1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,815 Δεν θα έρθω μαζί σας στη Ζέντια. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Πρέπει να αναλάβω τις ευθύνες μου. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,112 Τώρα που είμαι βασιλιάς, πρέπει να γυρίσω. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,198 Ίσως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο από τον θρόνο. 7 00:00:32,490 --> 00:00:35,243 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σταματήσω τον πόλεμο. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 Αυτό είναι, Κάλουμ. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Η Ζέντια! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Σόρεν... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Τι σου ζήτησε ο μπαμπάς; 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,051 Να σκοτώσω τους πρίγκιπες. 13 00:01:23,166 --> 00:01:26,377 ΚΕΦΑΛΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ 14 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Πρέπει να έφτασαν στη Ζέντια. 15 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Κάποτε θα πάμε κι εμείς εκεί. 16 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος, Μπέιτ. 17 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Ρε φίλε! 18 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Ρέιλα, είναι τρελό! 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 Τα πάντα εκπέμπουν αρχέγονη ενέργεια. 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,588 -Έτσι είναι η Ζέντια. -Για περίμενε. 21 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Τι; Μου κάνεις πλάκα! 22 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Μαγικό χώμα; Τι; 23 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 Κράτα την έκλπηξη σου για αργότερα. 24 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 Έχουμε μια αποστολή. 25 00:03:50,813 --> 00:03:52,690 Θα σε πάω στο σπίτι μου. 26 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 Τα άλλα ξωτικά θα βοηθήσουν 27 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 να φτάσουμε στη Βασίλισσα των Δράκων. 28 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 Και... 29 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 αν φτάσουμε πριν το σούρουπο μπορώ να σου δείξω και κάτι. 30 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Αλήθεια; Τι είναι αυτό; 31 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Είναι έκπληξη. 32 00:04:13,127 --> 00:04:15,380 Είσαι στο σπίτι σου τώρα, Ζιμ. 33 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 Να προσφέρω στον Εξοχότατο μια φρέσκια τάρτα; 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Αλήθεια; Μπορώ; 35 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Φυσικά. 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,637 Ο Βασιλιάς επιθυμεί μια τάρτα! 37 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Φυσικά! 38 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Να πάρω κι άλλη; 39 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 Ο Βασιλιάς επιθυμεί μία ακόμα! 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 Μην τα επαναλαμβάνετε όλα. 41 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Ο Βασιλιάς επιθυμεί να μην επαναλαμβάνετε! 42 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 Το κατάλαβα μόλις το 'πα. 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Μπορείτε να πάρετε όσες θέλετε. 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Κόρβους! 45 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 Έτοιμος για το ταξίδι σου στον θρόνο; 46 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Θα ήθελες μια τάρτα; 47 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 Όχι, ευχαριστώ. 48 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Μην ανησυχείς. Μπορούμε να πάρουμε. 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Δεν ανησύχησα. 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Καλημέρα, Βασιλιά Έζραν. 51 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Στις συναντήσεις παρευρίσκονται μόνο οι σύμβουλοι 52 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 η ασφάλεια και κανείς άλλος... 53 00:06:00,443 --> 00:06:03,363 εκτός κι αν ζητηθεί συγκεκριμένα από τον Βασιλιά. 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Θα... 55 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 Θα ήθελα να ζητήσω να είναι ο Κόρβους. 56 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Συγκεκριμένα. 57 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Εγκρίνεται. 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Τι κάνουμε τώρα; 59 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 Πρώτο στη διατάξη είναι να δούμε τα μηνύματα 60 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 που έλαβε το βασίλειο. 61 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Κόρακα; 62 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Κόρακα! 63 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Συγγνώμη, ο Κόρακας δεν είναι εδώ. Πήρε άδεια. 64 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Κι εσύ είσαι; 65 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Το Κοράκι. 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Είμαι σαν αντικαταστάτης του. 67 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Αν πέθαινε ο Κόρακας ή ήταν ανίκανος να... 68 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Εντάξει. Καταλάβαμε. 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Θα μας διαβάσεις τα μηνύματα; 70 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 Είναι τόσο μικρό. Δεν θα είναι πολλά, έτσι; 71 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Έχετε 417 αδιάβαστα μηνύματα. 72 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Εξοχότατε, αν το επιθυμεί ο βασιλιάς 73 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 μπορούμε να ξεκινήσουμε με όσα είναι επείγοντα. 74 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Το επιθυμώ. 75 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 Εγκρίνεται. 76 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Παίζει μουσική! 77 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Ναι. Είναι μελωδανθός. 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Ρέιλα, πάμε πολύ γρήγορα. 79 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Υπάρχει ένα ρητό: 80 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 "Πού και πού να σταματάς να μυρίζεις τα άνθη." 81 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Ή να τα ακούς ή οτιδήποτε. 82 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Ίσως έχεις δίκιο, Κάλουμ. 83 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 Ξέρεις ότι υπάρχει ένα λουλούδι 84 00:08:23,503 --> 00:08:27,256 με την πιο ωραία μυρωδιά σε σχέση με όλα τα ανθρώπινα βασίλεια; 85 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Εμπρός, μύρισε αυτό. 86 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Τι ήταν αυτό; 87 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Κάποιοι τα λένε πορδουλίπες, πουφλάμινα, πριτσαρίτες. 88 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Έχουν πολλά ονόματα, 89 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 αλλά στην τελική είναι ένα λουλούδι κλανιά. 90 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Ζιμ, όχι! 91 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Είναι ακόμη χειρότερο. 92 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Μακάρι να ήταν εδώ ο Εζ για να το μυρίσει. 93 00:09:05,711 --> 00:09:06,921 Θα του άρεσε πολύ. 94 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Θεέ μου. 95 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Τι τρέχει; 96 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Δεν νιώθω άνετα να τα διαβάσω δυνατά. 97 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Μπορείς να κάνεις μια περίληψη; 98 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Άσχημα πράγματα συνέβησαν. 99 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Να περιμένουμε τον Κόρακα να γυρίσει... 100 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Δώσ' το μου. 101 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Αυτό περιγράφει εξίσου.... 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,632 άσχημα γεγονότα. 103 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Εκτελεστές. 104 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Τι; 105 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Έχουν γίνει επιθέσεις σε άλλα βασίλεια. 106 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Επιτυχημένες επιθέσεις. 107 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 Ο Βασιλιάς Φλόριαν κι η Βασίλισσα Φαρίντα είναι νεκροί. 108 00:10:05,271 --> 00:10:07,940 Ο Βασιλιάς Άλιν είναι σοβαρά τραυματισμένος. 109 00:10:08,107 --> 00:10:12,612 Φαίνεται πως η Ζέντια κύρηξε πόλεμο σε όλη την ανθρωπότητα. 110 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Έχουμε μια σημαντική συζήτηση. 111 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 Συλλάβαμε δυο προδότες. 112 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Χρειαζόμαστε άμεσα την κρίση του βασιλιά. 113 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Ουάου. 114 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Πώς θα κατεβούμε; 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Για να κατεβούμε, πρέπει να ανεβούμε. 116 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Ουάου! 117 00:10:53,986 --> 00:10:56,989 Πρέπει να ναι το μεγαλύτερο δέντρο στον κόσμο! 118 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 Πώς λέγεται; 119 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Δέντρο. 120 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Για να ανεβούμε! 121 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Τι συμβαίνει; 122 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Γιατί είναι αιχμάλωτοι; 123 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Είναι τα παιδιά του Άρχοντα Βίρεν. 124 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Και τι μ' αυτό; 125 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 Ο Ύψιστος Μάγιστρος είναι στη φυλακή για προδοσία. 126 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Υποψιαζόμαστε ότι εμπλέκονται στη συνομωσία. 127 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Κάνετε λάθος! 128 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Όταν μας έστειλε να βρούμε... 129 00:11:34,902 --> 00:11:37,279 Σας έστειλε να βρείτε τους πρίγκιπες; 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 Ακούστηκε λάθος. 131 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Θέλω να πω ότι ήθελε να τους σώσουμε, όχι να τους σκοτώσουμε. 132 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Να τους σκοτώσετε; Ποιος είπε κάτι τέτοιο; 133 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Κανείς! Αυτο λέω! 134 00:11:50,501 --> 00:11:54,505 Σόρεν, βοήθησέ με! Πες τους ότι δεν κάναμε κάτι κακό. 135 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Βασιλιά Έζραν, πρέπει να φυλακιστούν. Δώστε τη διαταγή. 136 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Μα... δεν είμαι σίγουρος για το τι ήθελαν να κάνουν. 137 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Έζραν, σε παρακαλώ! Αφού σου είπα. 138 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Σιωπή! 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Βασιλιά μου, πρέπει να πάρετε μια απόφαση. 140 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 Εντάξει. Αφήστε τους μέχρι να αποφασίσω. 141 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 Δώστε τους φαγητό. 142 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Ευχαριστώ, Έζραν. 143 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Είναι λάθος. 144 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Είναι πολύ επικίνδυνοι. 145 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Δεν μπορείς να τους αφήσεις. 146 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Καλώς. 147 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 Αφήστε τις αλυσίδες. 148 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Μέχρι να αποφασίσω. 149 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Λυπάμαι. 150 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Λυπάμαι. 151 00:13:14,543 --> 00:13:16,712 Για πόσο θα μας έχουν φυλακισμένους; 152 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Είμαστε αιχμάλωτοι στο σπίτι μας! 153 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Τουλάχιστον έχουμε ψωμί. 154 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Θα μας δίνουν ψωμί στο μπουντρούμι; 155 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Δεν θα πάμε στο μπουντρούμι, Σόρεν! 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Δεν κάναμε κάτι κακό! 157 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 Κλόντια, στο είπα. Ο μπαμπάς ήθελε να τους σκοτώσω. 158 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε ένοχοι. 159 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 Τουλάχιστον εγώ. 160 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Όχι, δεν είσαι! 161 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Δεν ξέρω αν παρεξήγησες 162 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ή αν δεν θυμάσαι ή αν παράκουσες, 163 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 αλλά αποκλείεται να στο ζήτησε αυτό ο μπαμπάς. 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Δεν έχει σημασία. 165 00:13:50,830 --> 00:13:54,708 Ο μπαμπάς είναι φυλακή κι όλοι λένε στον Έζραν ότι είμαστε ένοχοι. 166 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Έχει δική του γνώμη. 167 00:13:56,418 --> 00:13:59,839 Θα καταλάβει ότι έγινε μπέρδεμα και θα κάνει το σωστό. 168 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 Γιατί στοιβάζεις έτσι το ψωμί; 169 00:14:03,259 --> 00:14:05,344 Είναι ένα σάντουιτς ψωμιού. 170 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 Βασιλιά Έζραν, έχετε επισκέπτη. 171 00:14:16,230 --> 00:14:21,318 Ο πρίγκιπας Κάσεφ της Νεολάντια, μεγαλύτερος γιος του βασιλιά Άλιν. 172 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 Πρίγκιπα Κάσεφ. Έμαθα για τον πατέρα σας. 173 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Λυπάμαι πολύ. 174 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Ευχαριστώ για τα συλλυπητήρια. 175 00:14:42,047 --> 00:14:45,009 Ο χαμός του πατέρα σας μου ραγίζει την καρδιά. 176 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Το σημαντικό τώρα είναι ότι είμαστε εδώ. 177 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Ναι. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 178 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 Ο στρατός μου είναι σε ετοιμότητα. 179 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Σε ετοιμότητα; Τι εννοείς; 180 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Συγχώρεσέ με, αλλά πριν μία εβδομάδα 181 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 δεν μας κάλεσε ο αντιβασιλέας για να απαντήσουμε στη Ζέντια; 182 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Δεν είμαι σίγουρος. 183 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Η Ζέντια επιτέθηκε στα βασίλεια μας. 184 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 Σε όλους μας! Πρέπει να απαντήσουμε αναλόγως! 185 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Λυπάμαι, αλλά είμαι καινούργιος σ'αυτό. 186 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 Δεν είμαι σίγουρος, τι εννοείς. Τι είδους απάντηση; 187 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Πόλεμο. 188 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Τι; Όχι! 189 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Οι λαοί των βασιλείων και της Ζέντια θέλουν ειρήνη! 190 00:15:29,386 --> 00:15:33,015 Τι έχασα; Γιατί είναι ένα παιδί στον θρόνο; 191 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Μπορώ να μιλήσω με έναν ενήλικα; 192 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 Είμαι εδώ, μίλα με μένα. 193 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Αν δεν απαντήσεις στη Ζέντια, θα έχεις αποτύχει σαν βασιλιάς. 194 00:15:44,318 --> 00:15:46,654 Και θα αποτύχεις και σαν γιος. 195 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Αρκετά! 196 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Μπορεί να διαφωνείς, αλλά μιλάς στον Βασιλιά Έζραν. 197 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Ποιος διακόπτει μια βασιλική συζήτηση; 198 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Είμαι ο Κόρβους. 199 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 Με ζήτησαν συγκεκριμένα. 200 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 Είμαι βέβαιος ότι μόλις ο Βασιλιάς συμβουλευτεί 201 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 θα πάρει τη σωστή απόφαση. 202 00:16:06,548 --> 00:16:10,219 Θα παραμείνω στην Κατόλις περιμένοντας την απάντησή σας. 203 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Ετοιμάσου, κρατήσου καλά. 204 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Είναι ασφαλές; 205 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 Αν κρατηθείς καλά. 206 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 -Συγγνώμη δεν ήθελα... -Δεν πειράζει. 207 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Είχε αναταράξεις. 208 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Να κάτσω; 209 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Φυσικά. Κάτσε. 210 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Παρατήρησα ότι δεν το φοράτε. 211 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Ποιο; 212 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Έζραν, το στέμμα είναι βαρύ φορτίο. 213 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Συμβαίνουν τόσα πολλά. 214 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Δεν ξέρω τι να κάνω. 215 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Δεν είναι ντροπή να μην είσαι έτοιμος. 216 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Κανείς δεν σε κατηγορεί που είσαι παιδί. 217 00:18:15,344 --> 00:18:17,346 Νομίζω ότι τους απογοητεύω όλους. 218 00:18:21,016 --> 00:18:22,643 Μπορεί να υπάρχει διέξοδος. 219 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Τι; 220 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Υπάρχουν ικανοί άνθρωποι γύρω σου 221 00:18:26,772 --> 00:18:30,192 που μπορούν να αναλάβουν το καθήκον σου για λίγα χρόνια... 222 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 ώσπου εσύ ενηλικιωθείς. 223 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 Εννοείς έναν αντιβασιλέα; 224 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Ναι. 225 00:18:36,698 --> 00:18:38,200 Κάποιος που εμπιστεύεσαι. 226 00:18:38,283 --> 00:18:40,035 Εσύ επιλέγεις ποιος θα 'ναι. 227 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Για λίγα χρόνια. 228 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 Το στέμμα θα σε περιμένει όταν είσαι έτοιμος. 229 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Απλώς... σκέψου το. 230 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Έχω τόσα να σκεφτώ. 231 00:19:00,222 --> 00:19:02,766 Τι λες, Μπέιτ; Θα γίνεις αντιβασιλέας; 232 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Συμφωνώ. Θα ήσουν τύραννος. 233 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Πάνω στην ώρα! 234 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Λοιπόν, τι ήθελες να μου δείξεις; 235 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 Ερχόμουν σ' αυτό το λιβάδι όταν ήμουν παιδί. 236 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Έμενα ώρες εδώ μόνη μου, 237 00:19:32,671 --> 00:19:36,842 εξερευνώντας και κάνοντας χρωματιστούς, μικρούς φίλους. 238 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Φίλους; 239 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Τι είναι; 240 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 Είναι ένα αντόραμπρ! 241 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Είναι τόσο γλυκά! 242 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 Κοίτα! Κολλάνε μεταξύ τους. Ήξερα ότι θα σ' αρέσουν. 243 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Τα λατρεύω! 244 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Ωραίο αυτό. Αλήθεια, σου πάει. 245 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Θα φύγουν, έτσι; 246 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 Σκέφτηκες όσα είπαμε; 247 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Ναι, κι έχω κάτι να πω. 248 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 Όλοι σας γνωρίζατε τον Βασιλιά Χάροου. 249 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Ήταν ηγέτης, πολεμιστής και νικητής. 250 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Εμένα ήταν πατέρας μου. 251 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Αγαπούσε εμάς και τη μητέρα μας. 252 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 Και ενίοτε έλεγε πολύ κακά αστεία. 253 00:21:57,524 --> 00:22:00,319 Δεν έβλεπα όλα όσα είχε να κάνει σαν Βασιλιάς 254 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 αλλά ξέρω ότι έπρεπε να πάρει δύσκολες αποφάσεις. 255 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 Είμαι απλώς παιδί. 256 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Δεν πολέμησα σε μάχες. 257 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 Δεν διάβασα βιβλία σοφίας. 258 00:22:11,371 --> 00:22:15,042 Δεν έχω ζήσει όσα έκαναν τον πατέρα μου τον Βασιλιά που ήταν. 259 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Οπότε αποφάσισα... 260 00:22:19,254 --> 00:22:21,840 ότι δεν χρειάζεται να γίνω σαν εκείνον. 261 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Επέλεξε να συνεχίσει μάχες 262 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 που ξεκίνησαν πριν γεννηθεί. 263 00:22:29,431 --> 00:22:33,185 Να τιμωρήσει εχθρούς για τα εγκλήματα των γονιών τους. 264 00:22:33,268 --> 00:22:35,312 Δεν θέλω να γίνω τέτοιος βασιλιάς. 265 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Ελευθερώστε τους. 266 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Δεν θα πληρώσουν αυτοί για τα λάθη του πατέρα τους. 267 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Μα, Υψηλότατε, είναι εγκληματίες! 268 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Βγάλτε τους τις αλυσίδες. 269 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Η Κατόλις δεν θα κάνει πόλεμο. 270 00:22:56,416 --> 00:23:00,045 Λυπάμαι για αυτό που συνέβη στον πατέρα σου και στον δικό μου. 271 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Δεν χρειάζεται να εκδικηθούμε. 272 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 Δεν πρέπει να απαντήσουμε. 273 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 Να επιλέξουμε την ειρήνη. 274 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Βασιλιά Έζραν, θαυμάζω το θάρρος σας, 275 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 αλλά η ειρήνη απαιτεί την ίδια δύναμη με τον πόλεμο. 276 00:23:29,074 --> 00:23:31,201 Είσαι έτοιμος να την υπερασπιστείς; 277 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Ναι. 278 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 Είμαι. 279 00:23:45,215 --> 00:23:47,217 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα