1 00:00:07,424 --> 00:00:11,428 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 V předchozích dílech... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,481 Nepůjdu s vámi do Xadie. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 Musím přijmout odpovědnost. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 Teď jsem král, tak musím domů. 6 00:00:29,362 --> 00:00:31,906 Možná budu na trůnu prospěšnější. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,909 Můžu se pokusit zabránit válce. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,164 Už je tady, Callume. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Sorene... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 co jsi měl pro tátu udělat? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Zabít prince. 13 00:01:23,124 --> 00:01:25,126 KNIHA 3. SLUNCE 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,837 KAPITOLA 2. KORUNA 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,730 Teď už musejí být v Xadii. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Jednou se tam taky dostaneme. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,492 Necítím se připravený. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 No tohle! 19 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 To je úžasné, Raylo! 20 00:03:28,249 --> 00:03:31,044 Ze všeho tady září primární energie! 21 00:03:31,127 --> 00:03:33,588 - Ano. To je Xadia. - Počkej. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Cože? To si děláš legraci! 23 00:03:42,096 --> 00:03:43,348 Kouzelná hlína? 24 00:03:44,140 --> 00:03:44,974 Cože?! 25 00:03:45,350 --> 00:03:48,519 Nech si ten úžas a vykulené oči na potom. 26 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 Ještě jsme nesplnili úkol. 27 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Vezmu tě k sobě domů. 28 00:03:52,857 --> 00:03:57,570 Ostatní elfové nám pomůžou dostat Zyma co nejdřív ke královně. 29 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 A taky... 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 jestli dorazíme před setměním, něco ti ukážu. 31 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Opravdu? Co? 32 00:04:03,910 --> 00:04:05,245 To je překvapení. 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Teď jsi doma, Zyme. 34 00:04:54,252 --> 00:04:58,047 Smím Vašemu Veličenstvu nabídnout čerstvý šáteček? 35 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Opravdu? Můžu? 36 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Jasně. 37 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 Král žádá o šáteček! 38 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Samozřejmě! 39 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Můžu ještě? 40 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 Král žádá o další šáteček! 41 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 Nemusíte to opakovat. 42 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 Král žádá, abys neopakoval! 43 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 Už mi to došlo. 44 00:05:19,652 --> 00:05:22,113 Můžete si vzít, kolik chcete. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvusi! 46 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 Připraven na cestu na trůn? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Dáš si šáteček? 48 00:05:33,624 --> 00:05:34,709 Ne, děkuji. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Neboj, můžeme si brát. 50 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Nebál jsem se. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Dobré ráno, králi. 52 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Na zasedání rady smějí jen členové 53 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 a nezbytná ochrana. 54 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Nikdo jiný. 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,945 Pokud si ho král přímo nevyžádá. 56 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Aha. 57 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 No tak... 58 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 chci si vyžádat Corvuse. 59 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Přímo. 60 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 V pořádku. 61 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 A... co budeme dělat teď? 62 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Nejprve je na programu čtení zpráv, které nám přišly. 63 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 Lorde vran? 64 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Lorde vran! 65 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Promiňte, lord vran tu není. Má dovolenou. 66 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 A... ty jsi? 67 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 Mistr vran. 68 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 To je podobné. Jsem jeho zástupce. 69 00:07:09,345 --> 00:07:13,057 Kdyby lord vran zemřel nebo byl v neschopnosti... 70 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 Dobře. 71 00:07:14,058 --> 00:07:17,478 Ano, rozumíme. Můžeš prosím přečíst zprávy? 72 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Takový lísteček. To nebude dlouhé, že? 73 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Máte 417 nepřečtených zpráv. 74 00:07:38,291 --> 00:07:43,379 Vaše Veličenstvo, pokud tak žádáte, začneme urgentními zprávami. 75 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Žádám tak. 76 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 V pořádku. 77 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Hraje hudbu! 78 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Ano. Sedmikráska hudebka. 79 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Raylo, ty nás hrozně honíš. 80 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 My lidé říkáme: 81 00:08:12,909 --> 00:08:15,786 „Občas se zastav a přivoň si k růži.“ 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,039 Nebo si ji poslechni, třeba. 83 00:08:19,415 --> 00:08:21,417 Možná máš pravdu, Callume. 84 00:08:21,501 --> 00:08:26,839 Víš, že v Xadii máme květinu s vůní silnější než cokoli ve světě lidí? 85 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 Prosím, zastav se a přivoň si k ní. 86 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Co to bylo? 87 00:08:40,436 --> 00:08:44,482 Říká se jí smraděnka, pšoukavka nebo větrnice. 88 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Má hodně jmen, 89 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 ale je to prostě... 90 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 prdicí kytka. 91 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zyme, ne! 92 00:09:00,831 --> 00:09:01,916 To je odporné. 93 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 Škoda, že to necítí i Ezran. 94 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Byl by nadšený. 95 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 Ale ne. 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,020 Co se stalo? 97 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Necítím se na to, abych to přečetl nahlas. 98 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Můžeš to aspoň shrnout? 99 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Staly se ošklivé věci. 100 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 Radši počkáme na lorda vran, aby... 101 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Dej mi to. 102 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Tady jsou podobné... 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 ošklivé věci. 104 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Zabijáci. 105 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Cože? 106 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Útočí i v jiných královstvích. 107 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 A úspěšně. 108 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 Zabili krále Floriana a královnu Fareedu. 109 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Král Ahling je těžce zraněn. 110 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Zdá se, že Xadia vede válku 111 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 proti celému lidstvu. 112 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Právě probíhá důležitá diskuze. 113 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Zatkli jsme zrádce. 114 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Král je musí odsoudit. 115 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 A jak teď dolů? 116 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Když chceme dolů, musíme nahoru. 117 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Páni! 118 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 To musí být největší strom na světě! 119 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Jak mu říkáte? 120 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Strom. 121 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Jdeme nahoru! 122 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Co se děje? 123 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Proč jsou v řetězech? 124 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 To jsou děti lorda Virena. 125 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 No a co? 126 00:11:24,141 --> 00:11:25,726 Velemág byl uvězněn. 127 00:11:25,810 --> 00:11:27,228 Za velezradu. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Myslíme si, že mu při ní pomáhali. 129 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Ne, vy to nechápete! 130 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Vyslal nás za princi... 131 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 On vás za nimi vyslal? 132 00:11:37,780 --> 00:11:39,281 Ne přímo „vyslal“. 133 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Chci říct... 134 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 měli jsme je osvobodit, ne zabít! 135 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Zabít je? Kdo mluvil o zabíjení princů? 136 00:11:47,581 --> 00:11:50,584 Nikdo! Vždyť to říkám! Vlastně neříkám! 137 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 Sorene, řekni jim, že jsme nic neudělali! 138 00:11:56,465 --> 00:11:59,051 Králi Ezrane, musíme je uvěznit. 139 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Vydejte rozkaz. 140 00:12:00,594 --> 00:12:01,637 Ale... 141 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 já nevím, co chtěli udělat. 142 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezrane, prosím! Říkala jsem to. 143 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Ticho! 144 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Můj králi, musíte se rozhodnout. 145 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 Dobře. Ale nechte je zatím odpočinout. 146 00:12:17,570 --> 00:12:18,696 A najíst. 147 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Díky, Ezrane. 148 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Tohle je chyba. 149 00:12:23,409 --> 00:12:25,161 Jsou moc nebezpeční. 150 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Nesmíte je propustit. 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Dobře. 152 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 Nechte jim řetězy. 153 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Dokud se nerozhodnu. 154 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Promiňte. 155 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Promiňte. 156 00:13:14,543 --> 00:13:18,881 Jak dlouho nás tady nechají? Jsme vězni ve vlastním domě! 157 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Ale aspoň máme chleba. 158 00:13:23,344 --> 00:13:25,638 Budeme mít chleba i v žaláři? 159 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Nepůjdeme do žaláře, Sorene. 160 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Nic jsme neudělali! 161 00:13:30,100 --> 00:13:33,270 Víš, že táta chtěl, abych prince zabil. 162 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Takže jsme vinní. 163 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Nebo aspoň já. 164 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Ne, nejsi! 165 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Asi jsi ho nepochopil, 166 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 spletl ses nebo jsi špatně slyšel, 167 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ale táta by nikdy nic takového neřekl. 168 00:13:49,328 --> 00:13:50,830 To je stejně jedno. 169 00:13:50,913 --> 00:13:54,625 Tátu zavřeli a Ezranovi řeknou, aby zavřel i nás. 170 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Ezran má svůj rozum. 171 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Pochopí, jak to je, a udělá, co má. 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,216 Co to děláš s těmi chleby? 173 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Sendvič s chlebem. 174 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Králi Ezrane, je tu návštěva. 175 00:14:16,188 --> 00:14:20,192 Princ Kasef z Neolandie, nejstarší syn krále Ahlinga. 176 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Princi Kasefe. 177 00:14:36,500 --> 00:14:38,586 Slyšel jsem o vašem otci. 178 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Je mi to líto. 179 00:14:40,087 --> 00:14:41,964 Děkuji vám za soustrast. 180 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 I mně trhá srdce ztráta vašeho otce. 181 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 Ale hlavní je, že jsme tady. Teď. 182 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Ano. Rád vás vidím. 183 00:14:55,144 --> 00:14:57,021 Moje armáda čeká venku. 184 00:14:57,104 --> 00:14:58,063 Připravená. 185 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Připravená? Na co? 186 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 Promiňte, ale nežádal snad váš regent, 187 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 abychom se spojili proti Xadii? 188 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 To nevím. 189 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Xadia na nás zaútočila. 190 00:15:12,119 --> 00:15:13,078 Na všechny! 191 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 To si žádá naši odpověď! 192 00:15:15,497 --> 00:15:18,375 Promiňte, ale jsem v tom nový. 193 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 Nevím, co tím myslíte. 194 00:15:20,461 --> 00:15:21,879 Jakou odpověď? 195 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 Válku. 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 Cože? Ne! 197 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Lidé z království i Xadia chtějí mír. 198 00:15:29,386 --> 00:15:30,763 Uniklo mi něco? 199 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 Proč je na trůnu tohle dítě? 200 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Není tady někdo dospělý? 201 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 Jsem tady, můžete mluvit se mnou. 202 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Jestli nezaútočíte na Xadii, jako král jste zklamal. 203 00:15:44,360 --> 00:15:46,403 A zklamal jste i jako syn. 204 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Tak dost! 205 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Máte jiný názor, ale jste u krále Ezrana. 206 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Kdo jste, že rušíte krále? 207 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Jsem Corvus. 208 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 Král si mě přímo vyžádal. 209 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Jsem si jistý, že až se král Ezran poradí, 210 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 rozhodne se správně. 211 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Zůstanu v Katolisu 212 00:16:08,050 --> 00:16:09,843 a počkám na rozhodnutí. 213 00:16:49,883 --> 00:16:52,136 Připravte se. Dobře se držte. 214 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Je to bezpečné? 215 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Když se budeš dobře držet. 216 00:17:26,754 --> 00:17:30,632 - Promiň, nechtěl jsem tě... - To nevadí. Drncalo to. 217 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Můžu k vám? 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,106 Jasně. 219 00:17:46,190 --> 00:17:47,232 Posaďte se. 220 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 Vidím, že ji nenosíte. 221 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 Co nenosím? 222 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezrane, královská koruna je těžké břímě. 223 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Tolik se toho děje. 224 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Nevím, co dělat. 225 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 Není ostuda, že nejste připraven. 226 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 Nemůžete za to, že jste ještě dítě. 227 00:18:15,344 --> 00:18:17,304 Asi jsem všechny zklamal. 228 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 Šlo by to vyřešit. 229 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Co? 230 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 Máte kolem sebe schopné lidi, 231 00:18:26,563 --> 00:18:29,817 kteří mohou pár let vládnout, než... 232 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 prostě dospějete. 233 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Máte na mysli... 234 00:18:33,987 --> 00:18:34,947 regenta? 235 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Ano. 236 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 Někoho, komu věříte. 237 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 Sám si ho vyberete. 238 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Jen na pár let. 239 00:18:42,079 --> 00:18:44,456 Koruna na vás zatím počká. 240 00:18:47,376 --> 00:18:49,086 Promyslete si to. 241 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Je toho na mě moc. 242 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 Co ty na to, Mlasku? 243 00:19:01,890 --> 00:19:03,225 Budeš můj regent? 244 00:19:03,934 --> 00:19:06,103 Souhlasím. Ty bys byl tyran. 245 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Jsme tady právě včas! 246 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Tak... co jsi mi chtěla ukázat? 247 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Sem jsem chodívala jako malá. 248 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Trávila jsem tady hodiny 249 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 a nacházela spoustu barevných kamarádů. 250 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 Kamarádů? 251 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Co je to? 252 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 To je lopušníček! 253 00:19:55,694 --> 00:19:58,238 Jsou tak roztomilí! 254 00:19:58,322 --> 00:20:02,034 Hele! Drží se u sebe. Já věděla, že se ti zalíbí. 255 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Já je miluji! 256 00:20:09,708 --> 00:20:10,751 Pěkné. 257 00:20:10,834 --> 00:20:13,170 Ne, vážně ti to sluší. 258 00:20:21,845 --> 00:20:23,972 Hele, ale jdou sundat, ne? 259 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 Přemýšlel jste o našem rozhovoru? 260 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Ano. 261 00:21:33,583 --> 00:21:34,918 A chci něco říct. 262 00:21:40,549 --> 00:21:46,555 Znali jste Harrowa jako skvělého krále. Byl to vůdce, válečník a šampion. 263 00:21:47,723 --> 00:21:48,974 Pro mě byl táta. 264 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Miloval mě, bratra i mámu. 265 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 A někdy říkal hloupé vtipy. 266 00:21:57,607 --> 00:22:00,152 Neviděl jsem, co dělal jako král. 267 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 Ale vím, že musel dělat těžká rozhodnutí. 268 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Jsem jen dítě. 269 00:22:06,450 --> 00:22:08,410 Nebyl jsem v žádné bitvě. 270 00:22:08,785 --> 00:22:10,746 Nepřečetl jsem dost knih. 271 00:22:11,371 --> 00:22:15,000 Neprošel jsem tím vším, co udělalo z táty krále. 272 00:22:16,043 --> 00:22:17,377 Rozhodl jsem se... 273 00:22:19,296 --> 00:22:22,049 že nemusím být stejný král jako on. 274 00:22:23,800 --> 00:22:29,056 Táta se rozhodl bojovat v bitvách, které začaly dřív, než se narodil. 275 00:22:29,431 --> 00:22:32,517 Trestat nepřátele za činy jejich rodičů. 276 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Nechci být takový král. 277 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Propusťte je. 278 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Ať Soren a Claudia neplatí za chyby svého otce. 279 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Ale Výsosti, jsou to zločinci! 280 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Sundejte jim řetězy. 281 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Katolis nebude válčit. 282 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Mrzí mě, co se stalo vašemu otci. A mému. 283 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 Ale nemusíme se mstít. 284 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 Nemusíme jim oplácet. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,468 Můžeme zvolit mír. 286 00:23:21,900 --> 00:23:23,110 Králi Ezrane, 287 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 obdivuji vaši odvahu, 288 00:23:24,903 --> 00:23:28,198 ale mír vyžaduje stejnou sílu jako válka. 289 00:23:29,074 --> 00:23:31,034 Jste připraven ho bránit? 290 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Ano. 291 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 Jsem. 292 00:24:20,333 --> 00:24:24,129 Překlad titulků: Petr Bajer