1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 ‎지난 이야기 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 ‎난 사디아에 못 가 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 ‎내 책임을 다해야 해 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 ‎이제 내가 왕이니 돌아가야지 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,865 ‎왕위에 앉으면 ‎세상을 더 잘 도울 수 있을 거야 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 ‎전쟁을 막기 위해 뭐든 할 수 있어 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 ‎다 왔어, 케일럼 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 ‎사디아! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‎소렌 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 ‎아빠가 뭘 시켰는데? 12 00:00:49,424 --> 00:00:50,425 ‎왕자들을 죽이라고 13 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 ‎지금쯤이면 사디아에 도착했겠지 14 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 ‎나중에 우리도 가 보자 15 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 ‎내가 왕관을 쓸 ‎준비가 됐는지 모르겠어 16 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ‎말도 안 돼! 17 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 ‎못 믿을 일이야, 레일라! 18 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 ‎여기선 모든 게 ‎프라이멀 에너지를 발산해! 19 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 ‎- 맞아, 여긴 사디아니까 ‎- 잠깐만 20 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 ‎뭐야? 지금 장난해? ‎나더러 그 말을 믿으라고? 21 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 ‎마법의 흙이라니 말이 돼? 22 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 ‎앞으로 놀랄 일이 ‎넘칠 테니까 진정해 23 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 ‎우리는 할 일이 있잖아 24 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 ‎내 고향으로 가자 25 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 ‎다른 엘프들이 우리를 도와서 26 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 ‎짐을 최대한 빨리 ‎드래곤 여왕께 안내할 거야 27 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 ‎그리고... 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 ‎해지기 전에 도착하면 ‎특별한 걸 보여 줄게 29 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 ‎정말? 뭔데? 30 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 ‎비밀이야 31 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 ‎이제 집에 왔어, 짐 32 00:04:54,335 --> 00:04:57,839 ‎폐하, 갓 구운 젤리 타르트를 ‎드시겠습니까? 33 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 ‎진짜? 먹어도 돼? 34 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 ‎물론이지 35 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 ‎왕께서 젤리 타르트를 청하신다! 36 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‎당연한 말씀! 37 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 ‎또 먹어도 돼? 38 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 ‎폐하께서 젤리 타르트를 ‎또 청하신다! 39 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 ‎내 말을 전부 반복할 필요 없어 40 00:05:12,270 --> 00:05:14,355 ‎왕께서 반복하는 걸 ‎멈추라고 하신다! 41 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 ‎실수로 말한 뒤에 깨달았습니다 42 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‎원하시는 만큼 마음껏 드세요 43 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 ‎코르버스! 44 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 ‎왕위에 오를 준비를 마치셨나요? 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 ‎젤리 타르트 먹을래? 46 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 ‎괜찮습니다 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 ‎걱정 마, 마음껏 먹어도 돼! 48 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 ‎걱정한 적 없습니다 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 ‎좋은 아침입니다, 에즈란왕 50 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 ‎최고 의회 회의는 의회 구성원과 51 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 ‎필수적인 호위 인력만 ‎참석 가능하다 52 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 ‎왕의 특별 요구가 ‎있는 경우라면 모를까 53 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 ‎그렇다면... 54 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 ‎코르버스의 입장을 요청합니다 55 00:06:08,701 --> 00:06:09,660 ‎특별하게요 56 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 ‎승인합니다 57 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ‎그럼, 이제 뭐 하면 되죠? 58 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 ‎제일 먼저 하실 일은 ‎왕국에 도착한 59 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 ‎전갈을 확인하는 겁니다 60 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 ‎크로우 로드 61 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ‎크로우 로드! 62 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 ‎죄송합니다, 크로우 로드는 ‎오늘 개인 사정으로 쉬어서요 63 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 ‎그렇다면 넌 누구냐? 64 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 ‎크로우 마스터입니다 65 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‎크로우 로드와 비슷한 ‎그분의 조수죠 66 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 ‎크로우 로드가 목숨을 잃거나 ‎정상적인 생활이 불가능하면... 67 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 ‎그래, 알았다 ‎충분히 이해했어 68 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 ‎폐하께 전갈을 읽어 주겠나? 69 00:07:20,982 --> 00:07:23,693 ‎종이가 작은 걸 보니 ‎전갈이 별로 없나 봐 70 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ‎총 417건의 전갈이 있습니다 71 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 ‎폐하, 원하신다면 72 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 ‎긴급 표시가 된 ‎전갈부터 확인하셔도 됩니다 73 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ‎그렇게 하고 싶어요 74 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 ‎승인합니다 75 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 ‎꽃이 음악을 연주해! 76 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 ‎맞아, 멜로데이지거든 77 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 ‎레일라, 발걸음을 ‎너무 재촉하는 거 아니야? 78 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 ‎이런 말이 있어 79 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 ‎'가끔은 걸음을 멈추고 ‎장미 향기를 맡아라' 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 ‎꽃의 연주를 듣는 것도 좋지 81 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 ‎네 말이 맞을지도 몰라 82 00:08:21,417 --> 00:08:23,419 ‎그거 아니? ‎사디아의 꽃 중에는 83 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 ‎인간 왕국의 무엇보다 ‎향기가 매력적인 게 있어 84 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 ‎자, 걸음을 멈추고 ‎꽃 냄새를 맡아 봐 85 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 ‎그게 뭐야? 86 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 ‎보통 플레쳐릴리나 ‎투트립스, 페리스팅클스라고 불러 87 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 ‎이름은 여러 개지만 88 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 ‎한마디로 정리하면 방귀꽃이지 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 ‎짐, 안 돼! 90 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 ‎너무 지독해 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 ‎에즈가 이 냄새를 맡아야 하는데 92 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 ‎아주 좋아할 거야 93 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 ‎이럴 수가 94 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 ‎왜 그래? 95 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 ‎감히 소리 내어 읽기에 ‎편치 않은 내용입니다 96 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 ‎그렇다면 요약해 보겠나? 97 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 ‎끔찍한 사건들이 발생했습니다 98 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 ‎크로우 로드가 오길 기다렸다가... 99 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 ‎이리 내놔 100 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 ‎이 전갈 내용도 비슷한... 101 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 ‎나쁜 사건이네요 102 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 ‎자객들이 출몰했어요 103 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 ‎네? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,805 ‎나머지 왕국에서 ‎공격을 감행했습니다 105 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‎급습에 성공했죠 106 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 ‎플로리안왕과 ‎파레에다 여왕이 숨졌습니다 107 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 ‎알링왕은 심각한 부상을 입었고요 108 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 ‎사디아가 전 인류를 상대로 ‎전쟁을 벌이고 있습니다 109 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 ‎중대한 논의를 진행하는 중이다 110 00:10:19,827 --> 00:10:21,329 ‎반역자 둘을 체포했습니다 111 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 ‎즉시 폐하의 판단이 필요합니다 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 ‎우와 113 00:10:45,770 --> 00:10:47,104 ‎어떻게 내려가지? 114 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‎내려가려면 올라가야 해 115 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 ‎와! 116 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‎이건 세상에서 ‎가장 큰 나무가 분명해! 117 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 ‎뭐라고 불러? 118 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 ‎그냥 나무 119 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 ‎올라가자! 120 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 ‎어떻게 된 거야? 121 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 ‎왜 둘을 사슬로 묶었지? 122 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 ‎폐하, 이들은 ‎비런 경의 자식입니다 123 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 ‎그런데? 124 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 ‎그 최고 마법사는 ‎반역죄로 감금됐습니다 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‎이들도 아마 아비의 계략에 ‎가담했을 겁니다 126 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 ‎아니에요, 전부 오해입니다! 127 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 ‎아빠가 저흴 보낸 건 왕자들을... 128 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 ‎비런이 왕자들을 쫓으라고 보냈나? 129 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 ‎보냈다는 표현은 지나쳐요 130 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 ‎어쨌든 아빠는 왕자들을 구하라고 ‎하셨어요, 죽이는 게 아니라요! 131 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 ‎죽이다니? ‎누가 그런 말을 입에 올렸느냐? 132 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 ‎아무도 안 했어요, 저도 아니고요 133 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 ‎소렌, 도와줘! ‎우린 잘못한 게 없다고 말해 134 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 ‎에즈란왕, 저들을 감금해야 합니다 ‎명령을 내리십시오 135 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 ‎하지만... 둘이 뭘 하려던 건지 ‎확실치가 않아요 136 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 ‎에즈란, 부탁이야! ‎우리 전에 얘기했잖아 137 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 ‎조용히 해라! 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 ‎폐하, 결정을 내리셔야 합니다 139 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 ‎좋다, 내가 생각하는 동안 ‎둘을 쉬게 해라 140 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 ‎음식을 주도록 해 141 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 ‎고마워, 에즈란 142 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 ‎실수하시는 겁니다 143 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‎저들은 너무 위험해요 144 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 ‎그냥 풀어주시면 안 됩니다 145 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 ‎알았어요 146 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 ‎사슬은 놔둬라 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 ‎내가 마음을 정할 때까진 148 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 ‎미안해 149 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 ‎미안합니다 150 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 ‎언제까지 우릴 가둬 둘 작정이지? 151 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 ‎우리 왕국에 갇힌 꼴이라니! 152 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 ‎그래도 우리한텐 빵이 있잖아 153 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 ‎우릴 지하 감옥에 보내도 ‎빵은 주겠지? 154 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 ‎지하 감옥에 갈 일 없어, 소렌! 155 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 ‎우린 잘못한 게 없잖아! 156 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 ‎클라우디아, 말했잖아 ‎아빠가 왕자들을 죽이라고 했어 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 ‎그러니까 우리는 죄인이지 158 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 ‎적어도 나는 159 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 ‎아니, 그렇지 않아! 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 ‎오빠가 오해했을지도 모르고 161 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ‎잘못 기억하거나 ‎잘못 들었을 수도 있어 162 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ‎어쨌든 아빠가 오빠한테 ‎그런 짓을 시킬 리 없지 163 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 ‎어찌 됐든 상관없어 164 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 ‎아빠는 갇혀 있고 다들 에즈란에게 ‎우리가 죄인이라고 할 거야 165 00:13:54,792 --> 00:13:56,085 ‎에즈란은 스스로 생각해 166 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 ‎혼란을 간파하고 ‎옳은 결정을 내릴 거야 167 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 ‎왜 빵을 두 손으로 움켜쥐고 있어? 168 00:14:03,259 --> 00:14:04,426 ‎샌드위치처럼 먹으려고 169 00:14:13,602 --> 00:14:15,855 ‎에즈란 폐하 ‎방문객이 도착했습니다 170 00:14:16,230 --> 00:14:19,859 ‎알링왕의 장남 ‎니올란디아의 케이세프 왕자입니다 171 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 ‎케이세프 왕자 ‎부친의 변고는 들었습니다 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 ‎정말 유감입니다 173 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 ‎위로는 감사합니다 174 00:14:42,047 --> 00:14:44,717 ‎저 역시 해로왕의 서거로 ‎마음이 아픕니다 175 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 ‎하지만 중요한 건 ‎우리가 함께라는 거죠 176 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 ‎네, 만나서 반갑습니다 177 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 ‎제 군대가 카톨리스 성문 밖에서 ‎대기 중입니다 178 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‎대기라니 무슨 말씀입니까? 179 00:15:01,233 --> 00:15:03,611 ‎외람된 말씀이지만 ‎카톨리스의 섭정이 180 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 ‎일주일 전에 사디아의 위협에 ‎함께 맞서자고 했어요 181 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 ‎전 모르는 일입니다 182 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 ‎사디아가 다수의 ‎인간 왕국을 공격했어요 183 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 ‎우리 모두를요! ‎마땅한 응징을 해야 합니다! 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 ‎죄송하지만 제가 ‎왕이 된 지 얼마 안 돼서요 185 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 ‎잘 몰라서 그러는데 ‎어떤 응징 말씀인가요? 186 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 ‎전쟁이죠 187 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ‎네? 안 돼요! 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 ‎인간 왕국과 사디아의 ‎구성원들은 평화를 원해요! 189 00:15:29,386 --> 00:15:33,015 ‎내가 뭘 놓쳤나? ‎왜 저 꼬맹이가 왕위에 앉아 있지? 190 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 ‎말이 통하는 성인 관료는 없나? 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 ‎여기 있는 제게 말씀하시면 됩니다 192 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 ‎사디아에 맞서 싸우지 않으면 ‎넌 실패한 왕이 되는 거야 193 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 ‎동시에 실패한 아들이 되는 거지 194 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 ‎그만하십시오! 195 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 ‎의견이 다를 순 있지만 ‎여긴 에즈란왕의 의회입니다 196 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ‎누가 감히 왕족의 대화를 ‎방해하느냐? 197 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 ‎전 코르버스입니다 198 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 ‎폐하의 특별 요구로 입장했죠 199 00:16:00,542 --> 00:16:03,671 ‎에즈란왕이 조만간 ‎제대로 된 조언을 듣고 200 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 ‎옳은 선택을 할 거라고 믿습니다 201 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 ‎전 카톨리스에 남아서 ‎결과를 기다리죠 202 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 ‎준비됐으면 꽉 잡아 203 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 ‎안전한 거 확실해? 204 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 ‎꽉 붙들면 안전할 거야 205 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 ‎- 미안, 고의는 아니... ‎- 괜찮아 206 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 ‎오는 길이 좀 험하긴 했지 207 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 ‎동석해도 될까요? 208 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 ‎그럼요, 앉으세요 209 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 ‎그런데 그걸 쓰지 않으셨군요 210 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 ‎뭘요? 211 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 ‎에즈란, 왕관은 ‎감당하기 어려운 짐이에요 212 00:18:00,537 --> 00:18:02,081 ‎많은 일이 일어나는데 213 00:18:02,790 --> 00:18:04,083 ‎어찌할 바를 모르겠어요 214 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 ‎준비가 안 된 건 ‎부끄러운 일이 아닙니다 215 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 ‎어린 나이를 탓할 사람은 ‎아무도 없죠 216 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 ‎제가 모두를 실망시키는 거 같아요 217 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 ‎좋은 방법이 있습니다 218 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‎뭐죠? 219 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 ‎주변에 유능한 인재들이 있어요 220 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 ‎몇 년 동안 왕위의 짐을 ‎나눌 수 있는 사람이요 221 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 ‎폐하가 성장하는 동안 말입니다 222 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 ‎섭정을 내세우라는 말인가요? 223 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 ‎네 224 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 ‎신뢰하는 인물로 225 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 ‎직접 택하세요 226 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 ‎몇 년 동안만요 227 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 ‎그동안 왕관은 ‎기다리고 있을 겁니다 228 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 ‎한번 생각해 보세요 229 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 ‎해야 할 일이 너무 많아 230 00:19:00,222 --> 00:19:02,766 ‎넌 어때, 베이트? ‎내 섭정이 돼 줄래? 231 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‎맞아, 넌 폭군이 될 거야 232 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 ‎시간에 딱 맞게 도착했어! 233 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 ‎그래서... ‎나한테 보여 준다는 게 뭐야? 234 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 ‎여긴 내가 어릴 때 ‎자주 오던 풀밭이야 235 00:19:30,627 --> 00:19:32,462 ‎혼자서 몇 시간 동안 236 00:19:32,546 --> 00:19:35,674 ‎곳곳을 살피며 ‎다채로운 꼬마 친구들을 사귀었지 237 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 ‎친구들? 238 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 ‎이게 뭐야? 239 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‎어도라버야! 240 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 ‎얘네들 너무 귀엽다! 241 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 ‎봐! 자기들끼리 붙어 있어 ‎네가 좋아할 줄 알았지 242 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 ‎마음에 쏙 들어! 243 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 ‎멋지다, 진심이야 ‎너한테 잘 어울려 244 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 ‎근데 얘네들 떨어지긴 하지? 245 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 ‎저와 나눈 이야기는 ‎생각해 보셨습니까? 246 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 ‎네, 그리고 할 말이 있어요 247 00:21:40,549 --> 00:21:42,843 ‎다들 알다시피 해로왕은 ‎훌륭한 왕이셨다 248 00:21:43,051 --> 00:21:46,555 ‎지도자이자 전사이며 투사셨지 249 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 ‎하지만 내겐 아빠셨다 250 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 ‎나와 형 그리고 엄마를 사랑하며 251 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 ‎가끔 썰렁한 농담을 ‎던지던 분이었지 252 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 ‎아빠가 왕위에서 ‎하셔야 했던 일을 다는 모르지만 253 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 ‎몹시 어려운 결정들을 ‎내리셨다는 사실은 확실히 안다 254 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 ‎난 어린애에 불과해 255 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 ‎전투에 참가한 적도 없고 256 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 ‎지혜로운 책을 ‎많이 읽지도 않았지 257 00:22:11,371 --> 00:22:14,833 ‎아빠를 선왕으로 만든 ‎과정을 전혀 거치지 못했어 258 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 ‎그래서 마음을 정했다 259 00:22:19,254 --> 00:22:21,840 ‎난 아빠 같은 왕이 될 필요 없다고 260 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 ‎아빠는 태어나기 ‎수백 년 전부터 계속된 261 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‎전쟁을 이어 나간다는 ‎결정을 내리셨다 262 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‎상대의 부모가 저지른 ‎죄를 물으며 적들을 벌하셨지 263 00:22:33,310 --> 00:22:35,103 ‎난 그런 왕이 되고 싶지 않다 264 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 ‎둘을 풀어 줘라 265 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 ‎소렌과 클라우디아에게 ‎아비의 죄를 묻지 않겠다 266 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 ‎하지만 폐하 ‎저들은 죄를 저질렀습니다! 267 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 ‎어서 사슬을 풀어라 268 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 ‎카톨리스는 출정하지 않습니다 269 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 ‎알링왕의 부상과 제 부친의 서거는 ‎더없는 유감입니다 270 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 ‎하지만 복수할 필요는 없어요 271 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 ‎꼭 반격해야 하는 건 아니죠 272 00:23:04,966 --> 00:23:06,385 ‎평화를 택하면 돼요 273 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 ‎에즈란 폐하 ‎용기는 존경해 마땅하지만 274 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 ‎평화를 유지하려면 ‎전쟁 못지않은 힘이 필요합니다 275 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 ‎그걸 지킬 준비가 되셨습니까? 276 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 ‎네 277 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 ‎준비됐어요 278 00:24:24,212 --> 00:24:26,131 ‎자막: 김태은