1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,906 Πριν από πολύ καιρό, η Ζέντια ήταν όλη μια χώρα... 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 γεμάτη μαγεία και θαύματα. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Μυρίζω θάνατο. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Για αυτό με κάλεσες εδώ; 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 Για να με προσβάλλεις; 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Εσύ κι οι ακόλουθοί σου πρέπει να εγκαταλείψετε τη σκοτεινή μαγεία 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 μια για πάντα. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 Μόνο έτσι θα πάει μπροστά η ανθρωπότητα. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Πίσω θα πάει. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,461 Νομίζεις ότι οι άνθρωποι θα ζήσουν όπως παλιά 12 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 χωρίς τη μαγεία. 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 Τότε που πεινούσαν και υπέφεραν 14 00:01:30,882 --> 00:01:32,467 αβοήθητοι και αξιολύπητοι! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 Τότε που θεωρούμασταν κατώτερα όντα; 16 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Είστε κατώτερα όντα. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Είσαι αλαζόνας! 18 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Άσε το ραβδί σου και φύγε. 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Να το αφήσω; 20 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 Μα ήταν δώρο. Θα ήταν αγένεια. 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Δώρο; 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Φυσικά. 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Πίστεψες ότι ένα κατώτερο ον σαν εμένα 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 θα μπορούσε να φτιάξει ένα τόσο ισχυρό κειμήλιο; 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Ποιος σου έδωσε το ραβδί; 26 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Ποιος; 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Ένας από τους μεγάλους. 28 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 Υποσχέθηκες ότι θα 'μαι ασφαλής. 29 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Ναι. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Θα 'σαι ασφαλής ψηλά σε αυτή την κορυφή 31 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 μακριά από την πόλη Ιλάριον. 32 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 Δεν μπορεί να εννοείς ολόκληρη την πόλη. 33 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 Μα είναι χιλιάδες αθώοι άνθρωποι και παιδιά! 34 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 Εγκατάλειψε τη σκοτεινή μαγεία αλλιώς θα την κάνω στάχτη. 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,412 Δεν θα το κάνεις. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Όχι! 37 00:04:18,883 --> 00:04:23,888 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ ΣΟΛ ΡΕΓΚΕΜ 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 Δεν είναι συνηθισμένος δράκος. 39 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 Υπάρχει συνηθισμένος δράκος; 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 Τον λένε Σολ Ρέγκεμ, ο Βασιλιάς του Ήλιου. 41 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Ήταν κάποτε βασιλιάς των δράκων. 42 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Τυφλώθηκε όταν άρχισαν οι πόλεμοι 43 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 κι έγινε σύμβολο οργής και πικρίας. 44 00:04:44,784 --> 00:04:47,870 Τέλεια. Άρα, ένας τεράστιος, θυμωμένος, τυφλός δράκος 45 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 μάς κλείνει τον δρόμο. Τι κάνουμε; 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Δεν μπορούμε να αναμετρηθούμε 47 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 μιας κι εσύ έχεις μόνο το ξόρκι σου 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,880 και τα σπαθιά μου τα έχει για οδοντογλυφίδες. 49 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 Θα πρέπει να περάσουμε κρυφά. 50 00:05:03,011 --> 00:05:07,682 Κάλουμ, ήρθε η ώρα για το πρώτο σου μάθημα στην τέχνη του να 'σαι απαρατήρητος. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 Τέλεια. Θέλω να πω... 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Τέλεια. 53 00:05:11,769 --> 00:05:14,939 Το μυστικό είναι ότι δεν πρέπει να 'σαι αόρατος, 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 αλλά να είσαι αόρατος στις αισθήσεις του εχθρού. 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Είναι τυφλός οπότε δεν μας νοιάζει η όρασή του. 56 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 Ακριβώς. Μένουν δύο αισθήσεις να ξεγελάσουμε, 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 την ακοή και την όσφρηση. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Γιατί ανησυχούμε για αυτές τις δύο αισθήσεις; 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Γιατί αν μας αντιληφθεί με την αφή 60 00:05:33,124 --> 00:05:34,459 την έχουμε άσχημα. 61 00:05:34,625 --> 00:05:35,877 Και τη γεύση; 62 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 Τα λέγαμε. 63 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 Το 'πιασα. Όλα αυτά με τις αισθήσεις 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 μού θυμίζουν λίγο το αρκάνουμ. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Ό,τι πεις, μάγιστρε. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 Στρατηγέ Αμάγια, δεν έχουμε χρόνο. 67 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Προτείνω να συγκεντρώσουμε το τάγμα και να εγκαταλείψουμε το φρούριο. 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Στρατηγέ! 69 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 Στρατηγέ, τα ξωτικά της φωτιάς κατέλαβαν ήδη το φυλάκιο 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,864 στο Ρήγμα από τη μεριά της Ζέντια. 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Αν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση, 72 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 δεν έχουμε τη δύναμη να κρατήσουμε το φρούριο. 73 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Όταν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση. 74 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 Στρατηγέ Αμάγια, συγγνώμη που διακόπτω αλλά κάποιος ήρθε. 75 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Έλα, Κάλουμ. Ηρέμησέ τον. 76 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Προσπαθώ, απλώς... 77 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ο Εζ θα ήξερε πώς να σε ηρεμήσει, έτσι; 78 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 Απλώς πρέπει να μ εμπιστεύεσαι. 79 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 Είσαι μαζί μου. 80 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 Και τώρα; 81 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Συγγνώμη που διακόπτω, 82 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 αλλά πού είναι οι ενισχύσεις; 83 00:09:27,441 --> 00:09:30,069 Στείλαμε πολλά μηνύματα στον Άρχοντα Βίρεν. 84 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Δεν θα έρθουν ενισχύσεις. 85 00:09:33,614 --> 00:09:36,617 Ο Άρχοντας Βίρεν συνελήφθη για προδοσία. 86 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Έχετε δίκιο. Δεν μπορούμε να υπερασπιστούμε το Ρήγμα. 87 00:09:44,875 --> 00:09:46,586 Αλλά δεν θα το εγκαταλείψω. 88 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Η μοναδική μας επιλογή 89 00:09:49,380 --> 00:09:51,048 είναι να το καταστρέψουμε. 90 00:09:59,515 --> 00:10:01,809 -Τρέχουμε; -Δεν θα τα καταφέρουμε. 91 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Ή θα μας φάει ή θα μας κοπανήσει με την ουρά του. 92 00:10:04,937 --> 00:10:08,774 Άρα, δεν μπορούμε να κρυφτούμε, να τρέξουμε, να παλέψουμε. 93 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 -Τι έμεινε; -Να καούμε ζωντανοί; 94 00:10:10,985 --> 00:10:11,944 Με τίποτα. 95 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 Φαίνεται ότι απέμεινε το χειρότερό μου. 96 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Η λογική. 97 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Παντοδύναμε Σολ Ρέγκεμ... 98 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Είμαι η Ρέιλα από τα ξωτικά της σκιάς. 99 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Τι κάνεις; 100 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Υποκλίνομαι, μεγάλε δράκε. 101 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Όχι. 102 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 Εννοώ, γιατί είσαι εδώ; 103 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Ταξιδεύουμε στα βασίλεια των ανθρώπων 104 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 για λογαριασμό της Ζεμπέια, βασίλισσας των δράκων. 105 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Ζητούμε ταπεινά την άδειά σας για να πάμε στη Ζέντια. 106 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 Τι μπορεί να έχετε να κάνετε στην ελεεινή γη των ανθρώπων; 107 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 Μεταφέρουμε κάτι πολύτιμο. 108 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Κάποιον πολύτιμο. 109 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Τον νεογέννητο πρίγκιπα δράκο, Αζιμόντιας. 110 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Ψέματα! 111 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Τολμάς να μου λες ψέματα; 112 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 Το αυγό του βασιλιά δράκου καταστράφηκε. 113 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Περίμενε! Τον έχω εδώ. 114 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Ο πρίγκιπας δράκος ζει. 115 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Και είναι πολύ γλυκούλης, έτσι; 116 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Καλό αγόρι. 117 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Πώς είναι δυνατόν; 118 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Είναι θαύμα. 119 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Πρέπει να γυρίσει στο σπίτι του. 120 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Παρακαλώ, αφήστε μας να περάσουμε 121 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 για να ενωθεί ο πρίγκιπας δράκος με τη μητέρα του. 122 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 Δεν καταλαβαίνω πώς ο πρίγκιπας δράκος 123 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 βρέθηκε στη γη των ανθρώπων. 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Παρόλα αυτά, 125 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 θα αφήσω εσένα 126 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 και το δρακάκι να πάτε στη Ζέντια. 127 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Αλλά όχι τον βρωμερό άνθρωπο 128 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 που κρύβεται κάπου πίσω. 129 00:12:18,821 --> 00:12:20,698 -Σολ Ρέγκεμ! -Δεν πειράζει. 130 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 -Συνεχίστε εσείς. -Όχι! 131 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Κάλουμ, είμαστε τόσο κοντά. 132 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 Ρέιλα, το μόνο που μετράει είναι να πάει ο Ζιμ στη Ζέντια. 133 00:12:28,664 --> 00:12:31,125 Πες στη βασίλισσα των δράκων ότι βοήθησα. 134 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Λίγο. 135 00:12:32,543 --> 00:12:33,961 Θα γυρίσω στο σπίτι. 136 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Στο σπίτι; 137 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 Έχετε δύο επιλογές. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 Είτε θα πεθάνετε όλοι, 139 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 ή μόνο ο άθλιος, σατανικός άνθρωπος. 140 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 Συμφωνώ μαζί σου, Σολ Ρέγκεμ. Κάποιοι άνθρωποι είναι κακοί. 141 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 -Ρέιλα; -Αλλά όχι αυτός. Όχι ο Κάλουμ. 142 00:13:03,407 --> 00:13:06,869 Είναι ο μόνος λόγος που ο πρίγκιπας δράκος είναι ζωντανός. 143 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Άφησε το σπίτι του για να σώσει το αυγό 144 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 και τα θυσίασε όλα 145 00:13:12,249 --> 00:13:14,502 για να γεννηθεί ο Αζιμόντιας. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Είναι ευγενής και αληθινός. 147 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Όταν γνωριστήκαμε θα μπορούσε να μου έχει κάνει κακό. 148 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Αλλά δεν το έκανε, 149 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 γιατί χωρίς να ξέρει τίποτα για μένα 150 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 είδε πέρα από το μίσος κι έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό. 151 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 Είναι έξυπνος, καλός και γενναίος και είναι... 152 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 φίλος μου. 153 00:13:34,188 --> 00:13:35,898 Ο καλύτερός μου φίλος. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 Για αυτό, σε παρακαλώ, άφησέ τον να έρθει στη Ζέντια 155 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 για να πάμε τον πρίγκιπα δράκο σπίτι, 156 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 επειδή δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρω χωρίς αυτόν. 157 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Μυρίζω θάνατο. 158 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Τι; Όχι! Ο Κάλουμ είναι αλλιώς! 159 00:14:02,174 --> 00:14:05,010 Μυρίζω σκοτεινή μαγεία πάνω του. 160 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Δεν διαφέρει! 161 00:14:07,137 --> 00:14:10,850 Ξεριζώνει τη ζωή και τη μαγεία από αδύναμα πλάσματα. 162 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 Πρέπει να πεθάνει. 163 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Το καλώδιο. 164 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Έγινε. Πάμε. 165 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Θα τραβήξουμε το καλώδιο και θα γίνει η έκρηξη. 166 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 Χιλιάδες τόννοι πέτρας και λάβας θα κλείσουν το Ρήγμα για πάντα. 167 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Λυπάμαι, Ρέιλα, 168 00:15:04,653 --> 00:15:08,741 αλλά αν ο θάνατός μου είναι ο μόνος τρόπος να φτάσετε ασφαλείς, 169 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 τότε ήρθε η ώρα μου. 170 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Ηρέμησε. 171 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Δεν μπορεί να βγάλει φλόγες ακόμα. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,957 Μπορεί μόνο κάθε τόσο. 173 00:15:17,041 --> 00:15:18,918 Θέλει χρόνο για να ξαναγεμίσει. 174 00:15:20,586 --> 00:15:23,339 Δεν μπορούμε να κρυφτούμε από τις αισθήσεις του 175 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 αλλά ας τις ξεγελάσουμε. 176 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Με μια ψευδή εμφάνιση. 177 00:15:26,759 --> 00:15:30,638 Άλλωστε γνωρίζουμε μόνο την ίδια την εμφάνιση. 178 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Τώρα ακούστηκες σαν τη Λουτζέιν. 179 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 Αλήθεια; 180 00:15:35,601 --> 00:15:37,269 Δεν ήταν κοπλιμέντο. 181 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Άκου. 182 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 Μπορώ να στείλω την μυρωδιά μου αλλού με το Άσπιρο... 183 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 σαν εγγαστριμυθία, αλλά με μυρωδιές. 184 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Μυρωδιμυθία! 185 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Εγγαστριμυρωδία! 186 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Είναι χαζή ιδέα, 187 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 αλλά μπορεί κάτι να γίνεται. 188 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 Τέλος χρόνου. 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Φέρε το φουλάρι σου. 190 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Θα μυρίζω σαν εσένα και θα τον παραπλανήσω. 191 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 Μόλις βγάλει φλόγες, 192 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 πέρνα με τον Ζιμ ενώ θα τον απασχολώ εγώ. 193 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 Είναι η χειρότερη ιδέα που είχες. 194 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 Θα σε κάνει φλαμπέ! 195 00:16:21,730 --> 00:16:24,066 Με τίποτα, είμαι πιο γρήγορη από αυτόν. 196 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Κι άσε που είναι η μόνη μας ελπίδα. 197 00:16:27,403 --> 00:16:30,698 Έχω να πλυθώ δύο εβδομάδες. Αυτό θα βοηθήσει. 198 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Σωστά; 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 Για να δούμε. 200 00:17:03,147 --> 00:17:06,734 Είμαστε έτοιμοι να πυροδοτήσουμε τα εκρηκτικά. 201 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Τραβήξτε! 202 00:17:32,301 --> 00:17:35,054 Τώρα τι; Η σκανδάλη απενεργοποιήθηκε. 203 00:17:36,764 --> 00:17:39,391 Κάποιος πρέπει να πάει και να τα πυροδοτήσει. 204 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Θα το κάνω εγώ. 205 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Αμάγια, θα σκοτωθείς. 206 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 Τι είπε; 207 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Είπε ότι θα ζήσουν οι υπόλοιποι. 208 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Έλα, Ρέιλα. 209 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Ανόητε άνθρωπε! 210 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Αυτή η αψίδα. 211 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Αν... 212 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Πέταξέ το. 213 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Θες να... πετάξω; 214 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 Πέταξέ το! 215 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Άσπιρο! 216 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 Αυτό ήταν απίθανο! 217 00:21:49,808 --> 00:21:51,768 Παραλίγο, αλλά ήταν απίθανο. 218 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 Χαλάρωσε, ίσα που άρπαξα λίγο. 219 00:21:54,771 --> 00:21:56,773 Ωραία τα κατάφερες με το Άσπιρο. 220 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 Η αψίδα δεν θα αντέξει πολύ. 221 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 Πάμε να φύγουμε πριν να είναι αργά! 222 00:22:09,202 --> 00:22:12,122 Ευχαριστώ που μου το δάνεισες αυτό. Ήταν τυχερό. 223 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Μην απελπίζεσαι. 224 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Έχε υπομονή. 225 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Θα έρθει η ώρα σου. 226 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 Έθεσες τα πράγματα σε κίνηση. 227 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Είναι πολύ επικίνδυνος. 228 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 Όλα τα λουκέτα των πέντε βασιλείων 229 00:22:58,710 --> 00:23:00,754 δεν θα εξαλείψουν την απειλή αυτή. 230 00:23:02,255 --> 00:23:03,715 Τότε, τι προτείνεις; 231 00:23:04,508 --> 00:23:06,843 Με έναν τρόπο θα εξουδετερωθεί ο Βίρεν. 232 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 Και αυτός θα είναι οριστικός. 233 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 Τι συμβαίνει... 234 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Βασιλιά Έζραν! 235 00:24:00,230 --> 00:24:02,232 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα