1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:31,906
Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra...
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
...llena de magia y fascinación.
4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Huele a muerte.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
¿Para eso me llamaste?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
¿Para insultarme?
7
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Tú y tus seguidores
deben renunciar a la magia oscura
8
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
de inmediato y para siempre.
9
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
Es la única vía de progreso
de la humanidad.
10
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
Es una vía de retroceso.
11
00:01:23,541 --> 00:01:26,461
Esperas que los humanos vuelvan
a lo que eran
12
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
antes de tener la magia.
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
¡Cuando morían de hambre y luchaban,
14
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
indefensos y patéticos!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
¿A cuando éramos seres inferiores?
16
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
Son seres inferiores.
17
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
¡Eres arrogante!
18
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
Deja tu báculo y vete.
19
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
¿Que lo deje?
20
00:01:50,819 --> 00:01:54,155
Pero fue un regalo. Sería descortés.
21
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
¿Un regalo?
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
Claro.
23
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
No creíste que un ser inferior como yo
24
00:02:00,578 --> 00:02:03,623
podría crear una reliquia
tan poderosa.
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
¿Quién te dio el báculo?
26
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
¿Quién?
27
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Uno de los grandes.
28
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
¡Tú... prometiste mi seguridad
si venía!
29
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Sí.
30
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Estarás a salvo en este pico,
31
00:02:23,351 --> 00:02:27,480
muy lejos de la ciudad de Elarion.
32
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
¡No puedes referirte a toda una ciudad!
33
00:02:32,485 --> 00:02:35,572
¡Cientos de miles de inocentes,
niños!
34
00:02:35,822 --> 00:02:40,285
Renuncia a la magia oscura
o la reduciré a cenizas.
35
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
No te atreverías.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
¡No!
37
00:04:18,883 --> 00:04:23,888
LIBRO 3 SOL
CAPÍTULO 1 SOL REGEM
38
00:04:28,476 --> 00:04:30,561
No es un dragón común.
39
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
¿Existe un dragón común?
40
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
Se llama Sol Regem, el Rey Sol.
41
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Era el rey de los dragones
hace mucho tiempo.
42
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Pero quedó ciego cuando
comenzaron las guerras
43
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
y se convirtió en un símbolo
de ira y amargura.
44
00:04:44,826 --> 00:04:47,870
Bien. Un dragón enorme, enojado y ciego
45
00:04:47,954 --> 00:04:50,248
bloquea nuestro camino a Xadia.
¿Qué hacemos?
46
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
No podemos enfrentarlo,
47
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
tú solo tienes tu lindo hechizo del viento
48
00:04:55,169 --> 00:04:57,964
y mis espadas no le servirían
ni de mondadientes.
49
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
Tendremos que escabullirnos.
50
00:05:03,011 --> 00:05:07,682
Callum, es hora de tu primera lección
sobre el sigilo.
51
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
Bien. Quiero decir...
52
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Bien.
53
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
El secreto es que no debes ser invisible,
54
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
solo debes serlo
para los sentidos de tu enemigo.
55
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Está ciego, así que no hay que preocuparse
por su vista.
56
00:05:21,070 --> 00:05:24,574
Exacto. Nos quedan dos sentidos
para engañar:
57
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
el oído y el olfato.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Espera, ¿por qué solo esos dos?
59
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Si hay que engañar
su sentido del tacto,
60
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
estamos en graves problemas.
61
00:05:34,667 --> 00:05:36,252
¿Y al del gusto?
62
00:05:37,086 --> 00:05:38,212
Fue un placer conocerte.
63
00:05:38,296 --> 00:05:41,382
Entiendo. Lo de los sentidos
y las apariencias
64
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
parecen cosas del arcanum de la luna.
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Si tú lo dices, mago.
66
00:05:49,599 --> 00:05:52,560
General Amaya, se nos acaba el tiempo.
67
00:05:52,643 --> 00:05:57,023
Recomiendo reunir al batallón
y abandonar la fortaleza.
68
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
¡General!
69
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
General, los elfos de sol
ya tomaron la avanzada
70
00:06:02,737 --> 00:06:05,156
en el lado Xadian de la brecha.
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
Si los elfos atacan,
72
00:06:07,450 --> 00:06:10,787
no seremos suficientes
para mantener esta fortaleza.
73
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
Cuando los elfos ataquen.
74
00:06:20,671 --> 00:06:24,926
General Amaya, lamento interrumpir,
pero llegó alguien.
75
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Vamos, Callum.
Intenta callarlo.
76
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Lo sé, es que...
77
00:06:38,147 --> 00:06:40,525
Ez sabría cómo calmarte,
¿no?
78
00:06:40,775 --> 00:06:43,653
Solo debemos tenernos confianza.
¿Sí?
79
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
Yo te protejo.
80
00:08:58,871 --> 00:08:59,789
¿Ahora qué?
81
00:09:22,853 --> 00:09:24,814
Lamento interrumpir,
82
00:09:24,897 --> 00:09:27,400
pero ¿y los refuerzos
que pedimos?
83
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
Le enviamos muchos mensajes a Lord Viren.
84
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
No vienen refuerzos.
85
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
Lord Viren fue arrestado por traición.
86
00:09:41,247 --> 00:09:44,625
Teniente, tiene razón.
No podemos defender la brecha.
87
00:09:44,875 --> 00:09:46,669
Pero no la abandonaré.
88
00:09:47,211 --> 00:09:48,879
Nuestra única opción
89
00:09:49,380 --> 00:09:50,798
es destruirla.
90
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
- ¿Corremos?
- Nunca lo lograremos.
91
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Nos partirá a la mitad
o nos golpeará con la cola.
92
00:10:04,937 --> 00:10:08,774
No podemos escabullirnos, ni correr,
ni pelear.
93
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
- ¿Qué nos queda?
- ¿Morir quemados?
94
00:10:10,985 --> 00:10:12,361
Por supuesto que no.
95
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
Parece que queda
mi plan de acción favorito.
96
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
La razón.
97
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Poderoso Sol Regem...
98
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Soy Rayla de los elfos de luna.
99
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
¿Qué haces?
100
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
Me inclino, gran dragón.
101
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
No.
102
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
Digo, ¿qué haces aquí?
103
00:10:50,816 --> 00:10:53,402
Viajamos a los reinos humanos
104
00:10:53,486 --> 00:10:56,405
por asuntos de Zubeia,
la reina de los dragones.
105
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Humildemente pedimos tu permiso
para cruzar de nuevo a Xadia.
106
00:11:01,535 --> 00:11:08,042
¿Qué clase de asuntos te llevaría
a las miserables tierras humanas?
107
00:11:08,709 --> 00:11:11,212
Transportamos algo valioso.
108
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
A alguien valioso.
109
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
El Príncipe Dragón recién nacido,
Azymondias.
110
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
¡Mentira!
111
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
¿Te atreves a mentirme?
112
00:11:21,555 --> 00:11:25,101
El huevo del rey de los dragones
fue destruido.
113
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
¡No, espera! Lo tengo aquí.
114
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
El Príncipe Dragón vive.
115
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
Y es muy lindo. ¿Verdad?
116
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Qué buen chico.
117
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
¿Cómo es posible?
118
00:11:45,955 --> 00:11:47,164
Es un milagro.
119
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Tiene que volver a su casa.
120
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Por favor, permítenos pasar
121
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
y así poder reunir
al Príncipe Dragón con su madre.
122
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
No entiendo cómo llegó el Príncipe Dragón
123
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
a las tierras humanas.
124
00:12:05,141 --> 00:12:06,100
Sin embargo,
125
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
permitiré que tú
126
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
y el dragoncito regresen a Xadia.
127
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Pero no el sucio humano
128
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
que se esconde cerca.
129
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
- ¡Sol Regem!
- Está bien.
130
00:12:20,906 --> 00:12:22,575
- Sigue sin mí.
- ¡No!
131
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Callum, estamos muy cerca.
132
00:12:25,161 --> 00:12:28,330
Rayla, solo importa llevar a Zym a Xadia.
133
00:12:28,581 --> 00:12:31,125
Solo dile a la reina de los dragones
que ayudé.
134
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
Un poco.
135
00:12:32,543 --> 00:12:33,711
Volveré a casa.
136
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
¿A casa?
137
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
No, hay dos opciones.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
Mueren todos
139
00:12:46,974 --> 00:12:51,520
o solo muere el miserable
y malvado humano.
140
00:12:54,690 --> 00:12:59,111
Coincido contigo, Sol Regem.
Algunos humanos son malvados.
141
00:12:59,987 --> 00:13:03,240
- ¿Rayla?
- Pero este no. Callum no.
142
00:13:03,324 --> 00:13:06,869
El Príncipe Dragón está vivo
gracias a este humano.
143
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Dejó su hogar y su familia
para salvar el huevo
144
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
y sacrificó todo
145
00:13:12,249 --> 00:13:14,502
para que Azymondias naciera.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Es noble y sincero.
147
00:13:16,754 --> 00:13:20,424
Cuando nos conocimos,
pudo haberme capturado o matado.
148
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Pero no lo hizo,
149
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
porque sin conocerme
ni saber nada de mí,
150
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
vio más allá del odio humano
e hizo lo correcto.
151
00:13:29,475 --> 00:13:32,603
Es inteligente, amable y valiente,
y es...
152
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
...mi amigo.
153
00:13:34,188 --> 00:13:35,481
Mi mejor amigo.
154
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
Por favor, déjalo pasar a Xadia
155
00:13:44,865 --> 00:13:47,201
y ayúdame a llevar al Príncipe Dragón
a casa,
156
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
porque no creo que pueda lograrlo
sin él.
157
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
¡Huele a muerte!
158
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
¿Qué? ¡No! ¡Callum es diferente!
159
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
Huelo el hedor a magia oscura en él.
160
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
¡Es igual a todos!
161
00:14:07,096 --> 00:14:10,933
Le arranca la vida y la magia
a las criaturas inocentes.
162
00:14:11,016 --> 00:14:13,853
¡Debe morir!
163
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
El cable.
164
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Listo. Vamos.
165
00:14:45,050 --> 00:14:48,512
Cuando nos diga, jalaremos el cable
y detonaremos los barriles.
166
00:14:49,346 --> 00:14:53,809
Y mil toneladas de roca y lava
sellarán la brecha para siempre.
167
00:15:03,110 --> 00:15:04,445
Lo siento, Rayla,
168
00:15:04,528 --> 00:15:08,866
pero si morir es la única
forma de que tú y Zym crucen a salvo,
169
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
entonces debo enfrentar el final.
170
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Cálmate.
171
00:15:12,786 --> 00:15:14,914
Aún no puede usar su aliento de fuego.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
Solo puede hacerlo cada pocos minutos.
173
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
Necesita tiempo para recargarse.
174
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
Espera, no podemos escondernos
de sus sentidos,
175
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
pero quizá podamos engañarlos.
176
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
Crear una apariencia falsa.
177
00:15:26,759 --> 00:15:30,638
Después de todo, solo podemos conocer
las apariencias.
178
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Estás hablando como Lujanne.
179
00:15:34,183 --> 00:15:35,476
Vaya. ¿En serio?
180
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
No fue un cumplido.
181
00:15:37,478 --> 00:15:38,604
Esta es la idea.
182
00:15:38,729 --> 00:15:42,024
Podría usar a Aspiro para soplar
mi aroma a otro lugar, como...
183
00:15:42,232 --> 00:15:44,860
...ventriloquia, pero con olores.
184
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
¡Aromatriloquia!
185
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
¡Venaromatriloquia!
186
00:15:58,457 --> 00:16:00,125
Es una idea estúpida,
187
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
pero podría tener algo aplicable.
188
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Se acabó el tiempo.
189
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Dame tu bufanda.
190
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Si me la pongo, oleré como tú
y atraeré su fuego.
191
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
Una vez que él lo lance,
192
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
tú y Zym huyen
mientras yo lo mantengo ocupado.
193
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
¡Es la peor idea que has tenido!
194
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
¡Te calcinará
195
00:16:21,730 --> 00:16:23,983
No. Soy más rápida que él.
196
00:16:24,108 --> 00:16:27,111
Y además,
es nuestra única oportunidad.
197
00:16:27,403 --> 00:16:30,698
Hace dos semanas que no me baño.
Esto debería servir.
198
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
¿No?
199
00:16:38,831 --> 00:16:40,708
Acá vamos.
200
00:17:03,022 --> 00:17:07,568
Estamos listos para detonar los explosivos
cuando lo ordene.
201
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
¡Tiren!
202
00:17:32,134 --> 00:17:35,137
¿Ahora qué?
El gatillo está desactivado.
203
00:17:36,680 --> 00:17:39,141
Alguien debe ir a accionarlos.
204
00:17:39,516 --> 00:17:40,350
Yo...
205
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
Lo haré yo mismo.
206
00:17:44,104 --> 00:17:46,315
Pero Amaya, no sobrevivirás.
207
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
¿Qué dijo?
208
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Dijo que los demás lo haremos.
209
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Vamos, Rayla.
210
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
¡Humano tonto!
211
00:20:55,587 --> 00:20:56,421
Ese arco.
212
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
¿Y si...?
213
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Tíralo.
214
00:21:06,181 --> 00:21:09,059
¿Quiere que...
vomite sobre el dragón?
215
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
¡Que lo tire!
216
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
¡Aspiro!
217
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
¡Eso fue increíble!
218
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Demasiado cerca, pero increíble.
219
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
Calma. Solo estoy chamuscada.
220
00:21:54,688 --> 00:21:56,690
Bien pensado lo de Aspiro.
221
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
Ese arco no lo detendrá para siempre.
222
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
¡Larguémonos antes de que sea
demasiado tarde!
223
00:22:08,744 --> 00:22:12,622
Gracias por prestármelo.
Creo que da buena suerte.
224
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
No desesperes.
225
00:22:42,569 --> 00:22:43,570
Sé paciente.
226
00:22:45,614 --> 00:22:47,157
Llegará tu momento.
227
00:22:48,700 --> 00:22:50,911
Pusiste las cosas en marcha.
228
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Es muy peligroso.
229
00:22:55,832 --> 00:22:58,627
No hay suficientes cerraduras y cadenas
en los Cinco Reinos
230
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
para contener la amenaza que representa.
231
00:23:02,255 --> 00:23:03,715
¿Y qué sugieres?
232
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
Solo hay una forma de neutralizar a Viren.
233
00:23:06,927 --> 00:23:09,429
Y es hacerlo permanentemente.
234
00:23:17,979 --> 00:23:19,523
¿Qué significa...?
235
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
¡Rey Ezran!
236
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
Subtítulos: Carmen Pereyra