a entrare? 86 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Userai la mia chiave. 87 00:06:40,400 --> 00:06:43,444 Dai, è facile. Fa' quello che faccio io. 88 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 Ecco a voi il Boscoargento. 89 00:07:42,336 --> 00:07:43,546 Wow. 90 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Non è incredibile? 91 00:07:46,215 --> 00:07:48,009 Voglio mostrarti tutto! 92 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Hai fame? 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 Vuoi provare la migliore Sorpresa al Mirtillo? 94 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Sorpresa al Mirtillo? Cosa c'è dentro? 95 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 Non posso dirti cosa c'è dentro, Callum. 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Oh, giusto. 97 00:08:05,651 --> 00:08:09,030 Ti mostrerò dove sono cresciuta, dove andavo a scuola e... 98 00:08:09,113 --> 00:08:10,907 Rayla, qualcosa non va. 99 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 Che c'è? 100 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Sono senza volto. 101 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 Oh, no! 102 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Che succede? Cos'hanno che non va? 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,753 Non sono loro. Sono io. 104 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Sono... 105 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 un fantasma! 106 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 Alzati. 107 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Alzati! 108 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Riceverai delle visite. 109 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Dovrai essere presentabile. 110 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 I miei figli. 111 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 È bello vedere che state bene. 112 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 Cos'è successo, papà? Perché sei qui? 113 00:09:23,896 --> 00:09:27,942 Mentre io cercavo di riunire i Cinque Regni contro Xadia, 114 00:09:28,317 --> 00:09:33,114 il Consiglio si è preoccupato solo del fatto che ho infranto qualche regola. 115 00:09:33,698 --> 00:09:35,116 Ma non importa. 116 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 L'uovo. L'hai preso? 117 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 Non è più un uovo. 118 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Si è schiuso. 119 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Si è schiuso? 120 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 Quel drago diventerà la creatura più potente del mondo 121 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 e tu l'hai fatto finire di nuovo a Xadia? 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,302 Ma papà, Soren sarebbe potuto morire! 123 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Non importa! 124 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Papà? 125 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 Non voglio essere crudele, 126 00:10:05,563 --> 00:10:09,358 ma dobbiamo essere pronti a sacrificare anche le cose che amiamo. 127 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Vi avrei chiesto di scegliere l'uovo, tra quello e la mia vita. 128 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Capite? 129 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 Tutto ciò che faccio e tutto ciò che vi chiedo 130 00:10:24,332 --> 00:10:26,876 è per il futuro dell'umanità. 131 00:10:28,753 --> 00:10:31,797 Per questo hai detto a Soren di uccidere i principi? 132 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 Ehilà? 133 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 C'è nessuno? 134 00:10:47,938 --> 00:10:49,065 È inutile. 135 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 Non possono vedere né me né te né Zym perché siete con me. 136 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 Non capisco. 137 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Mi hanno resa un fantasma. 138 00:10:56,405 --> 00:10:58,574 È come essere banditi. 139 00:10:58,658 --> 00:11:02,244 È ciò che è successo ai miei quando abbandonarono la guardia. 140 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 E ora sta succedendo a me. 141 00:11:04,830 --> 00:11:08,584 Ma tu non sei scappata da nulla. Non sanno cosa sia successo. 142 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 Sì... dev'esserci un errore. 143 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 Andiamo. C'è una persona che capirà. 144 00:11:28,646 --> 00:11:31,691 Ora ti toglierò le manette, così potrai parlare. 145 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Non fare sciocchezze. 146 00:11:40,199 --> 00:11:44,078 Che ci facevano i vostri soldati sul versante Xadiano del confine? 147 00:11:46,330 --> 00:11:48,374 Cosa stanno pianificando gli umani? 148 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Sto perdendo la pazienza. 149 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 Di' qualcosa! 150 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Oh, cielo! 151 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Beh, cos'ha detto? 152 00:12:06,225 --> 00:12:09,395 Se la mia interpretazione è corretta, e lo è, 153 00:12:09,729 --> 00:12:13,107 ha suggerito un insolito modo in cui il tuo corpo 154 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 potrebbe accogliere la tua spada. 155 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 Pensi che sia divertente? 156 00:12:22,324 --> 00:12:24,285 Quello è un segno per dire "sì". 157 00:12:24,618 --> 00:12:28,372 Vedremo se avrai lo stesso atteggiamento con la nostra Regina. 158 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 Ricordi Runaan, il capo degli assassini? 159 00:12:35,045 --> 00:12:38,257 Credo di sì. Alto, spigoloso, mi ha rivolto un inchino? 160 00:12:38,841 --> 00:12:39,884 Sembrava gentile. 161 00:12:39,967 --> 00:12:42,386 Quando i miei si unirono alla Guardia, 162 00:12:42,470 --> 00:12:45,389 io andai a vivere con Runaan e suo marito, Ethari. 163 00:12:45,473 --> 00:12:49,727 Erano i migliori amici dei miei genitori e hanno badato a me per anni. 164 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 Andremo da Ethari. 165 00:12:52,062 --> 00:12:53,564 Riuscirà a vederti? 166 00:12:53,898 --> 00:12:57,818 Non avrebbe mai fatto l'incantesimo. Ha sempre avuto fiducia in me. 167 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 Ethari, sono io! 168 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 Sono felice che tu sia qui. C'è stato un errore. 169 00:13:06,619 --> 00:13:08,120 Mi hanno resa un fantasma, 170 00:13:08,204 --> 00:13:10,790 ma devi dirglielo, io non sono fuggita. 171 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 Ethari? 172 00:13:28,641 --> 00:13:29,809 Vostra Radiosità. 173 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Abbiamo preso questo generale umano al confine, 174 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 ma si rifiuta di collaborare al mio interrogatorio. 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Sbarazzatene. 176 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 No, Ethari. Anche tu, no. 177 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 Non è giusto. 178 00:14:13,352 --> 00:14:15,521 Dobbiamo attirare la sua attenzione. 179 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 Ehi! Ethari, giusto? 180 00:14:18,732 --> 00:14:21,569 Da' a Rayla la possibilità di spiegarsi almeno! 181 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Callum, è inutile. 182 00:14:23,821 --> 00:14:27,116 Stammi a sentire! Rayla non se lo merita! 183 00:14:29,869 --> 00:14:31,495 Credo che abbia funzionato. 184 00:14:33,330 --> 00:14:36,166 Il riflesso! Può vedermi! 185 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Sì, sono qui! 186 00:14:38,878 --> 00:14:40,838 Ti sorprende vedere la mia faccia? 187 00:14:41,380 --> 00:14:42,631 Può sentirti? 188 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 No. 189 00:14:44,174 --> 00:14:46,260 Ma può vedere come mi sento. 190 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Rayla... 191 00:14:49,638 --> 00:14:51,849 Prima che partiste, ho detto a Runaan 192 00:14:51,932 --> 00:14:54,393 che eri troppo buona per fare l'assassina. 193 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 So che non li hai traditi per cattiveria. 194 00:14:58,606 --> 00:15:00,107 Ma ora non importa. 195 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 Se ne sono andati. 196 00:15:03,444 --> 00:15:04,528 Se n'è andato. 197 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Perché li hai abbandonati. 198 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Rispondimi, papà. 199 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 Perché hai detto a Soren di uccidere i principi? 200 00:15:22,338 --> 00:15:23,213 Attento. 201 00:15:23,756 --> 00:15:26,258 Se dici la verità, la perderai. 202 00:15:27,092 --> 00:15:29,470 Presto avrai bisogno di lei. 203 00:15:36,894 --> 00:15:38,729 È questo che hai capito, Soren? 204 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 Claudia. 205 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Pensi che gli avrei chiesto di fare una cosa simile? 206 00:15:44,068 --> 00:15:45,986 Sai bene che tuo fratello... 207 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 si confonde facilmente. 208 00:15:50,032 --> 00:15:53,953 Aspetta, so di non essere il più intelligente, ma so cos'hai detto. 209 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Davvero? 210 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Cosa ricordi? 211 00:15:57,998 --> 00:16:01,377 Mi hai detto di tornare con la notizia dei principi morti. 212 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Che gli incidenti capitano sempre. 213 00:16:04,546 --> 00:16:07,049 Soren, ti stavo preparando al peggio. 214 00:16:07,216 --> 00:16:09,551 Sapevo che poteva esserci una disgrazia. 215 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 No! Hai detto che avrei... 216 00:16:12,179 --> 00:16:14,556 saputo fare la cosa giusta. 217 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Soren ... 218 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 ho detto: "Fa' la cosa giusta", 219 00:16:19,770 --> 00:16:22,773 e non so come hai capito "Uccidi i principi". 220 00:16:24,441 --> 00:16:27,987 Che delusione, figliolo, anche per te. 221 00:16:29,113 --> 00:16:31,198 Claudia, tu mi credi, vero? 222 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 Caro Soren, credo che tu abbia frainteso, 223 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ma hai chiaramente commesso un errore. 224 00:16:42,126 --> 00:16:43,460 È una fortuna 225 00:16:43,544 --> 00:16:46,505 che abbia fallito la missione che credevi di avere. 226 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Wow. 227 00:17:15,576 --> 00:17:19,288 Alto Mago, ho qui qualcuno che vuole parlare con voi. 228 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Ora capisco. 229 00:17:33,969 --> 00:17:35,304 Non ce l'hanno fatta. 230 00:17:35,929 --> 00:17:36,972 Nessuno di loro. 231 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Solo io. 232 00:17:39,141 --> 00:17:40,642 Come fai a saperlo? 233 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 Per questo. 234 00:17:47,107 --> 00:17:50,444 Quando gli assassini partono per una missione pericolosa, 235 00:17:50,527 --> 00:17:53,697 Ethari incanta uno di questi fiori per ognuno di loro. 236 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Finché l'assassino vive e respira, 237 00:17:57,159 --> 00:17:58,952 il suo fiore galleggia. 238 00:18:01,914 --> 00:18:03,916 C'è il mio cuore qui dentro 239 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 Non preoccuparti. 240 00:18:06,293 --> 00:18:09,171 Ti prometto che ti restituirò il tuo cuore. 241 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 Quindi se tutti gli altri sono affondati e il tuo no... 242 00:18:40,702 --> 00:18:42,621 Hanno pensato che fossi scappata. 243 00:18:42,913 --> 00:18:44,289 Come i miei genitori. 244 00:18:44,623 --> 00:18:47,626 Ma non sei scappata. Si sono sbagliati! 245 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 Ha importanza? 246 00:19:06,854 --> 00:19:08,188 Se non ci serve, 247 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 sbarazzatene. 248 00:19:10,190 --> 00:19:11,441 È inutile. 249 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 Non è inutile. 250 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Sarà anche umana, ma ha combattuto con coraggio 251 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 e ha trattato me, il suo nemico, con l'onore di un guerriero. 252 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Non dovremmo fare lo stesso? 253 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Oh, mia dolce sorellina. 254 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 Se credi davvero che sia così speciale, 255 00:19:31,044 --> 00:19:34,089 lasceremo che sia la luce a decidere il suo destino. 256 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 No, devi guardare! 257 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Devi guardare. 258 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Se vuoi vivere, devi guardare nella luce! 259 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Un'umana dal cuore puro. 260 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 Che originale. 261 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 Portala via. 262 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Grazie, sorella. 263 00:20:38,820 --> 00:20:40,322 È tutta tua. 264 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 Prendimi la mano. 265 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 Eccoti. 266 00:21:04,054 --> 00:21:06,848 Sai che non sono mai stato forte come gli altri. 267 00:21:06,932 --> 00:21:09,184 L'incantesimo si spezzerà pochi attimi, 268 00:21:09,268 --> 00:21:12,854 ma non potrei lasciarti andare senza vederti un'ultima volta. 269 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 Eppure non capisco, Rayla. Come hai potuto abbandonarli? 270 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Ho sbagliato. 271 00:21:18,068 --> 00:21:20,237 È colpa mia se ci hanno scoperti. 272 00:21:20,320 --> 00:21:21,655 Ma non sono scappata. 273 00:21:21,780 --> 00:21:25,200 Ethari, abbiamo trovato qualcosa. Callum, fagli vedere. 274 00:21:27,995 --> 00:21:30,455 Sono l'amico Elfo Terrasangue di Rayla! 275 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 Piante di conoscerla! 276 00:21:33,208 --> 00:21:35,794 - Piante mie. - Non assecondarlo. 277 00:21:38,005 --> 00:21:40,257 Abbiamo trovato il Principe dei Draghi! 278 00:21:40,382 --> 00:21:42,301 L'uovo non era stato distrutto. 279 00:21:42,634 --> 00:21:45,554 E sapevo che se lo avessimo riportato dalla mamma, 280 00:21:45,637 --> 00:21:47,097 sarebbe tornata la pace. 281 00:21:47,472 --> 00:21:50,017 È un miracolo. Non posso crederci. 282 00:21:51,143 --> 00:21:54,980 Ma, Rayla, devi sapere che la Regina sta morendo. 283 00:21:55,981 --> 00:21:59,192 Dopo la morte del compagno, si è ammalata gravemente. 284 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 Dobbiamo andare da lei. È l'unico modo! 285 00:22:12,748 --> 00:22:15,000 Con loro arriverete prima. 286 00:22:24,259 --> 00:22:26,345 Manderò un messaggio alla regina. 287 00:22:26,428 --> 00:22:29,222 Se sa che il suo cucciolo è vivo, potrà farcela. 288 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Ethari... 289 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 potrò mai tornare a casa? 290 00:22:50,952 --> 00:22:51,828 Non lo so. 291 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 È un opale lunare. 292 00:23:00,837 --> 00:23:03,799 Quando ho dato l'altra metà a Runaan, gli ho detto: 293 00:23:03,882 --> 00:23:07,386 "Il mio amore sarà con te anche quando la luna non lo sarà". 294 00:23:08,470 --> 00:23:09,471 Addio, Rayla. 295 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 Runaan... 296 00:23:46,007 --> 00:23:48,760 l'ultima volta che ti ho fatto una di queste... 297 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 portava un messaggio di morte. 298 00:23:56,560 --> 00:23:57,894 Ma questa freccia 299 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 porterà un messaggio di vita. 300 00:24:07,279 --> 00:24:09,281 Regina Draconis! 301 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 Sottotitoli: Giulia Palmieri