1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 ‎前情提要 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,356 ‎我不會跟你們一起去莎迪亞 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 ‎我有自己的責任要面對 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 ‎我既然已成為國王,就得回家去 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,865 ‎或許登基後我能對世界更有幫助 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 ‎能盡一切力量阻止戰爭 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 ‎我們到了,卡林 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 ‎莎迪亞 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‎梭倫 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 ‎爸要你做什麼? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 ‎殺死王子 13 00:01:23,416 --> 00:01:27,462 ‎第三卷:太陽 ‎第二章:王冠 14 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 ‎他們現在一定已經到莎迪亞了 15 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 ‎我們以後也會去的 16 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 ‎我不知道自己準備好了沒,小餌 17 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ‎天啊! 18 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 ‎真是太扯了,瑞拉 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 ‎這裡什麼東西都散發原能 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 ‎-對,莎迪亞就是這樣 ‎-等等 21 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 ‎啥?這真的是太扯啦! 22 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 ‎竟然有魔法泥土?扯! 23 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 ‎晚點再繼續瞪眼吧 24 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 ‎我們還有任務在身 25 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 ‎我帶你回我家 26 00:03:52,899 --> 00:03:57,153 ‎其他精靈會幫助我們 ‎盡快帶阿茲回去見龍族皇后 27 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 ‎而且… 28 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 ‎如果我們在黃昏到家 29 00:04:00,490 --> 00:04:02,367 ‎我就能給你看點特殊的東西 30 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 ‎真的嗎?是什麼? 31 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 ‎是驚喜 32 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 ‎你回家了,阿茲 33 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 ‎陛下願意賞臉 ‎吃一塊現烤的果凍塔嗎? 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ‎真的可以嗎? 35 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 ‎沒問題 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 ‎國王要求你獻上果凍塔 37 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‎樂意之至 38 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 ‎可以再一個嗎? 39 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 ‎國王要求另一個果凍塔 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 ‎你不用重述我說的每句話 41 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 ‎國王要求你不再複述他說的話 42 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 ‎我一說出來就知道錯了 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‎陛下想吃幾個都沒問題 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‎烏維斯! 45 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 ‎打包好要登上王座了嗎? 46 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 ‎你想吃果凍塔嗎? 47 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 ‎不用了,謝謝 48 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 ‎不用在意,我們想吃多少都有 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 ‎我不是在意 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 ‎早安,艾斯蘭國王 51 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 ‎最高議會只有議會成員 52 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 ‎以及必要守衛能參加 53 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 ‎其他人非經國王特別要求不得進入 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 ‎我想… 55 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 ‎我想要求讓烏維斯進入 56 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ‎特別要求 57 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 ‎條件正確 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ‎現在要做什麼? 59 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 ‎首要之務就是批閱王國收到的信息 60 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‎烏鴉大人 61 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ‎烏鴉大人! 62 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 ‎對不起,烏鴉大人不在,他今天請假 63 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 ‎你是誰? 64 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 ‎烏鴉總管 65 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‎性質相近,算是他的副手 66 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 ‎如果烏鴉大人過世或動彈不得… 67 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‎好啦,我們瞭解了 68 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 ‎可以請你讀信息給國王聽嗎? 69 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 ‎好小張,不可能寫太多東西吧? 70 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ‎你有417則未讀信息 71 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 ‎陛下,如果您想要的話 72 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 ‎我們可以從緊急的信息讀起 73 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ‎我想要 74 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 ‎條件正確 75 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 ‎它會播音樂耶 76 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 ‎對,那朵是旋律菊 77 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 ‎瑞拉,妳走太快了 78 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 ‎人類有句俗話說 79 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 ‎“有時候也得停下腳步聞聞玫瑰花” 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 ‎不過在這邊是用聽的 81 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 ‎你說的有幾分道理,卡林 82 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 ‎你知道莎迪亞有一種花 83 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 ‎它的香氣勝過全人類王國的花嗎? 84 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 ‎停下腳步聞聞這朵吧 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 ‎這是什麼? 86 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 ‎有人叫它屁屁花、嘟嘟花、臭臭花 87 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 ‎各種名字都有 88 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 ‎簡而言之,就是會放屁的花 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 ‎阿茲,不要! 90 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 ‎更糟了 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 ‎真希望艾斯也能來一起聞 92 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 ‎他一定會喜歡 93 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 ‎慘了 94 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 ‎怎麼了? 95 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 ‎我不太想要把這一則念出來 96 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 ‎你可以講個大概嗎? 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 ‎發生了一些壞事 98 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ‎我們或許能先等烏鴉大人回來… 99 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 ‎給我 100 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 ‎這一則也有相似的… 101 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 ‎壞事 102 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 ‎刺客 103 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 ‎什麼? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,805 ‎其他王國受到攻擊 105 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‎都得逞了 106 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 ‎佛羅瑞安國王和芙莉妲皇后駕崩了 107 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 ‎亞靈國王身受重傷 108 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 ‎看來莎迪亞是對全人類宣戰了 109 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 ‎我們正討論重要的事到一半 110 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 ‎我們逮捕了兩名叛徒 111 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‎需要國王立刻進行裁決 112 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 ‎我們要怎麼下去 113 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‎想下去,就要先上去 114 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‎這棵一定是世界上最大的樹 115 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 ‎妳都怎麼稱呼它 116 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 ‎樹 117 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 ‎要上去囉 118 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ‎這是怎麼回事? 119 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 ‎他們為什麼被銬起來? 120 00:11:20,429 --> 00:11:23,557 ‎-陛下,他們是威倫的子女 ‎-所以呢? 121 00:11:23,641 --> 00:11:27,311 ‎大法師目前因叛國罪入獄 122 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‎我們懷疑他們也一起共謀 123 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 ‎不對,你們搞錯了 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 ‎爸派我們去找王子… 125 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 ‎威倫派你們去找王子? 126 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 ‎“派”這個字有點強烈 127 00:11:39,532 --> 00:11:40,574 ‎我的意思是 128 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 ‎他是要我們救王子 ‎而不是要我們殺他們 129 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 ‎殺他們?誰提到要殺王子了? 130 00:11:47,581 --> 00:11:50,418 ‎沒人!我只是說說而已 ‎這也不是我的意思 131 00:11:50,501 --> 00:11:51,585 ‎梭倫,幫幫我 132 00:11:51,669 --> 00:11:53,462 ‎跟他們說我們沒做錯事 133 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 ‎艾斯蘭國王,他們應該要被關起來 134 00:11:59,051 --> 00:12:00,469 ‎請下令 135 00:12:00,594 --> 00:12:01,429 ‎可是… 136 00:12:01,679 --> 00:12:03,931 ‎我還無法確定他們本來想做什麼 137 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 ‎艾斯蘭,拜託你,我們已經談過了 138 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 ‎安靜! 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 ‎國王,您得下決定 140 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 ‎好,在我進行裁決時讓他們休息 141 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 ‎給他們東西吃 142 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 ‎謝謝你,艾斯蘭 143 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 ‎您這是在犯錯 144 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‎他們太危險了 145 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 ‎不能釋放他們 146 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 ‎好啦 147 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 ‎繼續銬著他們 148 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 ‎等我做出決定 149 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 ‎對不起 150 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 ‎對不起 151 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 ‎他們要把我們關多久? 152 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 ‎竟然把我們關在自己家裡 153 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 ‎至少有麵包可以吃了 154 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‎就算被關到地牢也還是有麵包吃吧? 155 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 ‎我們不會被關到地牢,梭倫 156 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 ‎我們又沒有做錯事 157 00:13:30,100 --> 00:13:31,393 ‎克勞迪婭,我說過了 158 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 ‎爸要我殺王子 159 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 ‎也就是說我們有罪 160 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 ‎至少我有罪 161 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 ‎你沒有罪 162 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 ‎我不知道你是不是誤會了 163 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ‎還是記錯或聽錯 164 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ‎但爸絕對不可能叫你那樣做 165 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 ‎反正不重要了 166 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 ‎爸已經入獄 ‎大家都跟艾斯蘭說我們也有罪 167 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 ‎艾斯蘭自己會思考 168 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 ‎他會釐清亂象,做出正確的事 169 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 ‎你幹嘛把麵包這樣疊起來? 170 00:14:03,259 --> 00:14:04,426 ‎這是麵包三明治 171 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 ‎艾斯蘭國王,有訪客到 172 00:14:16,230 --> 00:14:19,859 ‎亞靈國王的長子 ‎尼歐蘭迪亞的凱瑟夫王子駕到 173 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 ‎凱瑟夫王子,我聽說令尊的憾事了 174 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 ‎非常遺憾 175 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 ‎感謝您的慰問 176 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 ‎失去令尊的慘劇也讓我很傷心 177 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 ‎但重要的是我們現在都在這 178 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 ‎是,很開心見到你 179 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 ‎我的軍隊駐紮在貴城門外,準備就緒 180 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‎準備就緒?什麼意思? 181 00:15:01,233 --> 00:15:02,192 ‎恕我冒犯 182 00:15:02,276 --> 00:15:06,780 ‎但貴攝政王不是才在一周前 ‎呼籲我們團結對抗莎迪亞的威脅嗎? 183 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 ‎我不是很清楚 184 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 ‎莎迪亞攻擊了人類王國 185 00:15:12,119 --> 00:15:13,078 ‎我們全都遭殃 186 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 ‎一定要給予等比回應 187 00:15:15,497 --> 00:15:18,417 ‎不好意思,我對這些事不太熟 188 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 ‎不太清楚你的意思 189 00:15:20,419 --> 00:15:21,837 ‎你指的是哪種回應? 190 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 ‎戰爭 191 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ‎什麼?不行! 192 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 ‎人類王國和莎迪亞的人民都想要和平 193 00:15:29,386 --> 00:15:30,846 ‎我是不是錯過了什麼? 194 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ‎為什麼王座上坐著個小孩? 195 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 ‎沒有成人顧問能來跟我談嗎? 196 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 ‎我就在這,要談就跟我談 197 00:15:38,854 --> 00:15:41,023 ‎如果你無法起身對抗莎迪亞 198 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 ‎那你就有負國王的職責 199 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‎也辜負了身為人子的職責 200 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 ‎夠了 201 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 ‎雖然你們意見牴觸 ‎但你可是身在艾斯蘭國王的宮廷 202 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ‎你憑什麼打斷王族間的談話? 203 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 ‎我是烏維斯 204 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 ‎我被特別要求在場 205 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 ‎我相信等艾斯蘭國王 ‎尋求過正確諮詢 206 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 ‎就能做出正確選擇 207 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 ‎我會留在卡特利斯,等候你的決定 208 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 ‎準備,抓緊了 209 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 ‎妳確定這安全嗎? 210 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 ‎只要抓緊就很安全 211 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 ‎-抱歉,我不是故意要… ‎-沒關係 212 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 ‎這一趟是有點顛簸 213 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 ‎我可以加入嗎? 214 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 ‎當然,請坐 215 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 ‎我注意到您並沒有戴著 216 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ‎戴著什麼? 217 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 ‎艾斯蘭,王冠是一項沉重的負擔 218 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 ‎現在事情千頭萬緒 219 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 ‎我不知道如何是好 220 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 ‎還沒準備好並不可恥 221 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 ‎沒人會責怪您還是個小孩 222 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 ‎我覺得好像讓大家失望了 223 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 ‎或許有別的出路 224 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‎什麼? 225 00:18:24,269 --> 00:18:26,480 ‎您身邊不乏能臣 226 00:18:26,563 --> 00:18:29,108 ‎他們能暫代您負起這個重擔數年 227 00:18:29,191 --> 00:18:32,361 ‎讓您…專心成長 228 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 ‎妳指的是攝政王? 229 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‎是 230 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ‎找個您信任的人 231 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 ‎人選由您指任 232 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 ‎先代理個幾年 233 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 ‎等您準備好,王冠依舊還是您的 234 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 ‎您…考慮看看 235 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 ‎真的好難處理 236 00:19:00,222 --> 00:19:02,766 ‎小餌,你願意當我的攝政王嗎? 237 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‎我同意,你一定會是暴君 238 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 ‎我們正好趕上了 239 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 ‎所以…妳要給我看的是什麼? 240 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 ‎我小時候常常來這片草原 241 00:19:30,627 --> 00:19:32,379 ‎一個人待上好幾小時 242 00:19:32,462 --> 00:19:35,674 ‎四處探險,結交各種花花綠綠的朋友 243 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 ‎朋友? 244 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 ‎這是什麼? 245 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‎這是可愛球果 246 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 ‎牠們好可愛! 247 00:19:58,322 --> 00:20:00,365 ‎你看!牠們會黏在一起 248 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 ‎我就知道你會喜歡 249 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 ‎我愛死牠們了 250 00:20:09,708 --> 00:20:12,002 ‎真可愛,我是說真的 251 00:20:12,085 --> 00:20:13,170 ‎這樣很適合你 252 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 ‎這些東西應該會掉下來吧? 253 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 ‎你考慮過我們討論的事了嗎? 254 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 ‎考慮過了,我有話要說 255 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 ‎你們都知道哈羅國王是個偉大國王 256 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 ‎他是領袖、戰士,以及勇士 257 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 ‎但他對我來說就是父親 258 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 ‎他很愛我們兄弟,還有媽媽 259 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 ‎有時候會說很爛的笑話 260 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 ‎我沒看過他身為國王要做的每件事 261 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 ‎但我知道爸必須做出很多困難的決定 262 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 ‎我只是個小孩 263 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 ‎從未打過任何一場仗 264 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 ‎沒讀過什麼賢書 265 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 ‎也沒經歷過成就我父親的各種事 266 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 ‎所以我決定 267 00:22:19,254 --> 00:22:21,840 ‎不用成為和我父親一樣的國王 268 00:22:23,800 --> 00:22:28,889 ‎我父親決定延續一場 ‎在他出生前數百年就開始的戰爭 269 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‎要敵人為他們父母所犯的罪行受懲罰 270 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ‎我不想當這種國王 271 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‎放開他們 272 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 ‎梭倫和克勞迪婭 ‎無須為他們父親的錯誤付出代價 273 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 ‎陛下,但他們是罪犯 274 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 ‎解開他們的枷鎖 275 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 ‎卡特利斯不會參戰 276 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 ‎我對我們父親發生的事感到遺憾 277 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 ‎但我們不必為他們復仇 278 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 ‎不必還以顏色 279 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 ‎我們可以選擇走上和平 280 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 ‎艾斯蘭國王,我欽佩您的勇氣 281 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 ‎但和平所要求的力量跟戰爭一樣多 282 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‎你準備好要捍衛和平了嗎? 283 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 ‎是 284 00:23:40,669 --> 00:23:41,545 ‎我準備好了 285 00:24:24,212 --> 00:24:26,131 ‎字幕翻譯:韓仁耀