1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Negli episodi precedenti. 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,606 Non verrò con voi a Xadia. 4 00:00:24,357 --> 00:00:26,568 Devo affrontare le mie responsabilità. 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,987 Ora sono re, devo tornare a casa. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,948 Forse posso essere più utile dal trono. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,868 Farò di tutto per fermare la guerra. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,997 Ci siamo, Callum. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Cosa ti ha chiesto di fare papà? 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,425 Uccidere i principi. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 LIBRO 3 SOLE 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 CAPITOLO 2 LA CORONA 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,647 Saranno già a Xadia ora. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,360 Un giorno ci andremo insieme. 17 00:02:37,615 --> 00:02:39,742 Non so se sono pronto, Esca. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Oh, cavolo! 19 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 È pazzesco, Rayla! 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,835 Qui tutto irradia energia primaria! 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,546 - Sì. Questa è Xadia. - Aspetta. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Cosa? Mi prendi in giro? Stai scherzando? 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Terra magica! Cosa? 24 00:03:45,350 --> 00:03:48,478 Conserva un po' di quello stupore per dopo! 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,730 Abbiamo ancora una missione. 26 00:03:50,813 --> 00:03:52,523 Ti porterò a casa mia. 27 00:03:52,815 --> 00:03:57,320 Gli elfi ci aiuteranno a portare Zym dalla Regina il più in fretta possibile. 28 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 E... 29 00:03:58,696 --> 00:04:02,367 se torniamo per il tramonto, ti mostrerò qualcosa di speciale. 30 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Davvero? Cosa? 31 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 È una sorpresa. 32 00:04:13,127 --> 00:04:14,796 Sei a casa ora, Zym. 33 00:04:54,294 --> 00:04:58,047 Posso offrire a Sua Maestà una crostatina appena sfornata? 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Davvero? Posso? 35 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Certo. 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,679 Il Re vuole una crostata di gelatina! 37 00:05:04,762 --> 00:05:05,763 Certo! 38 00:05:06,681 --> 00:05:10,268 - Posso averne un'altra? - Il Re vuole un'altra crostatina! 39 00:05:10,393 --> 00:05:12,186 Non devi ripetere tutto. 40 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Il Re vuole che tu smetta di ripetere! 41 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 Ho realizzato intanto che lo dicevo. 42 00:05:19,527 --> 00:05:22,280 Potrete avere tutte le crostate che vorrete. 43 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus! 44 00:05:28,578 --> 00:05:31,080 Tutto pronto per il viaggio verso il trono? 45 00:05:31,456 --> 00:05:33,291 Vuoi una crostata di gelatina? 46 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 No, grazie. 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Tranquillo! Possiamo prenderle! 48 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Sono tranquillo. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Buongiorno, re Ezran. 50 00:05:53,895 --> 00:05:56,898 Alle riunioni del Gran Consiglio partecipano 51 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 il Consiglio, la sicurezza e nessun altro... 52 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 a meno che il Re non lo richieda espressamente. 53 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Beh, ecco... 54 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 richiedo la presenza di Corvus. 55 00:06:08,659 --> 00:06:09,744 Espressamente. 56 00:06:11,162 --> 00:06:12,372 Richiesta accettata. 57 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Beh, e ora cosa facciamo? 58 00:06:44,612 --> 00:06:49,075 La prima cosa da fare è esaminare i messaggi ricevuti dal regno. 59 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Lord Crow! 60 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 Lord Crow! 61 00:06:59,085 --> 00:07:03,047 Mi spiace, Lord Crow non è qui. Si è preso un giorno libero. 62 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 E tu sei? 63 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Master Crow. 64 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 È simile, sono tipo il suo braccio destro. 65 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Se Lord Crow dovesse morire o diventare inabile... 66 00:07:13,182 --> 00:07:15,435 Va bene. Credo che abbiamo capito. 67 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Potete leggere i messaggi al Re? 68 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 È così piccolo. Non può esserci troppa roba, no? 69 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Avete 417 messaggi non letti. 70 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Vostra Maestà, se il Re lo desidera, 71 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 potremmo iniziare dai messaggi urgenti. 72 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Lo desidero. 73 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Richiesta accettata. 74 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Queste suonano! 75 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Già. Sono meloviole. 76 00:08:08,279 --> 00:08:11,157 Rayla, ci stai facendo correre troppo! 77 00:08:11,365 --> 00:08:12,825 Un detto umano recita: 78 00:08:12,909 --> 00:08:15,786 "Talvolta devi solo fermarti e annusare le rose." 79 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 O ascoltarle o quello che è. 80 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 Forse hai ragione, Callum. 81 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Sapevi che c'è un fiore Xadiano 82 00:08:23,461 --> 00:08:27,215 con il profumo più inebriante di qualsiasi cosa nei regni umani? 83 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Forza, fermati e annusa questo. 84 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Che cos'era? 85 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Alcuni li chiamano flatugigli, o tulipeti o trombette. 86 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Hanno tanti nomi, 87 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 ma, alla fine, sono fiori che fanno le puzze. 88 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, no! 89 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Ora è anche peggio. 90 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 Vorrei che Ez fosse qui per annusarlo. 91 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 Gli piacerebbe. 92 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Oh, cielo. 93 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Che succede? 94 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Non sono a mio agio a leggere certe cose ad alta voce. 95 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Beh, potete riassumere? 96 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Ci sono stati dei brutti eventi. 97 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Forse dovremmo aspettare Lord Crow, così... 98 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Datemi qua. 99 00:09:46,836 --> 00:09:48,713 Anche questo parla di... 100 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 brutti eventi. 101 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Assassini. 102 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Che cosa? 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Ci sono stati attacchi in altri regni. 104 00:09:58,180 --> 00:09:59,682 Attacchi andati a segno. 105 00:10:01,309 --> 00:10:04,020 Il Re Florian e la Regina Fareeda sono morti. 106 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 Il Re Ahling è gravemente ferito. 107 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Sembra che Xadia stia facendo la guerra a tutta l'umanità. 108 00:10:16,824 --> 00:10:19,327 Siamo nel mezzo di una riunione importante. 109 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 Abbiamo preso due traditori. 110 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Ci serve la sentenza del Re. 111 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Wow. 112 00:10:45,770 --> 00:10:47,271 Come facciamo a scendere? 113 00:10:47,355 --> 00:10:49,815 Per scendere, dobbiamo salire. 114 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Wow! 115 00:10:53,986 --> 00:10:56,906 Questo dev'essere l'albero più grande del mondo! 116 00:10:57,114 --> 00:10:58,324 Come si chiama? 117 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Un albero. 118 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Andiamo! 119 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Che succede? 120 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 Perché sono incatenati? 121 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 Vostra Maestà, sono i figli di Lord Viren. 122 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 E allora? 123 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 L'Alto Mago è in prigione per tradimento. 124 00:11:27,436 --> 00:11:30,439 Sospettiamo che fossero coinvolti nel complotto. 125 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 No, avete capito male! 126 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Quando papà ci ha mandato... 127 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Viren vi ha mandato a cercarli? 128 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 "Mandare" non è il termine esatto. 129 00:11:39,699 --> 00:11:43,953 Voleva che salvassimo i principi, non che li uccidessimo! 130 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Ucciderli? Chi ha parlato di uccidere i principi? 131 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Nessuno! È quello che sto dicendo! O no! 132 00:11:50,418 --> 00:11:53,796 Soren, aiuto! Di' che non abbiamo fatto niente di male! 133 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Re Ezran, dobbiamo arrestarli. Date l'ordine. 134 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Ma... Non sono sicuro di cosa stessero cercando di fare. 135 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran, ti prego! Ne abbiamo già parlato. 136 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Silenzio! 137 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Maestà, dovete prendere una decisione. 138 00:12:12,940 --> 00:12:15,818 Va bene. Ma lasciateli riposare mentre decido. 139 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Fateli mangiare. 140 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Grazie, Ezran. 141 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 È un errore. 142 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Sono troppo pericolosi. 143 00:12:25,244 --> 00:12:26,912 Non potete liberarli. 144 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 D'accordo. 145 00:12:28,414 --> 00:12:29,749 Lasciateli incatenati. 146 00:12:30,291 --> 00:12:32,084 Finché non avrò deciso. 147 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Mi dispiace. 148 00:12:39,717 --> 00:12:40,676 Mi dispiace. 149 00:13:14,543 --> 00:13:16,670 Per quanto ci terranno così? 150 00:13:16,796 --> 00:13:18,881 Siamo prigionieri in casa nostra! 151 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 Beh, almeno abbiamo il pane. 152 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 Ci daranno il pane nelle segrete, vero? 153 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Non andremo nelle segrete, Soren! 154 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Non abbiamo fatto nulla! 155 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Te l'ho detto, papà voleva che uccidessi i principi. 156 00:13:33,270 --> 00:13:35,231 Ciò significa che siamo colpevoli. 157 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 Io lo sono, almeno. 158 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 No, non lo sei! 159 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Non so se hai frainteso, 160 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 ricordato male o ascoltato male, 161 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 ma papà non ti direbbe mai di fare una cosa simile. 162 00:13:49,328 --> 00:13:50,871 Non ha importanza. 163 00:13:50,955 --> 00:13:54,625 Papà è in prigione e tutti dicono a Ezran che siamo colpevoli. 164 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 Ezran pensa da sé. 165 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 Capirà la situazione e farà la cosa giusta. 166 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 Perché metti il pane così? 167 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 È un panino al pane. 168 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Re Ezran, avete una visita. 169 00:14:16,188 --> 00:14:20,067 Il principe Kasef di Neolandia, primogenito del re Ahling. 170 00:14:35,291 --> 00:14:38,586 Principe Kasef. Ho saputo cos'è successo a vostro padre. 171 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Mi dispiace tanto. 172 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Grazie per il pensiero. 173 00:14:42,047 --> 00:14:45,050 La perdita di vostro padre mi spezza il cuore. 174 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 Ma la cosa importante è che siamo qui ora. 175 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Già. Piacere di conoscervi. 176 00:14:55,102 --> 00:14:58,063 Il mio esercito è alle porte della città. È pronto. 177 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 "Pronto"? Che intendete? 178 00:15:01,233 --> 00:15:03,402 Perdonatemi, ma una settimana fa 179 00:15:03,485 --> 00:15:06,780 il vostro reggente ci ha chiesto di unirci contro Xadia? 180 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Non ne sono sicuro. 181 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Xadia ha attaccato i regni umani. 182 00:15:12,119 --> 00:15:15,122 Tutti! Dobbiamo rispondere in modo consono! 183 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Mi dispiace, ma sono nuovo in questo mondo. 184 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 Non capisco bene cosa intendete. Che tipo di risposta? 185 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Guerra. 186 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Cosa? No! 187 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 Gli abitanti dei regni umani e Xadia vogliono la pace! 188 00:15:29,386 --> 00:15:33,098 Mi sono perso qualcosa? Perché il bambino è su un trono ora? 189 00:15:33,891 --> 00:15:35,976 C'è un adulto con cui possa parlare? 190 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 Sono qui, potete parlare con me. 191 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Se non agite contro Xadia, avrete fallito come re. 192 00:15:44,318 --> 00:15:46,570 E avrete fallito come figlio. 193 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Ora basta! 194 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Non siete d'accordo, ma siete alla corte di re Ezran. 195 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Chi sei tu per interrompere dei re? 196 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Sono Corvus. 197 00:15:55,621 --> 00:15:57,665 Sono stato richiesto espressamente. 198 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Sono sicuro che con i consigli adatti, il Re Ezran 199 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 farà la scelta giusta. 200 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 Rimarrò a Katolis, in attesa della vostra decisione. 201 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Pronti? Tenetevi forte. 202 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Ma è sicuro? 203 00:16:57,266 --> 00:16:59,184 Sempre che ti tenga stretto. 204 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 - Scusa, non volevo. - Tranquillo. 205 00:17:29,048 --> 00:17:30,841 È stato un viaggio turbolento. 206 00:17:42,936 --> 00:17:44,063 Posso unirmi a voi? 207 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Certo. Siediti. 208 00:17:49,818 --> 00:17:52,154 Ho notato che non la indossavate. 209 00:17:52,279 --> 00:17:53,238 Indossare cosa? 210 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 Ezran, la corona è un fardello pesante da portare. 211 00:18:00,537 --> 00:18:02,289 Stanno succedendo tante cose. 212 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Non so cosa fare. 213 00:18:07,461 --> 00:18:10,380 Non dovete vergognarvi se non siete ancora pronto. 214 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 Nessuno vi incolpa di essere un bambino. 215 00:18:15,260 --> 00:18:17,429 Mi sembra di deludere tutti. 216 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 Forse c'è una via d'uscita. 217 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Quale? 218 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Ci sono persone capaci intorno a voi 219 00:18:26,772 --> 00:18:29,983 che possono governare per qualche anno, mentre voi... 220 00:18:30,275 --> 00:18:32,361 pensate solo a crescere. 221 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 Vuoi dire un reggente? 222 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Sì! 223 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 Qualcuno di cui vi fidate. 224 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 Lo sceglierete voi. 225 00:18:40,160 --> 00:18:41,620 Per qualche anno. 226 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 La corona sarà qui quando sarete pronto. 227 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Pensateci. 228 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 Ci sono troppe cose in ballo. 229 00:19:00,222 --> 00:19:02,975 Che ne dici, Esca? Vuoi essere il mio reggente? 230 00:19:03,976 --> 00:19:06,311 Hai ragione. Saresti un tiranno. 231 00:19:09,439 --> 00:19:11,567 Siamo arrivati giusto in tempo. 232 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Allora... cosa volevi mostrarmi? 233 00:19:27,291 --> 00:19:29,918 Venivo spesso in questo prato da piccola. 234 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Ci passavo ore da sola, 235 00:19:32,671 --> 00:19:35,883 esplorando e facendomi tanti piccoli amici colorati. 236 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Amici? 237 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Che cos'è? 238 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 È un adoriccio! 239 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Sono così carini! 240 00:19:58,322 --> 00:20:02,034 Guarda! Si uniscono fra loro. Sapevo che ti sarebbero piaciuti. 241 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Li adoro! 242 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Che carino. No, sul serio, ti dona. 243 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 Ehi, questi cosi si staccano, vero? 244 00:21:28,578 --> 00:21:31,373 Avete pensato a ciò di cui abbiamo parlato? 245 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Sì. E ho qualcosa da dire. 246 00:21:40,424 --> 00:21:43,093 Per voi tutti il Re Harrow era un grande re. 247 00:21:43,176 --> 00:21:46,680 Era un leader, un guerriero e un campione. 248 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Ma per me era un padre. 249 00:21:50,767 --> 00:21:53,312 Che amava me, mio fratello e nostra madre. 250 00:21:53,478 --> 00:21:56,023 E che a volte faceva battute terribili. 251 00:21:57,524 --> 00:22:00,319 Non ho visto tutto ciò che doveva fare da re, 252 00:22:00,777 --> 00:22:04,406 ma so che mio padre ha dovuto prendere decisioni difficili. 253 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 Sono solo un bambino. 254 00:22:06,450 --> 00:22:08,535 Non ho combattuto nessuna battaglia. 255 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Non ho letto libri di saggezze. 256 00:22:11,371 --> 00:22:15,167 Non ho affrontato le cose che hanno reso mio padre il re che era. 257 00:22:16,043 --> 00:22:17,377 Perciò ho deciso... 258 00:22:19,254 --> 00:22:22,049 che non devo essere il re che è stato mio padre. 259 00:22:23,800 --> 00:22:26,303 Mio padre ha deciso di combattere battaglie 260 00:22:26,386 --> 00:22:29,139 iniziate centinaia di anni prima che nascesse. 261 00:22:29,348 --> 00:22:32,809 Per punire i nemici per crimini commessi dai loro genitori. 262 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Non voglio essere quel tipo di re. 263 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Liberateli. 264 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Soren e Claudia non pagheranno per gli errori di loro padre. 265 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Ma, Vostra Altezza, sono dei criminali! 266 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 Togliete loro quelle catene. 267 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Katolis non andrà in guerra. 268 00:22:56,416 --> 00:23:00,253 Mi spiace per quel che è successo ai nostri padri, 269 00:23:00,379 --> 00:23:02,297 ma non dobbiamo vendicarli. 270 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 Non dobbiamo contrattaccare. 271 00:23:04,841 --> 00:23:06,468 Possiamo scegliere la pace. 272 00:23:21,900 --> 00:23:24,694 Re Ezran, ammiro il vostro coraggio, 273 00:23:24,945 --> 00:23:28,448 ma la pace richiederà la stessa forza della guerra. 274 00:23:29,074 --> 00:23:31,159 Siete pronto a difenderla? 275 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Sì! 276 00:23:40,669 --> 00:23:41,628 Sono pronto. 277 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Sottotitoli: Giulia Palmieri