1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 Aiemmin: 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,732 Vanhempani eivät kuolleet. Mutta toivoisin niin. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,401 Kun Lohikäärmekuningas tapettiin, 5 00:00:26,484 --> 00:00:32,073 Lohikäärmevartiosto, vanhempani, epäonnistuivat. He pakenivat. 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,451 Häpeän sitä. 7 00:00:35,076 --> 00:00:39,289 Palaat viestin kanssa, jonka mukaan prinssit ovat kuolleet. 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,667 Mitä teen, jos löydämme heidät elossa? 9 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 Tiedät mitä tehdä. 10 00:01:04,147 --> 00:01:06,733 Kuningas Ezran, teille on vieras. 11 00:01:06,900 --> 00:01:10,820 Neolandian Prinssi Kasef, Kuningas Ahlingin vanhin poika. 12 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 Armeijani on valmiina portilla. 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Mitä? Ei! 14 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Katolis ei käy sotaan. 15 00:01:17,535 --> 00:01:21,081 Ei tarvitse iskeä takaisin. Voimme valita rauhan. 16 00:01:21,498 --> 00:01:25,960 Jos et toimi Xadiaa vastaan, olet epäonnistunut kuninkaana. 17 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 KIRJA 3 AURINKO 18 00:02:00,078 --> 00:02:02,163 KAPPALE 3 HAAMU 19 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 En voi uskoa, että olen pian kotona! 20 00:02:13,424 --> 00:02:15,844 Olen iloinen ja innoissani, 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 mutta myös kauhuissani. 22 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 Jännität vain. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,811 Kun he näkevät sinut ja pikkuisen Zymin, he auttavat varmasti. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 Siinä! Viisi rivissä. 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Nämä ovat niin kasattavia! 26 00:02:30,108 --> 00:02:32,861 Minä ja Zym olemme asia erikseen. 27 00:02:32,944 --> 00:02:36,990 Mutta ihmisystäväni ei välttämättä ole niin suosittu. 28 00:02:39,117 --> 00:02:43,705 Mutta tiedätkö kuka on suosittu? Hurmaava uusi haltijaystäväsi. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Ei. 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Pyydän, ei. 31 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 Tapaa... 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 ...Haltija Callum! 33 00:02:51,254 --> 00:02:54,757 Olen sellainen metsänhaltija, jolla... 34 00:02:55,758 --> 00:02:56,885 ...on sarvet. 35 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 Oletko muka Maanverihaltija? 36 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Odota. Illuusio ei ole valmis! 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Hei, kamu! Olen Maanverihaltija! 38 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Puut ovat parhaita kamujani! 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 "Kamu" tarkoittaa ystävää! 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Ylänelonen? 41 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Alhaalta? 42 00:03:19,324 --> 00:03:20,617 Ei, tämä riittää. 43 00:03:37,008 --> 00:03:42,430 -Prinssi Kasef. Kiitos kun tulit. -Miksi kutsuit minut? Muutitko mielesi? 44 00:03:42,931 --> 00:03:47,143 En. Mutta haluan kertoa jotain, joka muuttaa omasi. 45 00:03:47,894 --> 00:03:48,853 Yritä vain. 46 00:03:49,562 --> 00:03:52,232 On tapahtunut pahoja asioita, tiedän sen. 47 00:03:52,315 --> 00:03:57,237 Isäni on poissa, omasi on haavoittunut. Mutta on jotain, mitä et tiedä. 48 00:03:57,320 --> 00:04:00,949 On toivoa. Sota alkoi, koska Xadia luuli meidän tuhonneen - 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,742 Lohikäärmeprinssin munan. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 Emme tehneet niin. Prinssi on elossa! 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 Ja hän on muuten söpö. 52 00:04:14,170 --> 00:04:18,841 Veljeni ja haltija Rayla palauttavat hänet Lohikäärmekuningattaren luo. 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 Kun hän näkee vauvansa, hän muuttaa mielensä. 54 00:04:23,721 --> 00:04:26,975 Voimme saada rauhan. Täytyy vain uskoa siihen. 55 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Mitä ajattelet? 56 00:04:34,983 --> 00:04:38,361 Olet pieni poika, joka uskoo satuihin. 57 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Minua ei tarvitse heittää ulos. Tämä oli tässä. 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 Prinssi Kasef. 59 00:04:58,047 --> 00:04:59,507 Voimmeko jutella? 60 00:05:16,024 --> 00:05:21,279 -Ihmisvanki kommunikoi käsiensä avulla. -Viittomalla, oikeastaan. 61 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Hän käyttää luultavasti Katolisin omaa kieltä. 62 00:05:24,866 --> 00:05:28,703 -Monilla alueilla käytetään... -Voitko kääntää, vai et? 63 00:05:30,163 --> 00:05:33,458 Toki. Olin luokkani priimus kielitieteissä. 64 00:05:33,666 --> 00:05:38,004 Vaikka viittomakieli ei taida olla teknisesti kielitiede. 65 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 Mikä se olisi? Sormitiede? 66 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 Tervetuloa Lux Aureaan, ihminen. 67 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 Olemme täällä! Kotonani! 68 00:06:17,710 --> 00:06:18,753 Täällä? 69 00:06:20,588 --> 00:06:22,382 Tarkoitan, pidän siitä. 70 00:06:22,673 --> 00:06:24,342 Se on... vaatimaton. 71 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Se on illuusion takana. 72 00:06:27,470 --> 00:06:32,558 Teen rituaalin, jonka avulla näen sen läpi. 73 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Se on kuin maaginen avain. 74 00:06:35,686 --> 00:06:39,232 -Kuinka minä pääsen sisään? -Minun avaimellani. 75 00:06:40,400 --> 00:06:43,319 Se on helppoa. Tee kuten minä. 76 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 Siinä se on, Hopealehto. 77 00:07:42,336 --> 00:07:45,173 -Vau. -Eikö se olekin mahtava? 78 00:07:46,174 --> 00:07:48,384 Haluan näyttää sinulle kaiken. 79 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Onko nälkä? 80 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 Voin näyttää, missä tehdään parasta kuumarjayllätystä! 81 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 Kuumarjayllätys? Mitä siinä on? 82 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 En voi kertoa mitä kuumarjayllätyksessä on. 83 00:08:01,189 --> 00:08:02,106 Ai, niin. 84 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Voin näyttää missä kasvoin, missä kouluni on... 85 00:08:09,030 --> 00:08:10,990 Rayla, jokin on pielessä. 86 00:08:11,115 --> 00:08:11,949 Mitä nyt? 87 00:08:15,620 --> 00:08:19,415 -Heillä ei ole kasvoja. -Voi ei! 88 00:08:19,749 --> 00:08:23,711 -Mitä tapahtuu? Mikä heitä vaivaa? -Ei heitä. Minua. 89 00:08:24,128 --> 00:08:24,962 Olen... 90 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ...haamu. 91 00:08:35,973 --> 00:08:36,849 Nouse ylös. 92 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Nouse ylös! 93 00:08:40,353 --> 00:08:41,938 Sinulle on vieraita. 94 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Sinun täytyy näyttää edustavalta. 95 00:09:14,845 --> 00:09:15,888 Lapseni. 96 00:09:18,766 --> 00:09:20,643 Onneksi olette turvassa. 97 00:09:21,269 --> 00:09:23,813 Mitä tapahtui, isä? Miksi olet täällä? 98 00:09:23,896 --> 00:09:28,234 Kun yritin yhdistää viisi kuningaskuntaa Xadiaa vastaan, 99 00:09:28,317 --> 00:09:33,114 Neuvosto oli enemmän huolissaan parista rikkeestä matkan varrella. 100 00:09:33,698 --> 00:09:37,368 Mutta ei sillä ole väliä. Muna. Saitteko sen? 101 00:09:39,203 --> 00:09:42,456 Se ei ole enää muna. Se kuoriutui. 102 00:09:43,958 --> 00:09:45,293 Se kuoriutui? 103 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 Siitä lohikäärmeestä tulee maailman voimakkain olento, 104 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 ja annoitte sen takaisin Xadialle? 105 00:09:52,174 --> 00:09:55,803 -Soren olisi voinut kuolla! -Ei sillä ole väliä! 106 00:09:58,347 --> 00:09:59,181 Isä? 107 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 En halua olla julma, 108 00:10:05,688 --> 00:10:09,358 mutta täytyy olla valmis uhraamaan jopa rakkaansa. 109 00:10:10,067 --> 00:10:14,030 Olisin pyytänyt uhraamaan oman henkeni sen munan takia. 110 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 Ymmärrättekö? 111 00:10:20,161 --> 00:10:23,748 Kaikki mitä teen, ja olen pyytänyt teiltä, 112 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 on ihmiskunnan hyväksi. 113 00:10:28,753 --> 00:10:32,006 Siksikö käskit Sorenin tappaa prinssit? 114 00:10:41,724 --> 00:10:42,600 Haloo? 115 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 Joku? 116 00:10:47,897 --> 00:10:53,319 Ei auta. He eivät näe minua, eivätkä teitäkään, koska tulitte kanssani. 117 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 En tajua. 118 00:10:54,779 --> 00:10:58,658 He tekivät minusta haamun. Se on maaginen karkotus. 119 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 Niin kävi vanhemmilleni, kun he jättivät kaartin. 120 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Ja nyt minulle. 121 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 Mutta et paennut. He vain eivät tiedä mitä tapahtui. 122 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 Niin, sen on oltava erehdys. 123 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 Tule. On eräs, joka ymmärtää. 124 00:11:28,646 --> 00:11:31,607 Poistan kahleesi, että voit puhua. 125 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Älä tee mitään tyhmää. 126 00:11:40,324 --> 00:11:44,078 Mitä ihmissotilaasi tekivät Xadian puolella rajaa? 127 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Mitä ihmiset suunnittelevat? 128 00:11:52,503 --> 00:11:55,965 Menetän kärsivällisyyteni. Sano jotain! 129 00:12:02,138 --> 00:12:02,972 Voi! 130 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 No, mitä hän sanoi? 131 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Jos tulkitsin oikein, ja tulkitsin kyllä, 132 00:12:09,729 --> 00:12:15,443 hän ehdotti epätavallista tapaa, miten kehosi voi yhtyä miekkaasi. 133 00:12:18,112 --> 00:12:20,239 Se taitaa olla sinusta hauskaa. 134 00:12:22,324 --> 00:12:23,993 Tuo tarkoitti "kyllä." 135 00:12:24,618 --> 00:12:28,289 Katsotaan säilyykö asenteesi Kuningattaren edessä. 136 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 Muistatko Runaanin, salamurhaajien johtajan? 137 00:12:35,045 --> 00:12:40,009 Luulen niin. Pitkä, terävä, tähtäsi jousella? Vaikutti mukavalta. 138 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 Kun vanhempani liittyivät kaartiin, 139 00:12:42,344 --> 00:12:45,139 asuin Runaanin ja hänen miehensä Etharin kanssa. 140 00:12:45,222 --> 00:12:49,852 He olivat vanhempieni parhaat ystävät ja he hoitivat minua vuosia. 141 00:12:50,019 --> 00:12:51,937 Tapaamme Etharin. 142 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 Näkeekö hän sinut? 143 00:12:54,064 --> 00:12:57,943 Hän ei olisi tehnyt loitsua. Hän uskoi aina minuun. 144 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 Ethari, minä tässä! 145 00:13:03,491 --> 00:13:06,577 Hyvä, että olet täällä. On tapahtunut virhe. 146 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 He tekivät minusta haamun, mutta kerro heille, etten paennut. 147 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 Ethari? 148 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 Teidän Kirkkautenne. 149 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 Nappasimme ihmiskenraalin rajalla, 150 00:13:37,525 --> 00:13:40,611 mutta kuulusteluni ei tehoa häneen. 151 00:13:57,127 --> 00:13:58,879 Hankkiudu hänestä eroon. 152 00:14:04,635 --> 00:14:07,721 Ei, Ethari. Et sinäkin. 153 00:14:12,059 --> 00:14:13,435 Tämä ei ole reilua. 154 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Täytyy saada hänen huomionsa. 155 00:14:16,355 --> 00:14:18,440 Hei! Ethari, eikö? 156 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 Et edes antanut Raylan selittää! 157 00:14:21,652 --> 00:14:23,487 Callum, ei se auta. 158 00:14:23,821 --> 00:14:27,032 Kuuntele minua! Rayla ei ansaitse tätä! 159 00:14:29,952 --> 00:14:31,328 Se taisi toimia. 160 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 Heijastus! Hän näkee minut! 161 00:14:36,417 --> 00:14:38,127 Niin, olen täällä! 162 00:14:38,878 --> 00:14:40,629 Yllätyitkö? 163 00:14:41,380 --> 00:14:42,673 Kuuleeko hän sinut? 164 00:14:42,882 --> 00:14:46,176 Ei. Mutta hän näkee, miltä minusta tuntuu. 165 00:14:47,636 --> 00:14:48,470 Rayla... 166 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Kun lähdit, sanoin Runaanille, 167 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 että olit liian kiltti salamurhaajaksi. 168 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 Tiedän, ettet pettänyt heitä ilkeyttäsi. 169 00:14:58,606 --> 00:15:00,524 Mutta sillä ei ole väliä. 170 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 He ovat poissa. Hän on poissa. 171 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Koska hylkäsit heidät. 172 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 Vastaa minulle, isä. 173 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 Miksi käskit Sorenin tappaa prinssit? 174 00:15:22,338 --> 00:15:26,258 Varovasti. Menetät hänet, jos kerrot totuuden. 175 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 Tarvitset häntä pian. 176 00:15:36,894 --> 00:15:38,562 Niinkö luulit, Soren? 177 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 Claudia. 178 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 Pyytäisinkö muka sellaista? 179 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Tiedät kyllä, että veljesi... 180 00:15:47,488 --> 00:15:49,490 ...hämmentyy helposti. 181 00:15:50,032 --> 00:15:54,036 En ehkä ole kovin fiksu, mutta tiedän mitä sanoit. 182 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Niinkö? 183 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Mitä muistat? 184 00:15:58,123 --> 00:16:01,293 Käskit palata ja sanoa, että prinssit kuolivat. 185 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 Että onnettomuuksia tapahtuu. 186 00:16:04,546 --> 00:16:07,216 Soren, valmistelin sinua pahimpaan. 187 00:16:07,299 --> 00:16:11,804 -Tiesin, että niin olisi saattanut käydä. -Ei! Sanoit, että minä... 188 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ...tietäisin mitä tehdä. 189 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Soren... 190 00:16:17,226 --> 00:16:19,520 Sanoin: "Tee oikein." 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 Ja kuulit: "Tapa prinssit?" 192 00:16:24,441 --> 00:16:28,153 Tämä on pettymyksellistä, poikani, jopa sinulta. 193 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 Claudia, uskothan minua? 194 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 Sor-karhu, uskon, että luulet kuulleesi niin, 195 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 mutta selvästikin erehdyit. 196 00:16:42,126 --> 00:16:43,669 Olemme onnekkaita, 197 00:16:43,752 --> 00:16:46,130 ettet onnistunut tehtävässäsi. 198 00:16:46,755 --> 00:16:47,756 Vau. 199 00:17:15,576 --> 00:17:19,455 Ylimaagi, toin erään, joka haluaisi puhua kanssasi. 200 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Ymmärrän nyt. 201 00:17:33,969 --> 00:17:35,387 He eivät selvinneet. 202 00:17:35,929 --> 00:17:37,014 Kukaan heistä. 203 00:17:37,765 --> 00:17:38,599 Vain minä. 204 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Mistä tiedät sen? 205 00:17:40,851 --> 00:17:41,769 Tästä. 206 00:17:47,524 --> 00:17:50,319 Salamurhaajan lähtiessä tehtävälle, 207 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 Ethari lumoaa tällaisen kukan hänelle. 208 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 Kun salamurhaaja elää ja hengittää, 209 00:17:57,284 --> 00:17:58,577 kukka kelluu. 210 00:18:01,872 --> 00:18:04,083 Sydämeni lähtee tämän mukana. 211 00:18:04,500 --> 00:18:05,375 Älä huoli. 212 00:18:06,293 --> 00:18:08,921 Lupaan tuoda sydämesi takaisin. 213 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 Kun muut upposivat, ja omasi ei... 214 00:18:40,702 --> 00:18:42,579 He luulivat, että pakenin. 215 00:18:42,871 --> 00:18:44,289 Kuten vanhempani. 216 00:18:44,623 --> 00:18:47,459 Mutta et paennut. He ovat väärässä. 217 00:18:49,086 --> 00:18:50,379 Onko sillä väliä? 218 00:19:06,854 --> 00:19:10,107 Jos hän on hyödytön, hankkiudu hänestä eroon. 219 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Hän on arvoton. 220 00:19:11,692 --> 00:19:13,026 Ei ole. 221 00:19:13,152 --> 00:19:16,655 Hän saattaa olla ihminen, mutta hän taisteli rohkeasti, 222 00:19:16,738 --> 00:19:20,868 ja hän kohteli minua taistelijan kunnialla. 223 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Emmekö ole saman velkaa? 224 00:19:24,329 --> 00:19:26,832 Voi, suloinen pikkusiskoni. 225 00:19:27,166 --> 00:19:30,544 Jos ajattelet hänen olevan erityinen, 226 00:19:31,044 --> 00:19:33,797 valo saa päättää hänen kohtalonsa. 227 00:19:48,353 --> 00:19:50,230 Ei, sinun täytyy katsoa! 228 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Katso valoon! 229 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 Jos haluat elää, katso valoon! 230 00:20:29,019 --> 00:20:30,938 Puhdassydäminen ihminen. 231 00:20:31,230 --> 00:20:32,648 Miten omaperäistä. 232 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 Ota hänet. 233 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 Kiitos, sisko. 234 00:20:39,071 --> 00:20:40,906 Nauti lemmikistäsi. 235 00:20:49,122 --> 00:20:50,249 Tartu käteeni. 236 00:21:00,384 --> 00:21:01,635 Siinä sinä olet. 237 00:21:04,054 --> 00:21:06,932 En ikinä ollut yhtä vahva kuin muut. 238 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 Loitsu katoaa vain hetkeksi, 239 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 mutta halusin nähdä sinut vielä viimeisen kerran. 240 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 En ymmärrä, Rayla. Miksi hylkäsit heidät? 241 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Petin heidät. 242 00:21:18,068 --> 00:21:21,655 Meidät huomattiin minun takiani. Mutta en paennut. 243 00:21:21,780 --> 00:21:25,325 Ethari, löysimme jotain. Callum, näytä hänelle. 244 00:21:27,953 --> 00:21:30,539 Olen Raylan Maanverihaltijaystävä! 245 00:21:30,664 --> 00:21:32,040 Mukava havuttaa! 246 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 -Mukava havuttaa. -Älä yllytä. 247 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 Löysimme Lohikäärmeprinssin! Munaa ei tuhottu. 248 00:21:42,634 --> 00:21:47,055 Tiesin, että saavuttaisimme rauhan, jos veisimme hänet takaisin. 249 00:21:47,472 --> 00:21:49,891 Se on ihme. En voi uskoa tätä. 250 00:21:51,143 --> 00:21:54,980 Mutta, Rayla, Lohikäärmekuningatar tekee kuolemaa. 251 00:21:56,106 --> 00:21:59,067 Hän sairastui kumppaninsa kuoleman jälkeen. 252 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 Täytyy päästä hänen luokseen! 253 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 Ratsastaminen on nopeampaa. 254 00:22:24,301 --> 00:22:29,806 Lähetän viestin Lohikäärmekuningattarelle. Ehkä hän kestää pikkuisensa vuoksi. 255 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Ethari, 256 00:22:47,574 --> 00:22:49,534 voinko palata enää kotiin? 257 00:22:50,952 --> 00:22:51,828 En tiedä. 258 00:22:58,835 --> 00:23:00,629 Se on oikea kuuopaali. 259 00:23:01,088 --> 00:23:03,632 Kun annoin sen parin Runaanille, sanoin: 260 00:23:03,715 --> 00:23:07,135 "Rakkauteni on kanssasi, vaikka kuu ei olisi." 261 00:23:08,470 --> 00:23:09,638 Hyvästi, Rayla. 262 00:23:44,131 --> 00:23:44,965 Runaan, 263 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 kun viimeksi tein sinulle tällaisen, 264 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 se vei kuoleman viestiä. 265 00:23:56,560 --> 00:24:00,021 Mutta tämä nuoli vie elämän viestiä. 266 00:24:07,279 --> 00:24:09,281 Regina Draconis! 267 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 Tekstitys: Paula Virtanen