1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Não irei a Xadia com vocês. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 Preciso encarar minha responsabilidade. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 Agora que sou rei, preciso ir para casa. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,865 Talvez eu possa ajudar mais do trono. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Posso fazer o que puder para parar a guerra. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 É aqui, Callum. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 O que papai pediu para fazer? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 Matar os príncipes. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 LIVRO 3 SOL 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 CAPÍTULO 2 A COROA 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 Já devem estar em Xadia agora. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 Algum dia, chegaremos lá. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 Não sei se estou preparado, Isca. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Caramba! 19 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Isso é loucura, Rayla! 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 Tudo aqui irradia energia primária! 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 -Sim. Aqui é Xadia. -Calma. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 O quê? Só pode ser brincadeira! 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Terra mágica! O quê? 24 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 Guarde esses olhos esbugalhados para depois. 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 Ainda temos uma missão. 26 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Te levarei para minha casa. 27 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 Os outros elfos vão ajudar a levar Zym 28 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 à rainha dragão o quanto antes. 29 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 E... 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 Se chegarmos ao ocaso, posso te mostrar algo especial. 31 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Sério? O que é? 32 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 É uma surpresa. 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Está em casa agora, Zym. 34 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 Posso oferecer a sua majestade uma tortinha de geleia? 35 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Sério? Pode ser? 36 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Claro. 37 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 O rei solicita uma tortinha! 38 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 É claro! 39 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Posso comer outra? 40 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 O rei solicita outra tortinha! 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 Não precisa repetir tudo. 42 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 O rei solicita que pare de repetir! 43 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 Percebi depois que falei. 44 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Pode comer quantas tortas quiser. 45 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus! 46 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 Tudo pronto para sua jornada ao trono? 47 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Gostaria de uma tortinha? 48 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 Não, obrigado. 49 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Não se preocupe, podemos comer todas! 50 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Não estava preocupado. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Bom dia, rei Ezran. 52 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Reuniões do Alto Conselho contam com o conselho, 53 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 seguranças e ninguém mais... 54 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 exceto os especificamente ordenados pelo rei. 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Bem, eu... 56 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 gostaria que Corvus viesse. 57 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 Especificamente. 58 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 É permitido. 59 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Bem, o que faremos agora? 60 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 A primeira ordem do dia é revisar mensagens 61 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 recebidas pelo reino. 62 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Lorde dos Corvos! 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Lorde dos Corvos! 64 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Desculpe, o lorde dos Corvos não está. Está de folga hoje. 65 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 E você é? 66 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 O mestre dos Corvos. 67 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 É parecido, como o assistente dele. 68 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Se o lorde dos Corvos morresse, ou ficasse incapacitado... 69 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Certo. Acho que entendemos. 70 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Pode ler as mensagens ao rei? 71 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 É tão pequeno. Não pode ser muita coisa, né? 72 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Você tem 417 mensagens não lidas. 73 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Majestade, se o rei assim desejar, 74 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 podemos começar com as urgentes. 75 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Eu assim desejo. 76 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 Está permitido. 77 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Ela toca música! 78 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Sim, é uma melomargarida. 79 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, está nos fazendo ir rápido demais. 80 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Um ditado humano diz: 81 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 "Às vezes, é preciso parar e cheirar as rosas." 82 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Ou escutá-las, tanto faz. 83 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Talvez tenha razão, Callum. 84 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 Sabia que há uma flor xadina 85 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 com um cheiro mais fascinante que tudo nos reinos humanos? 86 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Vá em frente, pare para cheirar esta. 87 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 O que foi isso? 88 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Alguns as chamam de flatulírios, pumlipas, fedovincas. 89 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Elas têm vários nomes, 90 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 mas, resumidamente, são flores de pum. 91 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, não! 92 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 É ainda pior! 93 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Queria que Ez pudesse cheirá-las. 94 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 Ele adoraria. 95 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Caramba. 96 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 O que houve? 97 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Não fico confortável em ler certas coisas em voz alta. 98 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Bem, pode resumir? 99 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Houve alguns eventos ruins. 100 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Aguardemos o lorde dos Corvos voltar para... 101 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Me dê isso. 102 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Essa também tem eventos... 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 ruins parecidos. 104 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Assassinos. 105 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 O quê? 106 00:09:55,678 --> 00:09:57,805 Houve ataques em outros reinos. 107 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ataques bem sucedidos. 108 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 O rei Florian e a rainha Fareeda estão mortos. 109 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 O rei Ahling está gravemente ferido. 110 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Parece que Xadia está travando guerra por toda a humanidade. 111 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Estamos em meio a uma discussão importante. 112 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 Prendemos dois traidores. 113 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Precisamos do julgamento do rei. 114 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 Como vamos descer? 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Para descer, precisamos subir. 116 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Deve ser a maior árvore do mundo! 117 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 Como se chama? 118 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Árvore. 119 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Vamos subir! 120 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 O que houve? 121 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Por que estão acorrentados? 122 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Majestade, são os filhos do lorde Viren. 123 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 E daí? 124 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 O mago superior está preso por traição. 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Suspeitamos que eles estavam envolvidos. 126 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Não, entenderam tudo errado! 127 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Quando papai nos mandou aos príncipes... 128 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Viren os mandou atrás deles? 129 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 "Atrás" é uma palavra forte. 130 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Ele queria que os resgatássemos, não que os matássemos! 131 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Matá-los? Quem disse algo sobre matar os príncipes? 132 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Ninguém! É o que estou dizendo! Ou não! 133 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 Soren, ajude! Diga que não fizemos nada! 134 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Rei Ezran, eles precisam ser presos. Dê a ordem. 135 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Mas... não sei o que eles tentaram fazer. 136 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran, por favor! Falamos disso. 137 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Silêncio! 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Meu rei, precisa decidir. 139 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 Certo. Mas deixem descansá-los enquanto isso. 140 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 Alimentem-nos. 141 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Obrigada, Ezran. 142 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Isso foi um erro. 143 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 São muito perigosos. 144 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Não pode apenas soltá-los. 145 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Certo. 146 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 Deixem as correntes. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Até eu me decidir. 148 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Desculpem. 149 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Desculpem. 150 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 Quanto tempo vão nos deixar assim? 151 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Somos prisioneiros na nossa casa! 152 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Pelo menos temos pão. 153 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Vamos ganhar pão no calabouço, né? 154 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Não vamos para o calabouço, Soren! 155 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Não fizemos nada errado! 156 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 Claudia, te falei. Papai queria que eu os matasse. 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Então, somos culpados. 158 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Pelo menos eu sou. 159 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Não é, não! 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Não sei se entendeu errado 161 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ou lembrou errado ou ouviu errado, 162 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 mas o papai jamais te falaria isso. 163 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Não importa mais. 164 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 Papai está preso e todos disseram a Ezran que somos culpados. 165 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 Ezran pensa sozinho. 166 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Ele vai entender e fazer a coisa certa. 167 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 Por que fez isso com o pão? 168 00:14:03,259 --> 00:14:04,426 É um sanduíche de pão. 169 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 Rei Ezran, um visitante chegou. 170 00:14:16,230 --> 00:14:19,859 Príncipe Kasef de Neolândia, filho mais velho do rei Ahling. 171 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Príncipe Kasef. Soube o que aconteceu com seu pai. 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Sinto muito. 173 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Obrigado pelas condolências. 174 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 E a tragédia da perda de seu pai parte meu coração. 175 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 O que importa é que estamos aqui agora. 176 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Sim. Fico feliz em conhecê-lo. 177 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 Meu exército está fora dos portões de sua cidade, pronto. 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Pronto? Como assim? 179 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 Perdão, mas não foi semana passada 180 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 que seu regente disse para nos unirmos contra a ameaça xadina? 181 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Não sei bem. 182 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Xadia atacou os reinos humanos. 183 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 Todos nós! Deve haver uma resposta adequada! 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Desculpe, mas sou meio novo nisso. 185 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 Não sei bem o que quer dizer. Que tipo de resposta? 186 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Guerra. 187 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 O quê? Não! 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 O povo dos reinos humanos e de Xadia quer paz! 189 00:15:29,386 --> 00:15:33,015 Perdi alguma coisa? Por que essa criança está no trono? 190 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Há algum adulto com quem posso falar? 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 Estou aqui, pode falar comigo. 192 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Se não vai agir contra Xadia, você fracassou como rei. 193 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 E fracassou como filho. 194 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Já chega! 195 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Entrou em desacordo, mas está na corte do rei Ezran. 196 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Quem é você para interromper uma discussão real? 197 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Sou Corvus. 198 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 Fui especificamente solicitado. 199 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 Sei que, quando o rei Ezran for bem aconselhado, 200 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 tomará a decisão correta. 201 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 Continuarei em Katolis, esperando sua decisão. 202 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Prepare-se. Segure firme. 203 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Isso é mesmo seguro? 204 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 Contanto que segure firme. 205 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 -Desculpe, eu não... -Tudo bem. 206 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Foi uma descida turbulenta. 207 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Posso ficar aqui? 208 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Claro. Sente-se. 209 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Percebi que não estava usando. 210 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Usando o quê? 211 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezran, a coroa é um fardo pesado de se carregar. 212 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 Tem tanto acontecendo. 213 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Não sei o que fazer. 214 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 Não há vergonha em ainda não estar pronto. 215 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Ninguém o culpa por ser uma criança. 216 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 Sinto que estou decepcionando todos. 217 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 Pode haver uma saída. 218 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Qual? 219 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Há pessoas capazes ao seu redor 220 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 que podem assumir o fardo de governar enquanto você... 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 apenas foca em crescer. 222 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 Quer dizer... um regente? 223 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Sim. 224 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Alguém em quem confia. 225 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 Você escolhe quem é. 226 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Por alguns anos. 227 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 A coroa estará aqui quando estiver pronto. 228 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Apenas... pense nisso. 229 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 É muita coisa para lidar. 230 00:19:00,222 --> 00:19:02,766 O que acha, Isca? Será o meu regente? 231 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Concordo. Você seria um tirano. 232 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 Chegamos a tempo! 233 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Então... O que queria me mostrar? 234 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 Eu vinha a este prado quando era criança. 235 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Eu passava horas sozinha, 236 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 explorando e fazendo vários amiguinhos coloridos. 237 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Amiguinhos? 238 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 O que é isso? 239 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 É um foforoso! 240 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Eles são tão fofos! 241 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 Veja! Eles ficam grudados. Achei que gostaria deles. 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Eu os amo! 243 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Que legal. Sério, esse visual combinou com você. 244 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Ei, essas coisas saem, certo? 245 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 Já pensou no que discutimos? 246 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Pensei. E tenho algo a dizer. 247 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 Todos achavam o rei Harrow um grande rei. 248 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 Ele era um líder, um guerreiro e um campeão. 249 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 Mas ele era o meu pai. 250 00:21:50,726 --> 00:21:53,186 Que amou a mim, a meu irmão e a nossa mãe. 251 00:21:53,437 --> 00:21:55,689 E que, às vezes, contava piadas ruins. 252 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 Não vi tudo que ele teve que fazer como rei, 253 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 mas sei que meu pai teve que tomar decisões difíceis. 254 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 Sou só um garoto. 255 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Não lutei em nenhuma batalha. 256 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 Não li muitos livros de sabedoria. 257 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 Não passei pelas coisas que tornaram meu pai o rei que era. 258 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Então, decidi... 259 00:22:19,254 --> 00:22:21,840 que não preciso ser o rei que meu pai foi. 260 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Meu pai escolheu continuar em batalhas 261 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 que começaram centenas de anos antes de ter nascido. 262 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Para punir os inimigos por crimes que seus pais cometeram. 263 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 Não quero ser esse tipo de rei. 264 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Libertem-nos. 265 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Soren e Claudia não pagarão pelos erros de seu pai. 266 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Mas, majestade, eles são criminosos! 267 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Tirem as correntes deles. 268 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Katolis não entrará em guerra. 269 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Sinto muito pelo que aconteceu com o seu pai e com o meu. 270 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Mas não precisamos vingá-los. 271 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 Não precisamos revidar. 272 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 Podemos escolher a paz. 273 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Rei Ezran, admiro a sua coragem, 274 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 mas a paz vai exigir tanta força quanto a guerra. 275 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Está preparado para defendê-la? 276 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Sim. 277 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 Eu estou. 278 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 Legendas: Lenise Fernandes