1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 En episodios anteriores... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 No iré con vosotros. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 Asumiré mi responsabilidad. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Soy rey y debo irme a casa. 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 Ayudaré al mundo desde el trono. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Haré lo que pueda para parar la guerra. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 Aquí estamos. 9 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 ¡Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,421 ...¿qué te pidió papá? 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,051 Que matara a los príncipes. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 LIBRO 3 SOL 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,879 CAPÍTULO 2 LA CORONA 15 00:02:25,812 --> 00:02:27,647 Ya estarán en Xadia. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 Algún día iremos. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 No sé si estoy listo para esto. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ¡Qué fuerte! 19 00:03:26,623 --> 00:03:28,124 ¡Qué pasada, Rayla! 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 ¡Todo irradia energía primaria! 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 - Sí. Es Xadia. - Espera. 22 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 ¿Qué? 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,638 Es broma. ¡Tiene que serlo! 24 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 ¡Tierra mágica! 25 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 ¿Qué? 26 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 Guarda esos ojos saltones para luego. 27 00:03:48,811 --> 00:03:50,647 Aún tenemos una misión. 28 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Te llevaré a mi casa. 29 00:03:52,899 --> 00:03:57,153 Nos ayudarán a llevar a Zym a la reina cuanto antes. 30 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 Y... 31 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 ...si llegamos al anochecer, te enseñaré algo. 32 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 ¿En serio? ¿El qué? 33 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Es una sorpresa. 34 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Estás en casa, Zym. 35 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 ¿Puedo ofrecerle un pastel recién horneado? 36 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ¿En serio? ¿Puedo? 37 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Claro. 38 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 ¡El rey solicita un pastel! 39 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 ¡Por supuesto! 40 00:05:06,681 --> 00:05:10,059 - ¿Puedo repetir? - ¡El rey solicita otro! 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 No tienes que repetirlo todo. 42 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 ¡El rey solicita que no repitas! 43 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 Ya me he dado cuenta. 44 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Puede coger todos los que quiera. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ¡Corvus! 46 00:05:28,661 --> 00:05:30,580 ¿Listo para el viaje al trono? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 ¿Quieres un pastel? 48 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 No, gracias. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Tranquilo, podemos cogerlos. 50 00:05:38,046 --> 00:05:39,464 No estaba preocupado. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Buenos días, rey. 52 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 A las reuniones atiende el consejo 53 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 y la seguridad necesaria, nadie más. 54 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 A menos que el rey lo solicite. 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Bueno, me gustaría... 56 00:06:06,324 --> 00:06:08,368 ...que viniera Corvus. 57 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Lo solicito. 58 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Correcto. 59 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ¿Y ahora qué hacemos? 60 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Revisar los mensajes recibidos por el reino. 61 00:06:49,325 --> 00:06:50,284 ¡Gran emisario! 62 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ¡Gran emisario! 63 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Lo siento, no está. Se ha cogido el día. 64 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 ¿Y tú eres? 65 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Su aprendiz. 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,095 Algo como su número dos. 67 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Si él muriera o estuviera incapacitado... 68 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Vale, ya lo entendemos. 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 ¿Puedes leer los mensajes? 70 00:07:20,982 --> 00:07:23,776 Qué pequeño. Serán pocas cosas, ¿no? 71 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Tiene 417 mensajes nuevos. 72 00:07:38,291 --> 00:07:43,379 Majestad, si el rey lo desea, podemos empezar con los urgentes. 73 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Lo deseo. 74 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 Correcto. 75 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 ¡Toca música! 76 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Sí. Es una musiflor. 77 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, nos haces ir muy rápido. 78 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Hay un dicho: 79 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 "A veces debes parar a oler las rosas". 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 O escucharlas o algo así. 81 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Quizá tengas razón. 82 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 ¿Sabías que hay una flor 83 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 con el aroma más fascinante de todos los reinos? 84 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Venga, para y huele esta. 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 ¿Qué era eso? 86 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Las llaman flatulirios, cuesquipanes, apestosillas. 87 00:08:44,565 --> 00:08:49,153 Tienen muchos nombres, pero son la flor de pedo. 88 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 ¡Zym, no! 89 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Es aún peor. 90 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Ojalá Ez estuviera aquí. 91 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 Le encantaría. 92 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Ay, Dios. 93 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 ¿Qué pasa? 94 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 No estoy cómodo leyendo esto en voz alta. 95 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 ¿Puedes resumirlo? 96 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Ha habido algunos sucesos malos. 97 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 Esperaremos al gran emisario... 98 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Trae aquí. 99 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Este también tiene... 100 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 ...sucesos malos. 101 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Asesinos. 102 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 ¿Cómo? 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,763 Han atacado a otros reinos. 104 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ataques eficaces. 105 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 Los reyes Florian y Fareeda han muerto. 106 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 El rey Ahling está grave. 107 00:10:08,107 --> 00:10:12,153 Xadia está en guerra contra toda la humanidad. 108 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Esto es una reunión importante. 109 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Tenemos dos traidores. 110 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 El rey debe juzgarlos. 111 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ¡Hala! 112 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 ¿Cómo bajaremos? 113 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Para bajar, tenemos que subir. 114 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 ¡Hala! 115 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 Es el árbol más grande del mundo. 116 00:10:57,156 --> 00:10:58,324 ¿Cómo se llama? 117 00:10:59,033 --> 00:10:59,909 Árbol. 118 00:11:01,410 --> 00:11:02,411 ¡Ahí vamos! 119 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ¿Qué pasa? 120 00:11:18,552 --> 00:11:19,804 ¿Y esas cadenas? 121 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Son los hijos de Lord Viren. 122 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 ¿Y qué? 123 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 El mago está en la cárcel por traición. 124 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Creemos que estaban implicados. 125 00:11:30,856 --> 00:11:34,819 ¡No, os equivocáis! Nos envió tras los príncipes... 126 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 ¿Os envió Lord Viren? 127 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 No nos envió... 128 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Quería que los rescatáramos, no que los matáramos. 129 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 ¿Quién ha dicho nada de matarlos? 130 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 ¡Nadie! ¡Eso es lo que digo! ¡O no! 131 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 ¡Soren, diles que no hemos hecho nada malo! 132 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Rey Ezran, tienen que estar encerrados. Da la orden. 133 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Pero... no sé qué querían hacer. 134 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 ¡Por favor! Ya lo hablamos. 135 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 ¡Silencio! 136 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Mi rey, debes tomar una decisión. 137 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 Vale. Que descansen mientras pienso. 138 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Dadles comida. 139 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Gracias, Ezran. 140 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Esto es un error. 141 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 Son muy peligrosos. 142 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 No puedes soltarlos. 143 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Está bien. 144 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 Dejad las cadenas. 145 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Hasta que me decida. 146 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Lo siento. 147 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Lo siento. 148 00:13:14,585 --> 00:13:16,670 ¿Cuánto estaremos así? 149 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ¡Presos en nuestra casa! 150 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Al menos tenemos comida. 151 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ¿Nos darán pan en la mazmorra? 152 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 ¡No iremos a la mazmorra! 153 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 No hemos hecho nada malo. 154 00:13:30,100 --> 00:13:33,145 Papá quería que matara a los príncipes. 155 00:13:33,395 --> 00:13:34,855 Somos culpables. 156 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 Al menos, yo. 157 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 ¡No, no lo eres! 158 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Lo malinterpretaste, 159 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 te liaste o le escuchaste mal, 160 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 porque papá no te diría algo así. 161 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Ya da igual. 162 00:13:50,955 --> 00:13:54,333 Él está preso y todos dicen que somos culpables. 163 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 Ezran piensa solito. 164 00:13:56,418 --> 00:13:59,004 Lo entenderá y hará lo correcto. 165 00:14:00,172 --> 00:14:02,049 ¿Qué haces con el pan? 166 00:14:03,384 --> 00:14:04,468 Un bocata de pan. 167 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 Rey Ezran, tiene visita. 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,942 El príncipe Kasef de Neolandia, hijo mayor del rey Ahling. 169 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Príncipe, sé lo que le pasó a tu padre. 170 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Lo siento mucho. 171 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Agradezco tus palabras. 172 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 Siento la pérdida de tu padre. 173 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Lo importante es que estamos aquí. 174 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Así es. Es un placer. 175 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 Mi ejército está en posición. 176 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ¿En posición? ¿Cómo? 177 00:15:01,233 --> 00:15:06,780 Perdona, pero hace una semana tu regente nos pidió unirnos contra Xadia. 178 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 No estoy seguro. 179 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Xadia ha atacado a los humanos. 180 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 ¡Habrá una respuesta proporcionada! 181 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Lo siento, pero soy nuevo en esto. 182 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 No sé de qué hablas. ¿Qué tipo de respuesta? 183 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 La guerra. 184 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ¿Qué? ¡No! 185 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 ¡Los humanos y Xadia quieren la paz! 186 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 ¿Qué me he perdido? ¿Qué hace el niño en el trono? 187 00:15:33,891 --> 00:15:38,520 - ¿Puedo hablar con algún adulto? - Puedes hablar conmigo. 188 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Si no actúas contra Xadia, has fracasado como rey. 189 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Y como hijo. 190 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 ¡Basta! 191 00:15:48,113 --> 00:15:51,075 Estás en la corte del rey Ezran. 192 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ¿Quién eres para interrumpir? 193 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 Soy Corvus. 194 00:15:55,829 --> 00:15:57,623 He sido solicitado. 195 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 Cuando el rey Ezran tenga un consejero, 196 00:16:03,963 --> 00:16:06,006 decidirá lo correcto. 197 00:16:06,548 --> 00:16:09,510 Me quedaré a la espera de tu decisión. 198 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Agarraos fuerte. 199 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 ¿Esto es seguro? 200 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 Si te agarras fuerte. 201 00:17:26,754 --> 00:17:28,672 - No quería... - Vale. 202 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Había muchos baches. 203 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 ¿Puedo? 204 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Claro. Siéntate. 205 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 He visto que no la llevabas. 206 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ¿El qué? 207 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezran, la corona es una carga pesada. 208 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Son muchas cosas. 209 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 No sé qué hacer. 210 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Es normal que no estés listo. 211 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Nadie te culpa por ser un niño. 212 00:18:15,344 --> 00:18:17,137 Decepciono a todos. 213 00:18:21,016 --> 00:18:22,559 Quizá haya una solución. 214 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ¿Cuál? 215 00:18:24,269 --> 00:18:29,817 Hay personas capaces que pueden gobernar un tiempo, mientras tú... 216 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 ...te centras en crecer. 217 00:18:32,736 --> 00:18:34,822 ¿Te refieres a un regente? 218 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Así es. 219 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Alguien de confianza. 220 00:18:38,325 --> 00:18:39,785 Tú lo eliges. 221 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Solo unos años. 222 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 Tendrás la corona cuando estés listo. 223 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Piénsalo. 224 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Qué difícil es esto. 225 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 ¿Qué dices? ¿Serás mi regente? 226 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Cierto. Serías un tirano. 227 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 ¡Justo a tiempo! 228 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Y... ¿qué querías enseñarme? 229 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 Venía mucho aquí de pequeña. 230 00:19:30,627 --> 00:19:35,674 Me pasaba horas sola explorando y haciendo amiguitos coloridos. 231 00:19:38,093 --> 00:19:38,969 ¿Amiguitos? 232 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 ¿Qué es? 233 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 ¡Un adoraburr! 234 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 ¡Son monísimos! 235 00:19:58,322 --> 00:20:02,034 ¡Mira! Se quedan pegados. Pensé que te gustarían. 236 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 ¡Me encantan! 237 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Qué bonito. No, en serio, te pega. 238 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Estas cosas se quitan, ¿no? 239 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 ¿Has pensado en lo que hablamos? 240 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Sí. Y tengo algo que decir. 241 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 El rey Harrow era un gran rey. 242 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Era un líder, un guerrero y un campeón. 243 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 Pero era mi padre. 244 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Quería a su familia. 245 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 Y contaba chistes malos. 246 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 No sabía sus deberes como rey, 247 00:22:00,819 --> 00:22:04,281 pero sé que tomó decisiones muy difíciles. 248 00:22:05,240 --> 00:22:08,285 Soy un niño. No he luchado en ninguna batalla. 249 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 No he leído muchos libros. 250 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 No he vivido las cosas que vivió mi padre. 251 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Y he decidido... 252 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 ...que no seré como mi padre. 253 00:22:23,800 --> 00:22:28,889 Mi padre libró batallas que empezaron años antes de que naciera. 254 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Les castigó por los delitos de sus padres. 255 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 Yo no quiero ser así. 256 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Liberadlos. 257 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Ellos no pagarán por los errores de su padre. 258 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Pero, alteza, ¡son criminales! 259 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Quitadles las cadenas. 260 00:22:53,914 --> 00:22:55,749 Katolis no irá a la guerra. 261 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Siento lo que le pasó a tu padre y al mío. 262 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Pero no hay que vengarlos. 263 00:23:02,923 --> 00:23:04,257 Ni contraatacar. 264 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 Elegiremos la paz. 265 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Rey Ezran, admiro tu valor, 266 00:23:24,945 --> 00:23:28,323 pero la paz requerirá tanta fuerza como la guerra. 267 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ¿Estás preparado? 268 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Sí. 269 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 Lo estoy. 270 00:24:26,214 --> 00:24:29,092 Subtítulos: Natividad Puebla