1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,906 Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra... 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 ...llena de magia y fascinación. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Huele a muerte. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 ¿Para eso me llamaste? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 ¿Para insultarme? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Tú y tus seguidores deben renunciar a la magia oscura 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 de inmediato y para siempre. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 Es la única vía de progreso de la humanidad. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Es una vía de retroceso. 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 Esperas que los humanos vuelvan a lo que eran 12 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 antes de tener la magia. 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 ¡Cuando morían de hambre y luchaban, 14 00:01:30,882 --> 00:01:32,675 indefensos y patéticos! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 ¿A cuando éramos seres inferiores? 16 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Son seres inferiores. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 ¡Eres arrogante! 18 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Deja tu báculo y vete. 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ¿Que lo deje? 20 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 Pero fue un regalo. Sería descortés. 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 ¿Un regalo? 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Claro. 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 No creíste que un ser inferior como yo 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,623 podría crear una reliquia tan poderosa. 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 ¿Quién te dio el báculo? 26 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 ¿Quién? 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Uno de los grandes. 28 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 ¡Tú... prometiste mi seguridad si venía! 29 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Sí. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Estarás a salvo en este pico, 31 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 muy lejos de la ciudad de Elarion. 32 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 ¡No puedes referirte a toda una ciudad! 33 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 ¡Cientos de miles de inocentes, niños! 34 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 Renuncia a la magia oscura o la reduciré a cenizas. 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,412 No te atreverías. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 ¡No! 37 00:04:18,883 --> 00:04:23,888 LIBRO 3 SOL CAPÍTULO 1 SOL REGEM 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 No es un dragón común. 39 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 ¿Existe un dragón común? 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 Se llama Sol Regem, el Rey Sol. 41 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Era el rey de los dragones hace mucho tiempo. 42 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Pero quedó ciego cuando comenzaron las guerras 43 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 y se convirtió en un símbolo de ira y amargura. 44 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 Bien. Un dragón enorme, enojado y ciego 45 00:04:47,954 --> 00:04:50,248 bloquea nuestro camino a Xadia. ¿Qué hacemos? 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 No podemos enfrentarlo, 47 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 tú solo tienes tu lindo hechizo del viento 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,964 y mis espadas no le servirían ni de mondadientes. 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 Tendremos que escabullirnos. 50 00:05:03,011 --> 00:05:07,682 Callum, es hora de tu primera lección sobre el sigilo. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Bien. Quiero decir... 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Bien. 53 00:05:11,769 --> 00:05:14,939 El secreto es que no debes ser invisible, 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 solo debes serlo para los sentidos de tu enemigo. 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Está ciego, así que no hay que preocuparse por su vista. 56 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 Exacto. Nos quedan dos sentidos para engañar: 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 el oído y el olfato. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Espera, ¿por qué solo esos dos? 59 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 Si hay que engañar su sentido del tacto, 60 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 estamos en graves problemas. 61 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 ¿Y al del gusto? 62 00:05:37,086 --> 00:05:38,212 Fue un placer conocerte. 63 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 Entiendo. Lo de los sentidos y las apariencias 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 parecen cosas del arcanum de la luna. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Si tú lo dices, mago. 66 00:05:49,599 --> 00:05:52,560 General Amaya, se nos acaba el tiempo. 67 00:05:52,643 --> 00:05:57,023 Recomiendo reunir al batallón y abandonar la fortaleza. 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ¡General! 69 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 General, los elfos de sol ya tomaron la avanzada 70 00:06:02,737 --> 00:06:05,156 en el lado Xadian de la brecha. 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Si los elfos atacan, 72 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 no seremos suficientes para mantener esta fortaleza. 73 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Cuando los elfos ataquen. 74 00:06:20,671 --> 00:06:24,926 General Amaya, lamento interrumpir, pero llegó alguien. 75 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Vamos, Callum. Intenta callarlo. 76 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Lo sé, es que... 77 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ez sabría cómo calmarte, ¿no? 78 00:06:40,775 --> 00:06:43,653 Solo debemos tenernos confianza. ¿Sí? 79 00:06:43,861 --> 00:06:44,946 Yo te protejo. 80 00:08:58,871 --> 00:08:59,789 ¿Ahora qué? 81 00:09:22,853 --> 00:09:24,814 Lamento interrumpir, 82 00:09:24,897 --> 00:09:27,400 pero ¿y los refuerzos que pedimos? 83 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Le enviamos muchos mensajes a Lord Viren. 84 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 No vienen refuerzos. 85 00:09:33,614 --> 00:09:36,617 Lord Viren fue arrestado por traición. 86 00:09:41,247 --> 00:09:44,625 Teniente, tiene razón. No podemos defender la brecha. 87 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 Pero no la abandonaré. 88 00:09:47,211 --> 00:09:48,879 Nuestra única opción 89 00:09:49,380 --> 00:09:50,798 es destruirla. 90 00:09:59,181 --> 00:10:01,809 - ¿Corremos? - Nunca lo lograremos. 91 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Nos partirá a la mitad o nos golpeará con la cola. 92 00:10:04,937 --> 00:10:08,774 No podemos escabullirnos, ni correr, ni pelear. 93 00:10:08,858 --> 00:10:10,735 - ¿Qué nos queda? - ¿Morir quemados? 94 00:10:10,985 --> 00:10:12,361 Por supuesto que no. 95 00:10:17,074 --> 00:10:20,411 Parece que queda mi plan de acción favorito. 96 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 La razón. 97 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Poderoso Sol Regem... 98 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Soy Rayla de los elfos de luna. 99 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 ¿Qué haces? 100 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Me inclino, gran dragón. 101 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 No. 102 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 Digo, ¿qué haces aquí? 103 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Viajamos a los reinos humanos 104 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 por asuntos de Zubeia, la reina de los dragones. 105 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Humildemente pedimos tu permiso para cruzar de nuevo a Xadia. 106 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 ¿Qué clase de asuntos te llevaría a las miserables tierras humanas? 107 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 Transportamos algo valioso. 108 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 A alguien valioso. 109 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 El Príncipe Dragón recién nacido, Azymondias. 110 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 ¡Mentira! 111 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 ¿Te atreves a mentirme? 112 00:11:21,555 --> 00:11:25,101 El huevo del rey de los dragones fue destruido. 113 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 ¡No, espera! Lo tengo aquí. 114 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 El Príncipe Dragón vive. 115 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Y es muy lindo. ¿Verdad? 116 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Qué buen chico. 117 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 ¿Cómo es posible? 118 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Es un milagro. 119 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Tiene que volver a su casa. 120 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Por favor, permítenos pasar 121 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 y así poder reunir al Príncipe Dragón con su madre. 122 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 No entiendo cómo llegó el Príncipe Dragón 123 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 a las tierras humanas. 124 00:12:05,141 --> 00:12:06,100 Sin embargo, 125 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 permitiré que tú 126 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 y el dragoncito regresen a Xadia. 127 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Pero no el sucio humano 128 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 que se esconde cerca. 129 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 - ¡Sol Regem! - Está bien. 130 00:12:20,906 --> 00:12:22,575 - Sigue sin mí. - ¡No! 131 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Callum, estamos muy cerca. 132 00:12:25,161 --> 00:12:28,330 Rayla, solo importa llevar a Zym a Xadia. 133 00:12:28,581 --> 00:12:31,125 Solo dile a la reina de los dragones que ayudé. 134 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Un poco. 135 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Volveré a casa. 136 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 ¿A casa? 137 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 No, hay dos opciones. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 Mueren todos 139 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 o solo muere el miserable y malvado humano. 140 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 Coincido contigo, Sol Regem. Algunos humanos son malvados. 141 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 - ¿Rayla? - Pero este no. Callum no. 142 00:13:03,324 --> 00:13:06,869 El Príncipe Dragón está vivo gracias a este humano. 143 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Dejó su hogar y su familia para salvar el huevo 144 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 y sacrificó todo 145 00:13:12,249 --> 00:13:14,502 para que Azymondias naciera. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Es noble y sincero. 147 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 Cuando nos conocimos, pudo haberme capturado o matado. 148 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Pero no lo hizo, 149 00:13:22,092 --> 00:13:25,179 porque sin conocerme ni saber nada de mí, 150 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 vio más allá del odio humano e hizo lo correcto. 151 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 Es inteligente, amable y valiente, y es... 152 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 ...mi amigo. 153 00:13:34,188 --> 00:13:35,481 Mi mejor amigo. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 Por favor, déjalo pasar a Xadia 155 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 y ayúdame a llevar al Príncipe Dragón a casa, 156 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 porque no creo que pueda lograrlo sin él. 157 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 ¡Huele a muerte! 158 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 ¿Qué? ¡No! ¡Callum es diferente! 159 00:14:02,174 --> 00:14:05,010 Huelo el hedor a magia oscura en él. 160 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 ¡Es igual a todos! 161 00:14:07,096 --> 00:14:10,933 Le arranca la vida y la magia a las criaturas inocentes. 162 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 ¡Debe morir! 163 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 El cable. 164 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Listo. Vamos. 165 00:14:45,050 --> 00:14:48,512 Cuando nos diga, jalaremos el cable y detonaremos los barriles. 166 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 Y mil toneladas de roca y lava sellarán la brecha para siempre. 167 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 Lo siento, Rayla, 168 00:15:04,528 --> 00:15:08,866 pero si morir es la única forma de que tú y Zym crucen a salvo, 169 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 entonces debo enfrentar el final. 170 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Cálmate. 171 00:15:12,786 --> 00:15:14,914 Aún no puede usar su aliento de fuego. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,957 Solo puede hacerlo cada pocos minutos. 173 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 Necesita tiempo para recargarse. 174 00:15:20,169 --> 00:15:23,339 Espera, no podemos escondernos de sus sentidos, 175 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 pero quizá podamos engañarlos. 176 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Crear una apariencia falsa. 177 00:15:26,759 --> 00:15:30,638 Después de todo, solo podemos conocer las apariencias. 178 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Estás hablando como Lujanne. 179 00:15:34,183 --> 00:15:35,476 Vaya. ¿En serio? 180 00:15:35,601 --> 00:15:37,269 No fue un cumplido. 181 00:15:37,478 --> 00:15:38,604 Esta es la idea. 182 00:15:38,729 --> 00:15:42,024 Podría usar a Aspiro para soplar mi aroma a otro lugar, como... 183 00:15:42,232 --> 00:15:44,860 ...ventriloquia, pero con olores. 184 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 ¡Aromatriloquia! 185 00:15:56,705 --> 00:15:58,207 ¡Venaromatriloquia! 186 00:15:58,457 --> 00:16:00,125 Es una idea estúpida, 187 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 pero podría tener algo aplicable. 188 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 Se acabó el tiempo. 189 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Dame tu bufanda. 190 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Si me la pongo, oleré como tú y atraeré su fuego. 191 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 Una vez que él lo lance, 192 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 tú y Zym huyen mientras yo lo mantengo ocupado. 193 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 ¡Es la peor idea que has tenido! 194 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 ¡Te calcinará 195 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 No. Soy más rápida que él. 196 00:16:24,108 --> 00:16:27,111 Y además, es nuestra única oportunidad. 197 00:16:27,403 --> 00:16:30,698 Hace dos semanas que no me baño. Esto debería servir. 198 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 ¿No? 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,708 Acá vamos. 200 00:17:03,022 --> 00:17:07,568 Estamos listos para detonar los explosivos cuando lo ordene. 201 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 ¡Tiren! 202 00:17:32,134 --> 00:17:35,137 ¿Ahora qué? El gatillo está desactivado. 203 00:17:36,680 --> 00:17:39,141 Alguien debe ir a accionarlos. 204 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Yo... 205 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Lo haré yo mismo. 206 00:17:44,104 --> 00:17:46,315 Pero Amaya, no sobrevivirás. 207 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 ¿Qué dijo? 208 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Dijo que los demás lo haremos. 209 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Vamos, Rayla. 210 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 ¡Humano tonto! 211 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Ese arco. 212 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 ¿Y si...? 213 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Tíralo. 214 00:21:06,181 --> 00:21:09,059 ¿Quiere que... vomite sobre el dragón? 215 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 ¡Que lo tire! 216 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 ¡Aspiro! 217 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 ¡Eso fue increíble! 218 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Demasiado cerca, pero increíble. 219 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 Calma. Solo estoy chamuscada. 220 00:21:54,688 --> 00:21:56,690 Bien pensado lo de Aspiro. 221 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 Ese arco no lo detendrá para siempre. 222 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 ¡Larguémonos antes de que sea demasiado tarde! 223 00:22:08,744 --> 00:22:12,622 Gracias por prestármelo. Creo que da buena suerte. 224 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 No desesperes. 225 00:22:42,569 --> 00:22:43,570 Sé paciente. 226 00:22:45,614 --> 00:22:47,157 Llegará tu momento. 227 00:22:48,700 --> 00:22:50,911 Pusiste las cosas en marcha. 228 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Es muy peligroso. 229 00:22:55,832 --> 00:22:58,627 No hay suficientes cerraduras y cadenas en los Cinco Reinos 230 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 para contener la amenaza que representa. 231 00:23:02,255 --> 00:23:03,715 ¿Y qué sugieres? 232 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Solo hay una forma de neutralizar a Viren. 233 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 Y es hacerlo permanentemente. 234 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 ¿Qué significa...? 235 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 ¡Rey Ezran! 236 00:24:38,852 --> 00:24:40,854 Subtítulos: Carmen Pereyra