1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Dragon Prince'te daha önce... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 Sizinle Xadia'ya gelmiyorum. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 Sorumluluğumla yüzleşmeliyim. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 Artık kral olduğuma göre, eve dönmeliyim. 6 00:00:29,320 --> 00:00:32,282 Belki de bir tahttan dünyaya daha çok faydam olur. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Savaşı durdurmak için elimden geleni yaparım. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 İşte burası, Callum. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Babam ne yapmanı istedi? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Prensleri öldürmemi. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 İKİNCİ BÖLÜM TAÇ 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 Xadia'ya varmışlardır artık. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 Bir gün biz de gideceğiz. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 Buna hazır mıyım, bilmiyorum, Bait. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Vay be! 19 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Çılgınlık bu, Rayla! 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 Buradaki her şey temel enerji yayıyor! 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,588 -Evet. Xadia böyledir. -Dur biraz. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Ne? Şaka mı yapıyorsun? Şaka yapıyorsun! 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Sihirli toprak! Ne? 24 00:03:45,350 --> 00:03:48,603 Gözlerini pörtleterek şaşırmayı biraz da sonraya sakla. 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Hâlâ bir görevimiz var. 26 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Seni evime götürüyorum. 27 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 Diğer elfler Zym'i 28 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 Kraliçe Ejderha'ya götürmemize yardım eder. 29 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 Ve 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 gün kararmadan eve varırsak, sana özel bir şey gösterebilirim. 31 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Gerçekten mi? Ne ki? 32 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Bir sürpriz. 33 00:04:13,044 --> 00:04:14,712 Artık evindesin, Zym. 34 00:04:54,335 --> 00:04:58,047 Majestelerine fırından yeni çıkmış jöleli tart ikram edebilir miyim? 35 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Gerçekten mi? Olur mu? 36 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Tabii. 37 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 Kral, jöleli tart istiyor! 38 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Elbette! 39 00:05:06,681 --> 00:05:10,226 -Bir tane daha alabilir miyim? -Kral, bir tane daha istiyor! 40 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 -Her şeyi tekrar etmek zorunda değilsin. -Kral, tekrar etmeyi bırakmanı istiyor! 41 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 Söyledikten sonra fark ettim. 42 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 İstediğiniz kadar tart alabilirsiniz. 43 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus! 44 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Tahta yolculuğuna hazır mısın? 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Jöleli tart ister misin? 46 00:05:33,624 --> 00:05:34,709 Hayır, sağ ol. 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Merak etme, ne kadar istersek alabiliyoruz! 48 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Merak etmedim. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Günaydın, Kral Ezran. 50 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Yüce Divan toplantılarına sadece üyeler 51 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 ve gerekli güvenlik görevlileri katılır, 52 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 Kral'ın özel emirleri olmazsa. 53 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 O zaman ben... 54 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 Corvus'un gelmesini emrediyorum. 55 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Özellikle. 56 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Uyulacak. 57 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 Şimdi ne yapacağız? 58 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 İlk yapılacak iş, krallığın aldığı 59 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 mesajlara göz atmak. 60 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Karga Lordu! 61 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Karga Lordu! 62 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Üzgünüm, Karga Lordu burada değil. Bugün izin aldı. 63 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Sen kimsin peki? 64 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Karga Ustası. 65 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Benzer bir şey, onun yokluğunda ben varım. 66 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Karga Ustası ölürse veya görev yapamayacak olursa... 67 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Tamam, evet. Sanırım anladık. 68 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Kral'a mesajını okur musun lütfen? 69 00:07:20,982 --> 00:07:24,110 Çok küçük. Pek bir şey yoktur, değil mi? 70 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 417 okunmamış mesajınız var. 71 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Majesteleri, Kral arzu ederse, 72 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 acil olarak işaretlenmiş mesajlarla başlayabiliriz. 73 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Arzu ediyorum. 74 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 Uyulacak. 75 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Müzik çalıyor! 76 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Evet. Müzikli bir papatya. 77 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, çok hızlı gitmeye zorluyorsun. 78 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 İnsanlar şöyle der: 79 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 "Bazen durup gülleri koklamak gerekir." 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Veya dinlemek, öyle bir şey. 81 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Belki de haklısın, Callum. 82 00:08:21,417 --> 00:08:24,420 İnsan krallıklarındaki her şeyden daha harika kokan 83 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 bir Xadia çiçeği olduğunu biliyor muydun? 84 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Hadi, dur ve şunu kokla. 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 O neydi öyle? 86 00:08:40,436 --> 00:08:44,482 Bazılara onlara osuruk çiçeği, boru çiçeği veya burun kıran der. 87 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Pek çok ismi vardır 88 00:08:46,234 --> 00:08:49,278 ama sonuçta gaz çıkaran bir çiçektir. 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, hayır! 90 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Daha da berbat. 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Keşke Ez de bunu koklayabilseydi. 92 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 Bayılırdı. 93 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Ah, Tanrım. 94 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Ne oldu? 95 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Bunlardan bazılarını sesli okuyabileceğimi sanmıyorum. 96 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Özetleyebilir misin? 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Bazı kötü olaylar olmuş. 98 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Karga Lordu'nun geri gelmesini mi beklesek? 99 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Ver şunu. 100 00:09:46,836 --> 00:09:48,754 Bunda da benzer bir kötü olay... 101 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 ...var. 102 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Suikastçiler. 103 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Ne? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Diğer krallıklarda saldırılar olmuş. 105 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Başarılı saldırılar. 106 00:10:01,309 --> 00:10:03,853 Kral Florian ve Kraliçe Fareeda ölmüş. 107 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 Kral Ahling ağır şekilde yaralanmış. 108 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Xadia, tüm insanlığa savaş açmış gibi görünüyor. 109 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Önemli bir tartışmanın ortasındayız. 110 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 İki haini tutukladık. 111 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Krallık derhal karar vermeli. 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Vay canına. 113 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Nasıl ineceğiz? 114 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 İnmek için çıkmamız gerek. 115 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Vay be! 116 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Dünyanın en büyük ağacı olmalı! 117 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 Ne diyorsunuz ona? 118 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Bir ağaç. 119 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Çıkalım! 120 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 Neler oluyor? 121 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Neden zincirlendiler? 122 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 Majesteleri, bunlar Lord Viren'in çocukları. 123 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Ne olmuş? 124 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 Başbüyücü, ihanetten hapiste. 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Onun komplosuna dahil olduklarından şüpheleniyoruz. 126 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Hayır, yanlış anladınız! 127 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Babam prenslerin peşine yolladığında... 128 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Viren prenslerin peşine mi yolladı? 129 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 "Yolladı" yanlış kelime. 130 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Prensleri kurtarmamızı istedi, öldürmemizi değil! 131 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Öldürmek mi? Prensleri öldürmekten bahseden oldu mu? 132 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Olmadı! Demek istediğim o! Veya diyemediğim! 133 00:11:50,501 --> 00:11:53,629 Soren, yardım et! Yanlış bir şey yapmadığımızı söyle! 134 00:11:56,465 --> 00:12:00,469 Kral Ezran, hapse atılmalılar. Emri ver. 135 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Ama ne yapmaya çalıştıklarını pek anlamadım. 136 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran lütfen! Bunu konuşmuştuk. 137 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Sessiz ol! 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Kralım, bir karar vermelisin. 139 00:12:12,940 --> 00:12:15,860 Tamam ama ben karar verirken bırakın dinlensinler. 140 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Onlara yemek verin. 141 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Teşekkürler, Ezran. 142 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Bu bir hata. 143 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Çok tehlikeliler. 144 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Öylece serbest bırakamazsın. 145 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Peki. 146 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 Zincirleri kalsın. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Ben karar verene kadar. 148 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Üzgünüm. 149 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Üzgünüm. 150 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Daha ne kadar böyle tutacaklar bizi? 151 00:13:16,879 --> 00:13:18,881 Kendi evimizde tutsak olduk! 152 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 En azından ekmeğimiz var. 153 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Zindanda da ekmek verirler, değil mi? 154 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Zindana gitmeyeceğiz, Soren! 155 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Yanlış bir şey yapmadık! 156 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 Claudia, sana dedim, babam prensleri öldür demişti. 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Yani suçluyuz demektir. 158 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 En azından ben. 159 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Hayır, değilsin! 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Yanlış mı anladın, 161 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 yanlış mı hatırladın veya dinlemedin mi, bilmiyorum 162 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ama babam öyle bir şey demiş olamaz. 163 00:13:49,328 --> 00:13:50,871 Zaten bir önemi yok. 164 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 Babam hapiste ve herkes Ezran'a onlar suçlu diyor. 165 00:13:54,792 --> 00:13:56,293 Ezran'ın kendi aklı var. 166 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Bu karışıklığı anlar ve doğru olanı yapar. 167 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Ekmeği neden öyle yığıyorsun? 168 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Bir ekmek sandviçi. 169 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Kral Ezran, bir ziyaretçi geldi. 170 00:14:16,021 --> 00:14:19,859 Neolandia'dan Prens Kasef, Kral Ahling'in en büyük oğlu. 171 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Prens Kasef. Babana olanları duydum. 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Başın sağ olsun. 173 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 Taziyeleriniz için teşekkürler. 174 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 Babanızı kaybetmenin trajedisi de beni çok üzdü. 175 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Ama önemli olan, şu anda burada olmamız. 176 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Evet. Tanıştığımıza sevindim. 177 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Ordum şehrinizin kapısında hazır. 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Hazır mı? Ne demek bu? 179 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Bağışlayın ama bir hafta önce kral naibiniz 180 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 artan Xadia tehdidine karşı birleşmemizi emretmedi mi? 181 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 Emin değilim. 182 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Xadia, insan krallıklarına saldırdı. 183 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 Hepimize! Orantılı bir karşılık verilmeli! 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Üzgünüm ama bu işte yeniyim. 185 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 Ne demek istediğinden emin değilim. Nasıl bir karşılık? 186 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Savaş. 187 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Ne? Hayır! 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 İnsan krallıkları ve Xadia halkı barış istiyor! 189 00:15:29,386 --> 00:15:33,015 Bir şey mi kaçırıyorum? Neden tahtta bir çocuk var? 190 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Konuşabileceğim yetişkin bir danışman yok mu? 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 Ben buradayım, benimle konuş. 192 00:15:38,604 --> 00:15:43,400 Xadia'ya karşılık vermeyeceksen, kral olarak başarısız oldun demektir. 193 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Ve bir oğul olarak da. 194 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Yeter! 195 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Farklı düşünüyorsun ama Kral Ezran'ın meclisindesin. 196 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Sen kimsin ki Kral'ın konuşmasını bölüyorsun? 197 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Ben Corvus. 198 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 Özel olarak katılmam istendi. 199 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Kral Ezran'a düzgün bir şekilde akıl verildiğinde, 200 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 doğru seçimi yapar eminim ki. 201 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 Ben Katolis'de kararınızı bekliyor olacağım. 202 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Hazır ol. Sıkı tutun. 203 00:16:55,889 --> 00:16:59,101 -Güvenli mi, emin misin? -Sıkı tutunduğun sürece. 204 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 -Pardon. Ben şey... -Önemli değil. 205 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Sarsıntılı bir yolculuktu. 206 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Katılabilir miyim? 207 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Tabii. Otursana. 208 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Takmadığını fark ettim. 209 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Neyi? 210 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezran, taç taşınması ağır bir yüktür. 211 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Bir sürü şey oluyor. 212 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Ne yapacağımı bilmiyorum. 213 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Henüz hazır olmaman ayıp değil. 214 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Kimse seni çocuk olduğun için suçlamıyor. 215 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Herkesi hüsrana uğratıyorum sanki. 216 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 Bir çıkış yolu olabilir. 217 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Ne? 218 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Etrafında hükmetmenin ağır yükünü 219 00:18:26,772 --> 00:18:30,025 birkaç yıl üzerinden alabilecek insanlar var, bu arada 220 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 sen sadece büyümeye odaklanırsın. 221 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Kral naibi gibi mi? 222 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Evet. 223 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 Güveneceğin biri. 224 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 Sen seçersin. 225 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Birkaç yıl için. 226 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 Taç, sen hazır olana kadar bekler. 227 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Sadece bir düşün. 228 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Başa çıkılacak çok şey var. 229 00:19:00,222 --> 00:19:03,183 Sen ne dersin, Bait, Naibim olur musun? 230 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Aynı fikirdeyim. Tiran olurdun. 231 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Tam zamanında vardık! 232 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Bana ne göstermek istemiştin? 233 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 Çocukken bu çayırlığa gelirdim. 234 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Tek başıma saatler geçirirdim, 235 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 keşfederdim ve rengarenk arkadaşlar edinirdim. 236 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Arkadaşlar mı? 237 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Nedir bu? 238 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 Tatlıpıtrak bu! 239 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Çok hoşlar! 240 00:19:58,280 --> 00:20:02,034 Bak! Birbirlerine yapışırlar. Seveceğini düşündüm. 241 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Bayıldım! 242 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Çok hoş. Yok, gerçekten, sana yakıştı. 243 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Bunlar çıkar, değil mi? 244 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 Konuştuğumuz şeyi düşündün mü? 245 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Evet ve diyecek bir şeyim var. 246 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 Kral Harrow'u hepiniz iyi bir kral biliyorsunuz. 247 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Liderdi, savaşçıydı ve şampiyondu. 248 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 Ama ben onu babam olarak tanıdım. 249 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Beni, kardeşimi ve annemizi seven biri. 250 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 Bazen de çok kötü espriler yapardı. 251 00:21:57,607 --> 00:22:00,152 Kral olarak yaptığı her şeyi görmedim 252 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 ama babam zor kararlar vermek zorundaydı, bunu biliyorum. 253 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Ben bir çocuğum. 254 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Hiçbir savaşa katılmadım. 255 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 Pek bilgelik kitabı okumadım. 256 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 Babamı kral yapan şeyleri yaşamadım. 257 00:22:16,043 --> 00:22:17,419 Bu yüzden kararım şu... 258 00:22:19,254 --> 00:22:22,049 ...babam gibi bir kral olmak zorunda değilim. 259 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Babam, o daha doğmadan yüz yıllar önce başlayan 260 00:22:26,428 --> 00:22:28,889 savaşlarda savaşmak zorundaydı. 261 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Ailelerinin işlediği suçlar yüzünden düşmanları cezalandırdı. 262 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Öyle bir kral olmak istemiyorum. 263 00:22:38,023 --> 00:22:39,399 Onları serbest bırakın. 264 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Soren ve Claudia, babalarının hatasını ödemeyecek. 265 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Ama Majesteleri, onlar suçlu! 266 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Zincirlerini çıkarın. 267 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Katolis savaşmayacak. 268 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Babana ve babama olanlar yüzünden üzgünüm 269 00:23:00,379 --> 00:23:02,422 ama intikam almak zorunda değiliz. 270 00:23:02,881 --> 00:23:04,841 Misilleme yapmak zorunda değiliz. 271 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 Barışı seçebiliriz. 272 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Kral Ezran, cesaretine hayran kaldım 273 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 ama barış da savaş kadar güç gerektirecek. 274 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Savunmaya hazır mısın? 275 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Evet. 276 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 Hazırım. 277 00:24:22,085 --> 00:24:24,504 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez