1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,767 --> 00:00:20,061 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Én nem megyek Xádiába. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 Kötelezettségeim vannak. 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 Királyként otthon a helyem. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Talán a trónról többet segíthetek. 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,118 Minden erőmmel békére törekszem. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 Ez az, Callum. 9 00:00:41,583 --> 00:00:42,417 Xádia! 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Mit kért tőled apa? 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,009 A hercegek halálát. 13 00:01:23,124 --> 00:01:28,004 HARMADIK KÖNYV: NAP MÁSODIK FEJEZET: A KORONA 14 00:02:25,770 --> 00:02:27,605 Már biztos ott vannak. 15 00:02:30,316 --> 00:02:32,402 Egy nap mi is eljutunk oda. 16 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 Nem tudom, készen állok-e. 17 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Azta! 18 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 Ez őrület, Rayla! 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,752 Mindenből árad az elemi erő. 20 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 - Igen, ez Xádia. - Várj! 21 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Mi? Ez valami vicc. Csak viccelsz! 22 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 Mágikus por? Mi? 23 00:03:45,350 --> 00:03:48,519 Tartogass a szemkigúvadásból későbbre is! 24 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 A küldetésünk még él. 25 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Hazajössz velem. 26 00:03:52,899 --> 00:03:57,362 A többi elf segít mielőbb a sárkánykirálynőhöz vinni Zymet. 27 00:03:57,737 --> 00:03:58,571 És... 28 00:03:58,863 --> 00:04:02,408 ha alkonyatra hazaérünk, különlegeset láthatsz. 29 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 Tényleg? Mit? 30 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Meglepetés. 31 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Hazaértél, Zym. 32 00:04:54,335 --> 00:04:58,047 Megkínálhatom őfelségét friss lekváros lepénnyel? 33 00:04:58,840 --> 00:05:00,717 Tényleg? Szabad? 34 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 Persze. 35 00:05:02,510 --> 00:05:04,470 A király kér egy lepényt! 36 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Természetesen. 37 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Vehetek még? 38 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 A király még egyet kér! 39 00:05:10,518 --> 00:05:12,145 Hagyd abba, kérlek! 40 00:05:12,228 --> 00:05:14,564 A király azt kéri, hagyd abba! 41 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 Amint kimondtam, leesett. 42 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Vehetsz, amennyit csak szeretnél. 43 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus! 44 00:05:28,661 --> 00:05:30,913 Betáraztál az útra a trónhoz? 45 00:05:31,539 --> 00:05:33,041 Kérsz egy lepényt? 46 00:05:33,624 --> 00:05:34,709 Nem, köszönöm. 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Nyugi, bármennyit vehetünk. 48 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Nyugodt vagyok. 49 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Jó reggelt, Ezran király! 50 00:05:53,936 --> 00:05:59,817 A Nagytanács ülésére más nem mehet be, csak a tanácstagok és az őrök, 51 00:06:00,443 --> 00:06:03,237 és akiket a király kifejezetten kér. 52 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Nos, kérem... 53 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 kérem, hogy Corvus is jöjjön. 54 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Kifejezetten. 55 00:06:11,287 --> 00:06:12,288 Megfelelő. 56 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 És most mit csinálunk? 57 00:06:44,612 --> 00:06:49,075 Az első napirendi pont a királyság üzeneteinek áttekintése. 58 00:06:49,325 --> 00:06:50,159 Varjúlord! 59 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Varjúlord! 60 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Elnézést, a varjúlord szabadságon van. 61 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 És maga kicsoda? 62 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 A varjúmester. 63 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Hasonló. Amolyan helyettes. 64 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Ha a varjúlord meghalna, vagy más akadályozná... 65 00:07:13,182 --> 00:07:17,478 Igen, szerintem értjük. Felolvasná az üzeneteket? 66 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 Olyan kicsit. Nem lehet túl sok rajta. 67 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 417 olvasatlan üzenete van. 68 00:07:38,291 --> 00:07:43,713 Őfelsége, ha a király úgy kívánja, kezdhetnénk a sürgősnek jelöltekkel. 69 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Úgy kívánom. 70 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Megfelelő. 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Ez zenél! 72 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Igen. Ez egy melodália. 73 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, túl gyors tempót diktálsz. 74 00:08:11,407 --> 00:08:15,828 Úgy tartjuk: „Néha meg kell állni megszagolni a rózsákat.” 75 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Vagy meghallgatni. 76 00:08:19,415 --> 00:08:21,375 Talán igazad van, Callum. 77 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Van egy xádiai virág, 78 00:08:23,503 --> 00:08:26,839 aminek a szaga lekörözi bármely virágotokat. 79 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 Tessék, ezt szagold meg! 80 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Ez meg mi volt? 81 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 Hívják kakalinnak, fingkusznak, szélrózsának. 82 00:08:44,565 --> 00:08:49,153 Számtalan neve van, de végeredményben egy pukivirág. 83 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, ne! 84 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Még rosszabb. 85 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Bárcsak Ez is érezhetné ezt! 86 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 Imádná. 87 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Te jó ég! 88 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Mi a baj? 89 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Egy részét nem szívesen olvasnám fel. 90 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Össze tudná foglalni? 91 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Történt pár rossz dolog. 92 00:09:35,575 --> 00:09:38,077 Várjuk meg a varjúlordot, majd.. 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Adja ide! 94 00:09:46,919 --> 00:09:48,629 Rossz dolgok vannak... 95 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 ebben is. 96 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Orgyilkosok. 97 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Mi? 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Támadások más királyságokban. 99 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Sikeresek. 100 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 Florian király és Fareeda királynő halott. 101 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 Ahling király súlyosan megsérült. 102 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Xádia az egész emberiség ellen hadat üzent. 103 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Épp egy fontos döntést hozunk. 104 00:10:19,827 --> 00:10:21,370 Fogtunk két árulót. 105 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Azonnali ítélet kell. 106 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Hű! 107 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 Hogy jutunk le? 108 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 A lejutáshoz fel kell mennünk. 109 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 Hű! 110 00:10:54,070 --> 00:10:56,781 Ez biztos a világ legnagyobb fája! 111 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Hogy hívjátok? 112 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Fának. 113 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Indulás! 114 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 Mi folyik itt? 115 00:11:18,469 --> 00:11:22,765 - Mik ezek a láncok? - Felség, ők Lord Viren gyermekei. 116 00:11:22,848 --> 00:11:27,436 - És? - A főmágus árulásért van börtönben. 117 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Gyanítjuk, hogy ők is benne voltak. 118 00:11:30,856 --> 00:11:34,819 Nem, félreértitek. Mikor a hercegek után küldött... 119 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Utánuk küldött titeket? 120 00:11:37,822 --> 00:11:39,281 Így félreérthető. 121 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Azt akarta, szabadítsuk ki őket, nem hogy megöljük. 122 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Mi? Ki beszélt a hercegek megöléséről? 123 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Senki. Erről beszélek. Vagy nem. 124 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 Soren, segíts! Mondd el te is nekik! 125 00:11:56,465 --> 00:12:00,511 Ezran király, börtönben a helyük. Add ki a parancsot! 126 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 De... nem vagyok benne biztos, mit akartak. 127 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran, kérlek, megbeszéltük. 128 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Hallgass! 129 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Királyom, döntened kell. 130 00:12:13,023 --> 00:12:15,609 Oké, de addig hadd pihenjenek! 131 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Kapjanak ételt! 132 00:12:20,114 --> 00:12:21,365 Köszönöm, Ezran! 133 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Hibát követsz el. 134 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Túl veszélyesek. 135 00:12:25,244 --> 00:12:28,080 - Nem engedheted el őket. - Jó. 136 00:12:28,456 --> 00:12:29,749 A lánc maradjon! 137 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 A végső döntésemig. 138 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Sajnálom. 139 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 Sajnálom. 140 00:13:14,543 --> 00:13:18,881 Meddig tartanak így minket? Rabként a saját otthonunkban. 141 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Legalább kenyerünk van. 142 00:13:23,385 --> 00:13:25,638 A börtönben is kapunk, igaz? 143 00:13:25,721 --> 00:13:30,017 Nem megyünk börtönbe, Soren. Semmi rosszat nem tettünk. 144 00:13:30,100 --> 00:13:34,980 Claudia, apa azt akarta, öljem meg őket. Azaz bűnösök vagyunk. 145 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Legalábbis én. 146 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Dehogy vagy! 147 00:13:39,401 --> 00:13:41,070 Talán félreértetted, 148 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 rosszul emlékszel, vagy félrehallottad, 149 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 de kizárt, hogy apa ezt akarta volna. 150 00:13:49,370 --> 00:13:54,708 Nem számít. Apa börtönben van, és mindenki bűnösnek állít be minket. 151 00:13:54,792 --> 00:13:59,255 Átgondolja majd. Tisztán fog látni, és helyesen cselekszik. 152 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Miért teszed össze őket? 153 00:14:03,384 --> 00:14:04,635 Kenyérszendvics. 154 00:14:13,602 --> 00:14:15,938 Ezran király, látogató jött. 155 00:14:16,230 --> 00:14:20,150 Kasef herceg Neolandiából, Ahling király legidősebb fia. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Kasef herceg, hallottam apádról. 157 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Sajnálom! 158 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Igazán köszönöm. 159 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 Apád elvesztése összetörte a szívem. 160 00:14:45,217 --> 00:14:47,845 De a fő, hogy most itt vagyunk. 161 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Igen. Igazán örvendek. 162 00:14:55,185 --> 00:14:57,980 Seregem készenlétben áll. 163 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Készenlétben? Mire? 164 00:15:01,233 --> 00:15:06,780 Megbocsáss, de a régensed egy hete nem erőink egyesítését szorgalmazta? 165 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Nem tudom. 166 00:15:09,825 --> 00:15:15,122 Xádia az ember királyságokra támadt. Mindre! Ez válaszért kiált. 167 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Sajnálom, de új vagyok még ebben. 168 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 Nem értem, mire gondolsz. Milyen válasz? 169 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Háború. 170 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Mi? Nem! 171 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Királyságaink és Xádia népe békét akar. 172 00:15:29,386 --> 00:15:32,431 Mi történt? Miért gyermek ül a trónon? 173 00:15:33,891 --> 00:15:38,520 - Beszélhetnék egy felnőtt tanácsadóval? - Itt vagyok, beszélj velem! 174 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Ha nem lépsz fel Xádia ellen, királyként kudarcot vallottál. 175 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 És apád fiaként is. 176 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Elég! 177 00:15:48,113 --> 00:15:53,702 - Ezran király udvarában vagy! - Ki vagy, hogy közbe mersz szólni? 178 00:15:53,786 --> 00:15:57,623 Corvus vagyok. Jelenlétem kifejezetten kérték. 179 00:16:00,584 --> 00:16:06,006 Megfelelő tanácsokkal Ezran király biztosan helyes döntést fog hozni. 180 00:16:06,548 --> 00:16:09,426 Döntésedet itt várom Katolisban. 181 00:16:49,925 --> 00:16:51,802 Készülj! Jól kapaszkodj! 182 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Biztonságos ez? 183 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 Amíg kapaszkodsz. 184 00:17:26,795 --> 00:17:30,883 - Bocs, nem akartam... - Semmi baj. Rázós út volt. 185 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 Társulhatok? 186 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Persze. Ülj le! 187 00:17:49,860 --> 00:17:52,071 Feltűnt, hogy nem hordod. 188 00:17:52,362 --> 00:17:53,197 Mit? 189 00:17:53,989 --> 00:17:57,993 Ezran, a korona nehéz teher. 190 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Annyi minden történik. 191 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 Mitévő legyek? 192 00:18:07,544 --> 00:18:10,255 Nem szégyen, ha még idő kell. 193 00:18:10,464 --> 00:18:13,217 Nem hibáztatnak, hogy gyerek vagy. 194 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 Cserbenhagyásnak érzem. 195 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 Lehet egy megoldás. 196 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Mi? 197 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Vannak alkalmas embereid, 198 00:18:26,772 --> 00:18:32,361 akik átvehetik az uralkodás terhét pár évre, míg te... felnősz. 199 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 Egy régensre gondolsz? 200 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Igen. 201 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 Akiben megbízol. 202 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 Te választod ki. 203 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Pár évre. 204 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 A korona itt vár majd. 205 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Csak... gondold át! 206 00:18:55,676 --> 00:18:57,427 Ez olyan nehéz döntés. 207 00:19:00,222 --> 00:19:03,183 Mit mondasz, Csali? Leszel a régensem? 208 00:19:03,976 --> 00:19:06,061 Egyetértek. Zsarnok lennél. 209 00:19:09,523 --> 00:19:11,275 Épp időben érkeztünk. 210 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 És... mit akartál mutatni? 211 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 Gyerekként erre a rétre jártam. 212 00:19:30,627 --> 00:19:36,049 Órákig voltam itt, mindent felfedeztem és színes kis barátokra leltem. 213 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 Barátokra? 214 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 Mi ez? 215 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 Baribogáncs. 216 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Nagyon aranyosak. 217 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 Nézd! Összeragadnak. Gondoltam, tetszeni fognak. 218 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Imádom őket. 219 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Szép. De tényleg. Illik hozzád. 220 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 Hé, ezek le is jönnek, igaz? 221 00:21:28,578 --> 00:21:31,206 Átgondoltad, amiről beszéltünk? 222 00:21:32,416 --> 00:21:34,876 Igen. És mondanom kell valamit. 223 00:21:40,549 --> 00:21:46,555 Harrow-t nagy királyként ismertétek. Vezető, harcos és bajnok volt. 224 00:21:47,723 --> 00:21:48,974 Nekem az apám. 225 00:21:50,767 --> 00:21:55,897 Aki szerette a családját. És néha nagyon rossz vicceket mondott. 226 00:21:57,524 --> 00:22:04,281 Nem értettem minden királyi feladatát, de nehéz döntéseket kellett hoznia. 227 00:22:05,240 --> 00:22:08,410 Csak egy gyerek vagyok. Nem harcoltam még. 228 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Nem olvastam sok bölcs könyvet. 229 00:22:11,371 --> 00:22:15,208 Nem éltem át azt, ami apámat királlyá formálta. 230 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Úgy döntöttem.. 231 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 hogy nem kell ugyanolyannak lennem. 232 00:22:23,800 --> 00:22:29,056 Apám több száz évvel a születése előtt kezdődött harcokat folytatott. 233 00:22:29,431 --> 00:22:32,684 Az ellenségei szüleinek bűnei miatt. 234 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Én nem ilyen akarok lenni. 235 00:22:38,273 --> 00:22:39,775 Engedjétek el őket! 236 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Nem fognak az apjuk hibáiért fizetni. 237 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 De, őfelsége, ők bűnözők! 238 00:22:48,408 --> 00:22:50,285 Vegyétek le a láncaikat! 239 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Nem vonulunk háborúba. 240 00:22:56,458 --> 00:23:02,214 Sajnálom, ami az apáinkkal történt. De nem kell bosszút állnunk. 241 00:23:02,964 --> 00:23:06,468 Nem kell visszavágnunk. Választhatjuk a békét. 242 00:23:21,900 --> 00:23:28,198 Ezran király, csodálom a bátorságod, de a békéhez ugyanolyan erő kell. 243 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Készen állsz megvédeni? 244 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Igen. 245 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 Készen. 246 00:24:22,085 --> 00:24:26,131 A feliratot fordította: Szűcs Imre