1 00:00:07,507 --> 00:00:11,511 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 Précédemment... 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Je ne viens pas avec vous. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Je dois assumer ma responsabilité. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,903 Je suis roi, je dois rentrer. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,032 Je serai peut-être plus utile sur le trône. 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 Je ferai mon possible pour arrêter la guerre. 8 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 Nous y sommes. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Xadia. 10 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Soren... 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Que t'a demandé papa ? 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,425 De tuer les princes. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,085 LIVRE 3 SOLEIL 14 00:01:25,210 --> 00:01:27,962 CHAPITRE 2 LA COURONNE 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,689 Ils doivent être à Xadia. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,193 Un jour, on ira. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 Je ne sais pas si je suis prêt. 18 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Bon sang ! 19 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 C'est dingue ! 20 00:03:28,208 --> 00:03:30,835 Tout rayonne d'énergie primitive ! 21 00:03:31,085 --> 00:03:33,588 - Oui, on est à Xadia. - Attends. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Quoi ? C'est une blague ? 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,849 De la terre magique ? 24 00:03:45,350 --> 00:03:48,311 Garde ton émerveillement pour plus tard. 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 On est en mission. 26 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 Je t'emmène chez moi. 27 00:03:52,899 --> 00:03:57,403 Les elfes nous aideront à emmener Zym à la reine au plus vite. 28 00:03:57,654 --> 00:03:58,488 Et... 29 00:03:58,863 --> 00:04:02,367 Si on arrive à temps, tu verras quelque chose de spécial. 30 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Vraiment ? Quoi ? 31 00:04:03,910 --> 00:04:05,286 C'est une surprise. 32 00:04:13,127 --> 00:04:14,712 Tu es chez toi, Zym. 33 00:04:54,335 --> 00:04:58,131 Puis-je offrir une tarte à Sa Majesté ? 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 Vraiment, je peux ? 35 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 D'accord. 36 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 Le roi veut une tarte ! 37 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 Bien sûr. 38 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 Une autre ? 39 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 Le roi en veut une autre. 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,186 Inutile de tout répéter. 41 00:05:12,270 --> 00:05:14,605 Le roi exige de cesser les répétitions. 42 00:05:17,150 --> 00:05:18,901 J'ai compris en le disant. 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Prenez autant de tartes que vous voulez. 44 00:05:25,783 --> 00:05:26,659 Corvus ! 45 00:05:28,661 --> 00:05:30,997 Vos affaires sont prêtes ? 46 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 Une tarte à la gelée ? 47 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 Non merci. 48 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Vous en faites pas, on peut se servir. 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Je ne m'en faisais pas. 50 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Bonjour, roi Ezran. 51 00:05:53,936 --> 00:05:56,898 Les réunions sont réservées au conseil 52 00:05:56,981 --> 00:05:59,817 et aux membres de la sécurité... 53 00:06:00,443 --> 00:06:02,904 sauf sur demande spécifique du roi. 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,948 Eh bien, je... 55 00:06:06,282 --> 00:06:08,368 J'aimerais que Corvus vienne. 56 00:06:08,618 --> 00:06:09,827 Spécifiquement. 57 00:06:11,204 --> 00:06:12,121 Logique. 58 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 On fait quoi, maintenant ? 59 00:06:44,612 --> 00:06:47,281 Tout d'abord, consultons les messages 60 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 reçus par le royaume. 61 00:06:49,200 --> 00:06:50,368 Seigneur Corbeau. 62 00:06:53,079 --> 00:06:54,288 Seigneur Corbeau ! 63 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Désolé, il a pris un jour de congé. 64 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Et vous êtes ? 65 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 Le Maître Corbeau. 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 Son adjoint, en quelque sorte. 67 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 S'il venait à périr ou n'était plus en mesure de travailler... 68 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 Bon, nous avons compris. 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Pouvez-vous lire les messages ? 70 00:07:20,982 --> 00:07:23,985 C'est si petit, il n'y en a sûrement pas beaucoup. 71 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Vous avez 417 messages non lus. 72 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Si Sa Majesté le désire, 73 00:07:40,543 --> 00:07:43,379 nous pouvons commencer par les messages urgents. 74 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 Je le désire. 75 00:07:48,342 --> 00:07:49,302 Logique. 76 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 Elle joue de la musique. 77 00:08:01,397 --> 00:08:03,524 Oui, c'est une méloguerite. 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Rayla, tu vas trop vite. 79 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Selon un dicton humain, 80 00:08:12,909 --> 00:08:15,745 "Il faut savoir s'arrêter pour sentir les roses." 81 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Ou les écouter. 82 00:08:19,373 --> 00:08:21,167 Tu as peut-être raison. 83 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Il existe une fleur xadienne 84 00:08:23,503 --> 00:08:26,756 au parfum plus fascinant que toute autre. 85 00:08:27,340 --> 00:08:29,926 Vas-y, sens-la. 86 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 C'était quoi ? 87 00:08:40,436 --> 00:08:44,398 On les appelle proutulipes, louffleurs ou fouetteuses. 88 00:08:44,565 --> 00:08:46,108 Elles ont bien des noms. 89 00:08:46,234 --> 00:08:49,153 mais, bon, c'est une fleur de pet. 90 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Zym, non ! 91 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 C'est encore pire. 92 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 J'aimerais qu'Ez vienne sentir ça. 93 00:09:05,711 --> 00:09:06,629 Il adorerait. 94 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Bon sang. 95 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Qu'y a-t-il ? 96 00:09:23,354 --> 00:09:26,691 Ça me gêne de lire ceci à voix haute. 97 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 Pouvez-vous résumer ? 98 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Des malheurs se sont produits. 99 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 Attendons le retour du Seigneur Corbeau... 100 00:09:38,744 --> 00:09:39,829 Donnez-moi ça. 101 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Celui-ci évoque également... 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,340 des malheurs. 103 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Des assassins. 104 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Quoi ? 105 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Des attaques dans d'autres royaumes. 106 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Couronnées de succès. 107 00:10:01,309 --> 00:10:03,936 Le roi Florian et la reine Fareeda ont péri. 108 00:10:05,271 --> 00:10:07,565 Le roi Ahling est grièvement blessé. 109 00:10:08,107 --> 00:10:12,194 Xadia a déclaré la guerre à toute l'humanité. 110 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 C'est une réunion de grande importance. 111 00:10:19,702 --> 00:10:21,370 Nous avons arrêté deux traîtres. 112 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Le roi doit les juger. 113 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 Comment descendre ? 114 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Pour descendre, il faut monter. 115 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 Ce doit être le plus gros arbre du monde ! 116 00:10:57,073 --> 00:10:58,532 Vous l'appelez comment ? 117 00:10:58,949 --> 00:10:59,825 Un arbre. 118 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 C'est parti ! 119 00:11:16,550 --> 00:11:17,551 Qu'y a-t-il ? 120 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Pourquoi ces chaînes ? 121 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 Ce sont les enfants du seigneur Viren. 122 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Et alors ? 123 00:11:24,141 --> 00:11:27,228 Le Haut Mage est en prison pour trahison. 124 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 On les soupçonne d'avoir participé au complot. 125 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Non, vous vous méprenez. 126 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 En traquant les princes... 127 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 Traquer les princes ? 128 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 C'est un bien grand mot. 129 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Bref, il voulait sauver les princes, pas les tuer. 130 00:11:44,495 --> 00:11:47,498 Les tuer ? Qui a parlé de les tuer ? 131 00:11:47,581 --> 00:11:50,376 Personne, c'est ce que je dis ! 132 00:11:50,501 --> 00:11:53,462 Soren, aide-moi. Dis-leur qu'on n'a rien fait. 133 00:11:56,340 --> 00:12:00,469 Roi Ezran, donnez l'ordre de les enfermer. 134 00:12:00,594 --> 00:12:03,931 Mais je ne suis pas sûr de leurs intentions. 135 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Ezran, je t'en prie, on en a parlé. 136 00:12:06,559 --> 00:12:07,601 Silence ! 137 00:12:08,060 --> 00:12:10,688 Sire, prenez une décision. 138 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 Bien, qu'ils se reposent pendant que j'y réfléchis. 139 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Donnez-leur à manger. 140 00:12:20,114 --> 00:12:21,323 Merci, Ezran. 141 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 C'est une erreur. 142 00:12:23,409 --> 00:12:26,912 Ils sont dangereux. Vous ne pouvez pas les libérer. 143 00:12:26,996 --> 00:12:28,080 Bien. 144 00:12:28,414 --> 00:12:29,915 Laissez leurs chaînes. 145 00:12:30,332 --> 00:12:32,084 Jusqu'à ce que je me décide. 146 00:12:32,626 --> 00:12:33,461 Désolé. 147 00:12:39,717 --> 00:12:40,634 Désolé. 148 00:13:14,418 --> 00:13:16,670 Ça va durer encore longtemps ? 149 00:13:16,796 --> 00:13:18,881 On est prisonniers chez nous ! 150 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Au moins, on a du pain. 151 00:13:23,302 --> 00:13:25,638 On aura du pain au cachot ? 152 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 On n'ira pas au cachot ! 153 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 On n'a rien fait de mal. 154 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 Je t'ai dit que papa voulait que je tue les princes. 155 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 On est donc coupables. 156 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Moi, au moins. 157 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Non, pas du tout. 158 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 Tu as dû mal comprendre, 159 00:13:41,153 --> 00:13:44,448 mal écouter ou mal te souvenir, 160 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 mais papa ne t'aurait jamais dit ça. 161 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 Peu importe. 162 00:13:50,955 --> 00:13:54,583 Papa est au cachot, et tout le monde nous croit coupables. 163 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Ezran pense par lui-même. 164 00:13:56,418 --> 00:13:59,171 Il comprendra et fera le bon choix. 165 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Pourquoi tu empiles le pain ? 166 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 C'est un sandwich au pain. 167 00:14:13,435 --> 00:14:15,855 Roi Ezran, un visiteur. 168 00:14:16,230 --> 00:14:19,859 Le prince Kasef de Neolandia, fils aîné du roi Ahling. 169 00:14:35,332 --> 00:14:38,586 Prince Kasef, j'ai appris, pour votre père. 170 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Je suis désolé. 171 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 Merci pour vos condoléances. 172 00:14:42,047 --> 00:14:44,967 Le décès tragique de votre père me brise le cœur. 173 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Mais l'important est que nous soyons là. 174 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Oui, ravi de vous rencontrer. 175 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 Mon armée est là, sur le pied de guerre. 176 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Sur le pied de guerre ? 177 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 Il y a à peine une semaine, 178 00:15:03,527 --> 00:15:06,780 votre régente a appelé à l'union contre la menace xadienne. 179 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Je ne sais pas. 180 00:15:09,825 --> 00:15:12,119 Xadia a attaqué les royaumes humains. 181 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 Tous ! Réagissons en conséquence. 182 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 Pardon, c'est nouveau, pour moi. 183 00:15:18,459 --> 00:15:21,837 Je ne comprends pas, quel type de réaction ? 184 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 La guerre. 185 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Quoi ? Non. 186 00:15:24,673 --> 00:15:27,801 Les Humains et les Xadiens veulent la paix. 187 00:15:29,386 --> 00:15:33,098 C'est insensé. Que fait cet enfant sur le trône ? 188 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 Puis-je parler à un adulte ? 189 00:15:35,976 --> 00:15:38,520 Je suis là, parlez avec moi. 190 00:15:38,854 --> 00:15:43,442 Si vous ne faites rien contre Xadia, vous êtes un mauvais roi. 191 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Et un mauvais fils. 192 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Assez. 193 00:15:48,113 --> 00:15:51,367 Vous êtes en désaccord, mais vous êtes devant le roi. 194 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Qui êtes-vous pour interrompre un échange royal ? 195 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 Je suis Corvus. 196 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 On m'a demandé spécifiquement. 197 00:16:00,542 --> 00:16:03,837 Quand le roi Ezran sera convenablement conseillé, 198 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 il fera le bon choix. 199 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Je resterai à Katolis, dans l'attente de votre décision. 200 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Prêts ? Accrochez-vous. 201 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 C'est sûr ? 202 00:16:57,266 --> 00:16:58,976 Si tu t'accroches. 203 00:17:26,754 --> 00:17:28,964 - Désolé, je voulais pas... - Ça va. 204 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Ça secouait pas mal. 205 00:17:43,062 --> 00:17:44,063 Vous permettez ? 206 00:17:44,980 --> 00:17:47,024 Bien sûr, asseyez-vous. 207 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 Vous ne la portez pas. 208 00:17:52,279 --> 00:17:53,197 Quoi donc ? 209 00:17:53,947 --> 00:17:57,993 La couronne est un lourd fardeau à porter. 210 00:18:00,537 --> 00:18:04,083 Il se passe tant de choses. Je ne sais pas quoi faire. 211 00:18:07,503 --> 00:18:09,922 N'ayez pas honte de ne pas être prêt. 212 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Personne ne vous reproche d'être un enfant. 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 Je déçois tout le monde. 214 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 Il y a une solution. 215 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Comment ? 216 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 Il y a des gens compétents 217 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 qui peuvent régner pendant quelques années, 218 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 le temps que vous grandissiez. 219 00:18:32,736 --> 00:18:34,947 Un régent ? 220 00:18:35,280 --> 00:18:36,115 Oui. 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Quelqu'un de confiance. 222 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 De votre choix. 223 00:18:40,160 --> 00:18:41,495 Pour quelques années. 224 00:18:42,079 --> 00:18:44,832 Vous reprendrez la couronne le moment venu. 225 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Réfléchissez-y. 226 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 C'est trop de responsabilités. 227 00:19:00,222 --> 00:19:02,891 Qu'en dis-tu ? Tu veux être mon régent ? 228 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 C'est vrai. Tu serais un tyran. 229 00:19:09,439 --> 00:19:11,275 On est arrivés à temps. 230 00:19:14,361 --> 00:19:17,114 Que voulais-tu me montrer ? 231 00:19:27,249 --> 00:19:29,960 Je venais ici quand j'étais petite. 232 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Je passais des heures seule, 233 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 à explorer et à me faire toutes sortes d'amis. 234 00:19:38,010 --> 00:19:38,886 Des amis ? 235 00:19:43,473 --> 00:19:44,308 C'est quoi ? 236 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 Une adoraboule ! 237 00:19:55,694 --> 00:19:58,197 Trop mignonnes ! 238 00:19:58,322 --> 00:20:01,950 Regarde, elles restent ensemble. Je savais que tu aimerais. 239 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Je les adore ! 240 00:20:09,708 --> 00:20:13,170 Joli. Ce style te va à ravir. 241 00:20:21,887 --> 00:20:23,972 Ces trucs se détachent ? 242 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Avez-vous réfléchi à notre conversation ? 243 00:21:32,332 --> 00:21:35,002 Oui. Et j'ai quelque chose à dire. 244 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 Pour vous, le roi Harrow était un grand roi. 245 00:21:43,135 --> 00:21:46,555 Un chef, un guerrier et un champion. 246 00:21:47,639 --> 00:21:49,558 Pour moi, c'était mon père. 247 00:21:50,767 --> 00:21:53,353 Qui nous aimait, mon frère, ma mère et moi. 248 00:21:53,478 --> 00:21:55,689 Et qui racontait des blagues nulles. 249 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 Je ne voyais pas toutes ses responsabilités, 250 00:22:00,777 --> 00:22:04,281 mais je sais qu'il a dû prendre des décisions difficiles. 251 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 Je suis un enfant. 252 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 Je n'ai jamais combattu. 253 00:22:08,785 --> 00:22:10,662 Je n'ai pas beaucoup lu. 254 00:22:11,371 --> 00:22:15,000 Je n'ai pas vécu ce qui a fait de mon père le roi qu'il était. 255 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Alors, j'ai décidé... 256 00:22:19,254 --> 00:22:22,049 de ne pas régner comme lui. 257 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Il a choisi de prolonger des guerres 258 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 débutées des siècles avant sa naissance. 259 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 De punir des ennemis pour les crimes de leurs parents. 260 00:22:33,310 --> 00:22:35,187 Je ne veux pas faire ça. 261 00:22:38,315 --> 00:22:39,399 Relâchez-les. 262 00:22:40,317 --> 00:22:43,904 Soren et Claudia ne paieront pas pour les erreurs de leur père. 263 00:22:45,155 --> 00:22:47,699 Mais ce sont des criminels ! 264 00:22:48,367 --> 00:22:50,202 Retirez leurs chaînes. 265 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 Katolis ne partira pas en guerre. 266 00:22:56,416 --> 00:23:00,003 Je suis navré pour votre père et pour le mien. 267 00:23:00,379 --> 00:23:02,172 Mais les venger est inutile. 268 00:23:02,881 --> 00:23:04,633 Répliquer est inutile. 269 00:23:04,966 --> 00:23:06,468 Choisissons la paix. 270 00:23:21,900 --> 00:23:24,653 Sire Ezran, j'admire votre courage. 271 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 Mais la paix nécessite autant de force que la guerre. 272 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Êtes-vous prêt à la défendre ? 273 00:23:31,326 --> 00:23:32,160 Oui. 274 00:23:40,669 --> 00:23:41,503 Je le suis. 275 00:24:24,045 --> 00:24:26,131 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau