1 00:00:07,298 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,773 Não vou com vocês para Xadia. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Tenho responsabilidades. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Sou o rei, tenho de ir para casa. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,365 Talvez ajude mais o mundo do trono. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,993 Farei tudo para parar a guerra. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,039 Aqui está, Callum. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Xadia. 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,005 Que te pediu o pai para fazer? 12 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Matar os príncipes. 13 00:01:23,124 --> 00:01:25,126 LIVRO 3 SOL 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,004 CAPÍTULO 2 A COROA 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Já devem estar em Xadia. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,402 Um dia, havemos de lá ir. 17 00:02:37,615 --> 00:02:39,701 Não sei se estou preparado. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Ena, pá! 19 00:03:26,539 --> 00:03:28,124 Que loucura, Rayla! 20 00:03:28,208 --> 00:03:31,002 Tudo aqui irradia energia primária. 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,588 - Sim. Xadia é assim. - Espera. 22 00:03:37,550 --> 00:03:38,676 Quê? 23 00:03:38,760 --> 00:03:39,844 Estás a gozar. 24 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Tu estás a gozar! 25 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 Terra mágica? 26 00:03:44,098 --> 00:03:44,933 Quê? 27 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Guarda algum desse espanto para depois. 28 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Ainda temos uma missão. 29 00:03:50,813 --> 00:03:54,567 Vou levá-los a minha casa. Os elfos ajudarão a levar o Zym 30 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 à Rainha dos Dragões o mais rápido possível. 31 00:03:57,779 --> 00:04:02,367 E, se chegarmos até ao crepúsculo, mostro-te algo especial. 32 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 A sério? O que é? 33 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 É uma surpresa. 34 00:04:13,044 --> 00:04:14,754 Já estás em casa, Zym. 35 00:04:54,335 --> 00:04:58,047 Posso oferecer a Sua Majestade tarte de geleia? 36 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 A sério? Não faz mal? 37 00:05:01,676 --> 00:05:02,510 Claro. 38 00:05:02,593 --> 00:05:04,762 O rei pediu tarte de geleia. 39 00:05:04,846 --> 00:05:05,680 Claro. 40 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Posso comer outra? 41 00:05:07,849 --> 00:05:10,393 O rei pediu mais tarte de geleia. 42 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 Escusas de me repetir. 43 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 O rei pediu que não o repitas. 44 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Só reparei depois de dizer. 45 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 Pode comer quantas tartes quiser. 46 00:05:25,783 --> 00:05:26,701 Corvus! 47 00:05:28,619 --> 00:05:30,830 Pronto para ir para o trono? 48 00:05:31,456 --> 00:05:33,249 Queres tarte de geleia? 49 00:05:33,624 --> 00:05:34,709 Não, obrigado. 50 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Não te rales. Podes comer. 51 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Não estava ralado. 52 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Bom dia, Rei Ezran. 53 00:05:53,936 --> 00:05:58,608 Ao Conselho Supremo, só assistem os membros e os seguranças. 54 00:05:58,691 --> 00:06:03,321 Mais ninguém, a menos que o rei o requisite especificamente. 55 00:06:04,072 --> 00:06:08,534 Bem, eu... quero requisitar que o Corvus assista. 56 00:06:08,618 --> 00:06:09,869 Especificamente. 57 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Confere. 58 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Bem, que fazemos agora? 59 00:06:44,779 --> 00:06:49,158 A primeira coisa é ver mensagens recebidas pelo reino. 60 00:06:49,242 --> 00:06:50,493 Senhor dos Corvos? 61 00:06:53,079 --> 00:06:54,497 Senhor dos Corvos! 62 00:06:59,085 --> 00:07:03,131 Lamento, o Senhor dos Corvos não está. Tirou o dia. 63 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 E tu és? 64 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 O Mestre dos Corvos. É parecido. Uma espécie de vice. 65 00:07:09,345 --> 00:07:13,057 Se o Senhor dos Corvos morrer ou ficar incapacitado... 66 00:07:13,141 --> 00:07:13,975 Certo. 67 00:07:14,058 --> 00:07:17,478 Já percebemos. Podes ler as mensagens do rei? 68 00:07:20,982 --> 00:07:24,110 Que mínimo! Não podem ser muitas, certo? 69 00:07:26,737 --> 00:07:29,490 Tem 417 mensagens não lidas. 70 00:07:38,291 --> 00:07:43,588 Majestade, se o rei assim desejar, podemos começar pelas urgentes. 71 00:07:45,590 --> 00:07:47,216 Assim desejo. 72 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Confere. 73 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Toca música. 74 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Sim. É um malmelodia. 75 00:08:08,279 --> 00:08:11,324 Rayla, fazes-nos andar muito depressa. 76 00:08:11,407 --> 00:08:15,786 Há um ditado humano: "Há que parar e cheirar as rosas." 77 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 Ou ouvi-las. Ou lá o que seja. 78 00:08:19,415 --> 00:08:21,334 Talvez tenhas razão. 79 00:08:21,417 --> 00:08:26,839 Sabes que há uma flor xadiana com cheiro sem igual nos reinos humanos? 80 00:08:27,340 --> 00:08:28,424 Força. 81 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 Para e cheira esta. 82 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Que foi isto? 83 00:08:40,394 --> 00:08:44,482 Há quem lhe chame traquelírio, flatulipa, vinca-bufa. 84 00:08:44,565 --> 00:08:49,278 Tem muitos nomes, mas não é mais do que a flor do pum. 85 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym! Não! 86 00:09:00,748 --> 00:09:02,166 Isto ainda é pior. 87 00:09:02,625 --> 00:09:04,961 O Ez é que devia cheirar isto. 88 00:09:05,711 --> 00:09:07,046 Ia adorar. 89 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Ai, credo! 90 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 Que se passa? 91 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Não me sinto à vontade em ler isto alto. 92 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Bem, podes resumir? 93 00:09:32,488 --> 00:09:35,241 Aconteceram algumas coisas más. 94 00:09:35,491 --> 00:09:38,744 Esperemos pelo Senhor dos Corvos para... 95 00:09:38,828 --> 00:09:39,704 Dá cá isso. 96 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 Esta também relata... 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,382 ... coisas más. 98 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Assassinos. 99 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Quê? 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,222 Houve ataques noutros reinos. 101 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 E bem-sucedidos. 102 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 O Rei Florian e a Rainha Fareeda morreram. 103 00:10:05,271 --> 00:10:07,690 O Rei Ahling está muito ferido. 104 00:10:08,107 --> 00:10:12,403 Parece que Xadia está em guerra com toda a humanidade. 105 00:10:16,824 --> 00:10:19,327 Estamos numa reunião importante. 106 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Prendemos dois traidores. 107 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Precisamos do juízo do rei. 108 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 Como vamos descer? 109 00:10:47,313 --> 00:10:50,191 Para descer, temos de subir. 110 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 Deve ser a maior árvore do mundo. 111 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Como lhe chamam? 112 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Árvore. 113 00:11:01,369 --> 00:11:02,662 Toca a subir! 114 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Que se passa? 115 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Porquê as correntes? 116 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Majestade, são filhos do Lorde Viren. 117 00:11:22,848 --> 00:11:27,353 - E então? - O Mago Supremo está preso por traição. 118 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Suspeitamos que estiveram envolvidos. 119 00:11:30,815 --> 00:11:34,819 Não, estão errados. O pai mandou-nos atrás dos príncipes... 120 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 O Viren mandou-os atrás deles? 121 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 Não foi bem mandar. 122 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Ele queria que os salvássemos e não que os matássemos. 123 00:11:44,495 --> 00:11:45,413 Matá-los? 124 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Quem falou em matá-los? 125 00:11:47,581 --> 00:11:50,126 Ninguém. Foi o que eu disse. Ou não. 126 00:11:50,418 --> 00:11:51,585 Soren, socorro! 127 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 Diz que não fizemos mal nenhum. 128 00:11:56,424 --> 00:11:59,051 Rei Ezran, eles têm de ser presos. 129 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Dê a ordem. 130 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Mas... Não sei bem o que tentaram fazer. 131 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran, por favor. Falámos disto. 132 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Silêncio! 133 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Meu rei, tem de tomar uma decisão. 134 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 Certo, mas que descansem enquanto decido. 135 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Deem-lhes comida. 136 00:12:20,114 --> 00:12:21,741 Obrigada, Ezran. 137 00:12:21,824 --> 00:12:25,161 Isto é um erro. São demasiado perigosos. 138 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Não pode libertá-los. 139 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 Tudo bem. 140 00:12:28,414 --> 00:12:31,959 Mantenham as correntes... até eu me decidir. 141 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Desculpem. 142 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Desculpem. 143 00:13:14,502 --> 00:13:18,881 Por quanto mais nos prenderão? Esta é a nossa casa. 144 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 Bem, pelo menos, há pão. 145 00:13:23,302 --> 00:13:25,721 No calabouço também há, certo? 146 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 Não vamos para o calabouço. 147 00:13:28,140 --> 00:13:30,017 Não fizemos nada de mal. 148 00:13:30,100 --> 00:13:35,189 Já disse: o pai mandou-me matar os príncipes. Logo, somos culpados. 149 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 Pelo menos, eu sou. 150 00:13:37,566 --> 00:13:39,276 Não, não és. 151 00:13:39,360 --> 00:13:44,448 Não sei se percebeste mal, te lembras mal ou ouviste mal, 152 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 mas o pai jamais te mandaria fazê-lo. 153 00:13:49,370 --> 00:13:54,708 Não interessa. O pai está preso e dizem ao Ezran que somos culpados. 154 00:13:54,792 --> 00:13:59,255 O Ezran pensa por si. Saberá avaliar e fazer a coisa certa. 155 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Porque empilhaste o pão? 156 00:14:03,217 --> 00:14:04,760 É uma sandes de pão. 157 00:14:13,561 --> 00:14:15,938 Rei Ezran, chegou uma visita. 158 00:14:16,146 --> 00:14:20,484 O Príncipe Kasef da Neolândia, primogénito do Rei Ahling. 159 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 Príncipe Kasef, já soube do seu pai. 160 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Lamento muito. 161 00:14:40,045 --> 00:14:45,009 Agradeço as condolências e a perda do seu pai parte-me o coração. 162 00:14:45,092 --> 00:14:49,889 - Mas o que importa é estarmos aqui agora. - Sim. Muito prazer. 163 00:14:55,185 --> 00:14:58,063 Tenho o exército lá fora, a postos. 164 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 A postos? Como assim? 165 00:15:01,233 --> 00:15:06,780 Perdão, mas o seu regente não apelou à união contra a ameaça xadiana? 166 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 Não tenho a certeza. 167 00:15:09,825 --> 00:15:13,078 Xadia atacou os reinos humanos. Todos nós. 168 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Há que reagir a preceito. 169 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Desculpe, mas sou novo nisto. 170 00:15:18,417 --> 00:15:20,502 Não sei bem o que pretende. 171 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 Que reação? 172 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Guerra. 173 00:15:23,505 --> 00:15:24,590 Quê? Não! 174 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Os reinos humanos e Xadia querem paz. 175 00:15:29,386 --> 00:15:33,182 Escapou-me algo? Porque está uma criança no trono? 176 00:15:33,891 --> 00:15:38,520 - Posso falar com um adulto? - Estou aqui. Pode falar comigo. 177 00:15:38,854 --> 00:15:43,651 Se não agir contra Xadia, falha enquanto rei. 178 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 E falha enquanto filho. 179 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Basta! 180 00:15:48,155 --> 00:15:51,367 Discorda, mas está na corte do Rei Ezran. 181 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Quem é, para interromper a realeza? 182 00:15:53,786 --> 00:15:57,623 Sou o Corvus. Fui requisitado especificamente. 183 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Quando o Rei Ezran for bem aconselhado, 184 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 fará a escolha certa. 185 00:16:06,507 --> 00:16:09,843 Ficarei em Katolis a aguardar a sua decisão. 186 00:16:49,842 --> 00:16:52,052 Preparem-se. Agarrem-se bem. 187 00:16:55,889 --> 00:16:57,182 É mesmo seguro? 188 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 Desde que se agarrem bem. 189 00:17:26,670 --> 00:17:31,175 - Desculpa, foi sem querer. - Tudo bem. Foi uma viagem acidentada. 190 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Posso? 191 00:17:44,980 --> 00:17:45,898 Claro. 192 00:17:46,273 --> 00:17:47,316 Senta-te. 193 00:17:49,818 --> 00:17:52,196 Reparei que não está a usá-la. 194 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 A usar o quê? 195 00:17:53,947 --> 00:17:58,118 Ezran, a coroa é um fardo pesado de se carregar. 196 00:18:00,579 --> 00:18:04,083 Há tanto a acontecer. Não sei o que fazer. 197 00:18:07,503 --> 00:18:10,339 Não é vergonha não estar preparado. 198 00:18:10,422 --> 00:18:13,217 Ninguém o culpa por ser uma criança. 199 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 Sinto que os desiludo a todos. 200 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Há uma saída possível. 201 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Quê? 202 00:18:24,269 --> 00:18:29,149 Há pessoas capazes que podem assumir o reinado por uns anos, 203 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 enquanto se concentra apenas em crescer. 204 00:18:32,736 --> 00:18:35,197 Referes-te a um regente? 205 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Sim. 206 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Alguém em quem confie. 207 00:18:38,367 --> 00:18:40,077 Escolhido por si. 208 00:18:40,160 --> 00:18:41,995 Por uns quantos anos. 209 00:18:42,079 --> 00:18:45,040 A coroa estará aqui, quando estiver preparado. 210 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Pense nisso. 211 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 É muita responsabilidade. 212 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Que dizes, Bait? Queres ser regente? 213 00:19:03,976 --> 00:19:06,145 Concordo. Serias um tirano. 214 00:19:09,439 --> 00:19:11,608 Chegámos mesmo a tempo. 215 00:19:14,444 --> 00:19:17,322 Então, que me querias mostrar? 216 00:19:27,291 --> 00:19:29,877 Vinha para este prado em miúda. 217 00:19:30,627 --> 00:19:35,883 Passava horas sozinha, a explorar e a fazer imensos amigos coloridos. 218 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Amigos? 219 00:19:43,432 --> 00:19:44,308 Que é isto? 220 00:19:51,023 --> 00:19:52,524 Um adorrapicho. 221 00:19:55,694 --> 00:19:58,822 - São tão giros! - Olha. 222 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 Ficam colados. Achei que ias gostar. 223 00:20:02,367 --> 00:20:04,119 Adoro-os. 224 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 Estás giro. 225 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 Não, a sério, fica-te bem. 226 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Isto sai, certo? 227 00:21:28,537 --> 00:21:31,331 Pensou no que falámos? 228 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 Pensei. 229 00:21:33,625 --> 00:21:35,252 E tenho algo a dizer. 230 00:21:40,507 --> 00:21:46,763 Vocês viam no Rei Harrow um grande rei. Era um líder, um guerreiro e um campeão. 231 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 Eu via o meu pai. 232 00:21:50,767 --> 00:21:56,356 Que me amava a mim, ao meu irmão e à minha mãe e contava piadas péssimas. 233 00:21:57,607 --> 00:22:04,448 Não via tudo o que ele fazia enquanto rei, mas sei que tomava decisões difíceis. 234 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 Sou um miúdo. 235 00:22:06,450 --> 00:22:08,702 Não travei nenhuma batalha. 236 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Não li muitos livros sábios. 237 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 Não passei pelo que fez do meu pai o que era. 238 00:22:16,043 --> 00:22:17,377 Logo, decidi... 239 00:22:19,254 --> 00:22:22,049 ... que não serei o rei que ele foi. 240 00:22:23,800 --> 00:22:29,348 Ele decidiu prosseguir batalhas iniciadas séculos antes de ter nascido, 241 00:22:29,431 --> 00:22:32,559 punir inimigos pelos crimes dos pais. 242 00:22:33,226 --> 00:22:35,312 Não quero ser um rei assim. 243 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Libertem-nos. 244 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 O Soren e a Claudia não pagarão por erros do pai. 245 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Mas, Sua Alteza, são criminosos. 246 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Tirem-lhes as correntes. 247 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Katolis não guerreará. 248 00:22:56,458 --> 00:23:02,464 Lamento o que sucedeu ao seu pai e ao meu, mas não temos de os vingar. 249 00:23:02,881 --> 00:23:06,468 Não temos de ripostar. Podemos escolher a paz. 250 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 Rei Ezran, admiro a sua coragem, 251 00:23:24,945 --> 00:23:28,490 mas a paz exigirá tanta força como a guerra. 252 00:23:29,074 --> 00:23:32,160 - Está preparado para a defender? - Sim. 253 00:23:40,710 --> 00:23:41,711 Estou. 254 00:24:24,212 --> 00:24:26,131 Legendas: Paula Amaral