1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,857 Jeg tager ikke med til Xadia. 4 00:00:24,399 --> 00:00:29,362 Jeg må se mit ansvar i øjnene. Nu jeg er konge, må jeg tage hjem. 5 00:00:29,446 --> 00:00:32,407 Jeg kan måske bedre hjælpe verden fra en trone. 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 Jeg vil prøve at stoppe krigen. 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 Her er det, Callum. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 9 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 Hvad bad far dig om at gøre? 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,425 Dræbe prinserne. 12 00:01:23,124 --> 00:01:25,085 BOG 3 SOLEN 13 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 KAPITEL 2 KRONEN 14 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 De må være i Xadia nu. 15 00:02:30,316 --> 00:02:32,610 En dag tager vi også dertil. 16 00:02:37,532 --> 00:02:40,201 Mon jeg er klar til det her, Mums? 17 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Ih, manner! 18 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Det er vildt, Rayla! 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 Alt her udstråler primal-energi! 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 -Ja. Sådan er Xadia. -Vent. 21 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Hvad? Det her er løgn! 22 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Magisk jord! Hvad? 23 00:03:45,350 --> 00:03:48,519 Gem lidt af din begejstring til senere. 24 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 Vi har en opgave. 25 00:03:50,813 --> 00:03:52,774 Jeg tager dig med hjem. 26 00:03:52,899 --> 00:03:58,613 De andre elvere vil hjælpe os med at få Zym hen til Dragedronningen. Og... 27 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 ...ved skumringstid kan du se noget særligt. 28 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Hvad er det? 29 00:04:03,910 --> 00:04:05,703 Det er en overraskelse. 30 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 Du er hjemme nu, Zym. 31 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 Vil Deres Majestæt have en jordbærtærte? 32 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Ja? Må jeg godt få en? 33 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Tak. 34 00:05:02,510 --> 00:05:04,637 Kongen bad om en jordbærtærte! 35 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Selvfølgelig! 36 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Må jeg få en mere? 37 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Kongen bad om en jordbærtærte mere! 38 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 Du skal ikke gentage alt. 39 00:05:12,270 --> 00:05:14,897 Kongen bad dig om at ikke at gentage alt! 40 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 Ja, jeg ved det godt. 41 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Tag så mange tærter, du ønsker. 42 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus! 43 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 En madpakke med til tronen? 44 00:05:31,372 --> 00:05:34,709 -Vil du have en tærte med jordbær? -Nej tak. 45 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Bare rolig, vi må gerne tage dem! 46 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Jeg var ikke urolig. 47 00:05:46,054 --> 00:05:47,597 Godmorgen, kong Ezran. 48 00:05:53,936 --> 00:06:00,068 Møderne i Det Højeste Råd overværes af rådets medlemmer, vagter og ingen andre. 49 00:06:00,443 --> 00:06:03,738 Medmindre kongen specifikt anmoder om det. 50 00:06:04,072 --> 00:06:08,368 Men så vil jeg gerne anmode om, at Coruvs deltager... 51 00:06:08,701 --> 00:06:09,952 ...specifikt. 52 00:06:11,204 --> 00:06:12,413 Det er i orden. 53 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Hvad gør vi nu? 54 00:06:44,612 --> 00:06:49,283 Det første punkt er at læse beskederne, kongeriget har fået. 55 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Kragefyrste! 56 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Kragefyrste! 57 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Kragefyrsten er her ikke. Han tager en fridag. 58 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Hvem er du? 59 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Kragemesteren. 60 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Jeg er hans næstkommanderende. 61 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Hvis Kragefyrsten døde eller forhindret... 62 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Ja, vi forstår det godt. 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Læs kongens meddelelser. 64 00:07:20,982 --> 00:07:24,110 Den er lille. Der står nok ikke ret meget. 65 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Du har 417 ulæste beskeder. 66 00:07:38,291 --> 00:07:43,379 Deres Majestæt, vi kan begynde med de beskeder, som haster. 67 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Det ønsker jeg. 68 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Det er i orden. 69 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Den spiller musik! 70 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Ja, det er en melobellis. 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, du jager af sted. 72 00:08:11,324 --> 00:08:15,953 Mennesker har en talemåde: "Stop op, og duft til blomsterne." 73 00:08:16,037 --> 00:08:18,539 Eller lyt til dem eller noget... 74 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 Du har nok ret, Callum. 75 00:08:21,417 --> 00:08:27,256 Xadia har en blomst med en mere unik duft end alt andet i menneskenes land? 76 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Duft lige til denne her. 77 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Hvad var det? 78 00:08:40,228 --> 00:08:44,565 Man kalder dem fiselijer, gasipaner, eller fimsebøtter. 79 00:08:44,649 --> 00:08:49,278 Den har mange navne, men dybest set er det en prutteblomst. 80 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, nej! 81 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Den er endnu værre. 82 00:09:02,500 --> 00:09:07,046 Gid Ez var her, så han kunne lugte dem. Han ville elske det. 83 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Jamen dog. 84 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 Hvad er der? 85 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Jeg bryder mig ikke om at læse det her højt. 86 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Kan du give os et resumé? 87 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Der er dårligt nyt. 88 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Vi bør vente på Kragefyrsten... 89 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Giv mig den. 90 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Den her har også... 91 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ...dårligt nyt. 92 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Snigmordere. 93 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Hvad? 94 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Der har været angreb i andre kongeriger, og de er lykkedes. 95 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 Kong Florian og dronning Fareeda er døde. 96 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 Kong Ahling er såret. 97 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Xadia fører krig mod hele menneskeheden. 98 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Vi er midt i en noget vigtigt. 99 00:10:19,827 --> 00:10:23,331 Vi har arresteret to forrædere. Kongen må udstede en dom. 100 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Wow. 101 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 Hvordan kommer vi ned? 102 00:10:47,313 --> 00:10:50,399 For at komme ned, må vi først kravle op. 103 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Wow! 104 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Det må være verdens største træ! 105 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 Hvad kalder I det? 106 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Et træ. 107 00:11:01,369 --> 00:11:02,578 Op til toppen! 108 00:11:16,550 --> 00:11:17,718 Hvad sker der? 109 00:11:18,344 --> 00:11:20,137 Hvorfor er de i lænker? 110 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Det er fyrst Virens børn. 111 00:11:22,848 --> 00:11:23,891 Og hvad så? 112 00:11:24,141 --> 00:11:27,353 Den Største Magiker er i fængsel for forræderi. 113 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 De er mistænkt for at have hjulpet ham. 114 00:11:30,856 --> 00:11:36,696 -Nej! Da far sendte os efter prinserne... -Sendte Viren jer efter prinserne? 115 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 "Sendte" er et stærkt ord. 116 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Han ville have os til at redde prinserne, ikke dræbe dem! 117 00:11:44,412 --> 00:11:47,498 Dræbe dem? Hvem sagde noget om at dræbe dem? 118 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Ingen! Det er det jeg siger! Eller ikke siger! 119 00:11:50,501 --> 00:11:53,838 Soren. Sig, at vi ikke har gjort noget galt. 120 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Kong Ezran, de skal i fængsel. Udsted den befaling. 121 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Men jeg ved ikke, hvad de forsøgte at gøre. 122 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran! Vi har snakket om det her. 123 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Stille! 124 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Konge, du må træffe en beslutning. 125 00:12:12,940 --> 00:12:16,068 Okay. Lad dem hvile sig, mens jeg overvejer det. 126 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 Giv dem mad. 127 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Tak, Ezran. 128 00:12:21,824 --> 00:12:26,912 Det her er en fejltagelse. De er farlige. Du kan ikke lade dem gå. 129 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Fint. 130 00:12:28,414 --> 00:12:30,040 Kæderne bliver på. 131 00:12:30,291 --> 00:12:32,543 Indtil jeg har besluttet mig. 132 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Undskyld. 133 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Undskyld. 134 00:13:14,460 --> 00:13:18,881 Hvor længe skal vi være her? Vi er fanger i vores eget hjem! 135 00:13:19,381 --> 00:13:21,884 Vi har i det mindste noget brød. 136 00:13:23,302 --> 00:13:28,098 -Vi får vel også brød i fangekælderen? -Der skal vi ikke hen! 137 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Vi har ikke gjort noget galt. 138 00:13:30,100 --> 00:13:34,897 Claudia. Far bad mig jo om at dræbe prinserne. Vi er skyldige. 139 00:13:36,398 --> 00:13:39,276 -Jeg er i hvert fald. -Nej, du er ej! 140 00:13:39,360 --> 00:13:44,532 Jeg ved ikke, om du misforstod, eller mis-huskede eller mis-lyttede, 141 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 men far ville aldrig have bedt dig om det. 142 00:13:49,328 --> 00:13:54,708 Pyt. Far er i fængsel, og alle siger til Ezran, vi er skyldige. 143 00:13:54,792 --> 00:13:59,171 Ezran har sin egen mening. Han skal nok gøre det rigtige. 144 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 Hvorfor stabler du brødet? 145 00:14:03,175 --> 00:14:05,052 Det er en brød-sandwich. 146 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Kong Ezran, vi har en gæst. 147 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Prins Kasef fra Neolandia. Kong Ahlings ældste søn. 148 00:14:35,332 --> 00:14:39,837 Prins Kasef. Jeg hørte om din far. Det gør mig ondt. 149 00:14:40,129 --> 00:14:44,717 Tak, fordi du kondolerer. Og tabet af din far gør mig ondt. 150 00:14:45,134 --> 00:14:49,889 -Det vigtigste er, at vi er her nu. -Ja. Jeg er glad for at møde dig. 151 00:14:55,102 --> 00:14:58,063 Min hær står klar uden for din byport. 152 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Hvad mener du med det? 153 00:15:01,233 --> 00:15:06,780 For en uge siden bad jeres regent os om at hjælpe mod truslen fra Xadia. 154 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Det ved jeg ikke. 155 00:15:09,825 --> 00:15:15,122 Xadia har angrebet menneskets kongeriger. Os alle! Vi må reagere! 156 00:15:15,497 --> 00:15:21,837 Undskyld, men jeg er helt ny på tronen. Hvad mener du? Hvordan må vi reagere? 157 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Krig. 158 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Hvad? Nej! 159 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Menneskene og Xadia ønsker fred. 160 00:15:29,386 --> 00:15:33,432 Er jeg gået glip af noget? Hvorfor er der et barn på tronen nu? 161 00:15:33,891 --> 00:15:38,520 -Er der en voksen, jeg kan tale med? -Jeg er her. Du kan tale med mig. 162 00:15:38,854 --> 00:15:43,776 Hvis du ikke reagerer over for Xadia, har du fejlet som konge. 163 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Og du har fejlet som søn. 164 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Stop så! 165 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Du er uenig, men du er i audiens hos kong Ezran. 166 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Hvem er du, siden du afbryder? 167 00:15:53,786 --> 00:15:57,623 Jeg er Corvus. Min tilstedeværelse er specifikt anmodet. 168 00:16:00,459 --> 00:16:06,006 Når Kong Ezran er blevet grundigt vejledt, vil han træffe det rette valg. 169 00:16:06,548 --> 00:16:10,010 Jeg vil afvente din beslutning her i Katolis. 170 00:16:49,842 --> 00:16:51,969 Vær parat. Hold godt fast. 171 00:16:55,889 --> 00:16:59,351 -Er det her sikkert? -Så længe du holder fast. 172 00:17:26,754 --> 00:17:31,216 -Undskyld, jeg ville ikke... -Helt i orden. Det var en vild tur. 173 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Må jeg forstyrre? 174 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Ja. Sæt dig ned. 175 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Du havde taget den af. 176 00:17:52,279 --> 00:17:53,197 Hvilken en? 177 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezran. Kronen er en stor byrde at bære. 178 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Der sker så meget. 179 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Jeg er i vildrede. 180 00:18:07,503 --> 00:18:13,467 Det er i orden, hvis du ikke er klar. Ingen bebrejder dig for at være et barn. 181 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 Jeg svigter alle. 182 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 Der er en udvej. 183 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Hvad? 184 00:18:24,269 --> 00:18:29,817 Der er dygtige folk omkring dig, som kan regere i nogle år, men du... 185 00:18:30,150 --> 00:18:32,653 ...fokuserer på at blive voksen. 186 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 En anden regent? 187 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Ja. 188 00:18:36,657 --> 00:18:40,077 En som du stoler på. Du vælger selv personen. 189 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 I nogle år. 190 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 Kronen er her, når du er klar. 191 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Tænk over det. 192 00:18:55,634 --> 00:18:57,928 Det er for meget at håndtere. 193 00:19:00,222 --> 00:19:03,225 Hvad siger du, Mums? Vil du være min regent? 194 00:19:03,892 --> 00:19:06,687 Jeg er enig. Du ville være en tyran. 195 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Vi nåede det lige! 196 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Hvad ville du vise mig? 197 00:19:27,291 --> 00:19:30,085 Som barn besøgte jeg ofte denne eng. 198 00:19:30,627 --> 00:19:36,049 Jeg tilbragte mange timer her og fik mange farvestrålende små venner. 199 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Venner? 200 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Hvad er det? 201 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 En nutteburre! 202 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 De er så kære! 203 00:19:58,322 --> 00:20:02,034 Se! De hænger sammen. Jeg tænkte nok, du ville elske dem. 204 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Jeg elsker dem! 205 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Det er flot! Det look klæder dig! 206 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 De kan godt komme af, ikke? 207 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Har du tænkt på det, vi snakkede om? 208 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Ja, og jeg vil gerne sige noget. 209 00:21:40,549 --> 00:21:46,763 I kendte kong Harrow som en mægtig konge. En leder, en kriger og en sand mester. 210 00:21:47,639 --> 00:21:49,725 Jeg kendte ham som min far. 211 00:21:50,684 --> 00:21:56,356 Som elskede mig, min bror og vores mor. Og som fortalte dårlige vittigheder. 212 00:21:57,524 --> 00:22:00,694 Jeg ved ikke, hvad han gjorde som konge, 213 00:22:00,777 --> 00:22:04,781 men jeg ved, at han skulle træffe svære beslutninger. 214 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Jeg er kun et barn. 215 00:22:06,450 --> 00:22:08,702 Jeg har ikke været i krig. 216 00:22:08,785 --> 00:22:11,288 Jeg har ikke læst mange visdomsbøger. 217 00:22:11,371 --> 00:22:15,500 Jeg har ikke oplevet det, som gjorde min far til den konge, han var. 218 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Så jeg har besluttet... 219 00:22:19,254 --> 00:22:22,591 ...at jeg skal ikke være samme slags konge som ham. 220 00:22:23,800 --> 00:22:29,348 Min far bestemte at fortsætte de krige, der startede længe, før han blev født. 221 00:22:29,431 --> 00:22:32,851 At straffe fjender for det, deres forældre gjorde. 222 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Sådan en konge vil jeg ikke være. 223 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Slip dem fri. 224 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Soren og Claudia skal ikke bøde for deres fars forbrydelse. 225 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Deres Højhed, de er forbrydere! 226 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Fjern deres lænker. 227 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Katolis skal ikke i krig. 228 00:22:56,416 --> 00:23:00,253 Jeg er ked af det, som hændte din far og min far. 229 00:23:00,379 --> 00:23:02,589 Men vi behøver ikke at hævne dem. 230 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 Vi behøver ikke slå igen. 231 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 Vi kan vælge fred. 232 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Kong Ezran, jeg beundrer dit mod, 233 00:23:24,945 --> 00:23:28,448 men fred kræver lige så meget styrke som krig. 234 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Vil du forsvare freden? 235 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Ja. 236 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 Det vil jeg. 237 00:24:24,212 --> 00:24:26,131 Tekster af: Karen Svold Coates