1
00:00:07,465 --> 00:00:11,261
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:31,948
Před dávnými časy
byla Xadia sjednocenou zemí
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
plnou kouzel a zázraků.
4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Cítím smrt.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
Proto jsi mě sem zavolal?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Abys mě urážel?
7
00:01:11,154 --> 00:01:15,325
Ty i tví následovníci
se musíte vzdát temné magie.
8
00:01:15,408 --> 00:01:17,911
Ihned a navždy.
9
00:01:17,994 --> 00:01:20,955
Jedině tak může lidstvo pokračovat.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,416
To je cesta zpět.
11
00:01:23,625 --> 00:01:28,004
Chceš, aby se lidé vrátili
do doby před používáním magie.
12
00:01:28,296 --> 00:01:32,467
Když měli hlad a problémy
a byli bezmocní a ubozí!
13
00:01:32,759 --> 00:01:36,221
Do doby, kdy jsme byli
jen podřadní tvorové?
14
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
Vy jste podřadní tvorové.
15
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Jsi arogantní!
16
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
Odlož svou hůl a odejdi.
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Odložit ji?
18
00:01:50,819 --> 00:01:52,362
Vždyť to byl dar.
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,155
To by bylo nezdvořilé.
20
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Dar?
21
00:01:56,825 --> 00:01:57,700
Samozřejmě.
22
00:01:57,784 --> 00:02:00,495
Myslíš, že by podřadný tvor jako já
23
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
dokázal vyrobit tak mocnou relikvii?
24
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
Kdo ti tu hůl dal?
25
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Kdo?
26
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Jeden z nejlepších.
27
00:02:14,717 --> 00:02:17,971
Zaručil jsi mi bezpečnost,
když sem přijdu!
28
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Ano.
29
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Na tomhle vrcholku budeš v bezpečí,
30
00:02:23,351 --> 00:02:27,480
dost daleko od města Elarion.
31
00:02:28,982 --> 00:02:30,692
To nemyslíš vážně.
32
00:02:30,775 --> 00:02:32,110
Celé město?
33
00:02:32,443 --> 00:02:35,572
Stovky tisíc nevinných lidí, dětí!
34
00:02:35,780 --> 00:02:40,368
Vzdej se temné magie,
nebo celé město lehne popelem.
35
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
To neuděláš.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
Ne!
37
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
KNIHA 3.
SLUNCE
38
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
KAPITOLA 1.
SOL REGEM
39
00:04:28,434 --> 00:04:30,603
Tohle není obyčejný drak.
40
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
Existuje snad nějaký obyčejný drak?
41
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
Jmenuje se Sol Regem, sluneční král.
42
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Kdysi dávno byl dračím králem.
43
00:04:39,779 --> 00:04:44,200
Ale během válek přišel o zrak
a teď je zuřivý a zahořklý.
44
00:04:44,826 --> 00:04:49,414
Dobře. Takže nám brání v cestě
obrovský naštvaný slepý drak.
45
00:04:49,497 --> 00:04:50,331
Co teď?
46
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
No, bojovat s ním nemůžeme,
47
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
když umíš jenom větrné kouzlo
48
00:04:55,169 --> 00:04:57,964
a mé meče jsou pro něj jako párátka.
49
00:05:00,258 --> 00:05:02,593
Musíme kolem něj proklouznout.
50
00:05:03,011 --> 00:05:07,724
Callume, nastal čas
na první lekci kurzu nenápadnosti.
51
00:05:07,807 --> 00:05:09,475
Skvělé! Chci říct...
52
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Skvělé.
53
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
Nenápadnost neznamená neviditelnost,
54
00:05:14,856 --> 00:05:18,109
ale schopnost oklamat smysly nepřítele.
55
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Je slepý, takže zrak řešit nemusíme.
56
00:05:21,070 --> 00:05:22,155
Přesně tak.
57
00:05:22,238 --> 00:05:24,699
Stačí oklamat jen dva smysly.
58
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
Sluch a čich.
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Počkej, proč jenom dva smysly?
60
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
No, jestli dojde na jeho hmat,
61
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
máme velký problém.
62
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
A na jeho chuť?
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
Těšilo mě.
64
00:05:38,296 --> 00:05:43,676
Chápu. Ty řeči o smyslech a tak
znějí podobně jako o měsíčním arkánu.
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Když myslíš, mágu.
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
Generálko Amayo, je málo času.
67
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Doporučuji shromáždit jednotku
a opustit pevnost.
68
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Generálko!
69
00:05:59,359 --> 00:06:04,364
Sluneční elfové už obsadili
základnu na xadijské straně Průchodu.
70
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
Když elfové zahájí útok,
71
00:06:07,575 --> 00:06:10,787
není nás dost, abychom pevnost ubránili.
72
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
A oni zaútočí.
73
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
Generálko Amayo,
nerad ruším, ale někdo přijel.
74
00:06:32,433 --> 00:06:35,228
No tak, Callume, ať je potichu.
75
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Já vím, jenže...
76
00:06:38,147 --> 00:06:40,525
Ez by tě uměl uklidnit, viď?
77
00:06:41,567 --> 00:06:43,778
Musíme si důvěřovat. Ano?
78
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
Ochráním tě.
79
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
Co teď?
80
00:09:23,104 --> 00:09:24,855
Promiňte, že ruším,
81
00:09:24,939 --> 00:09:27,316
ale kde jsou naše posily?
82
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
Žádali jsme o ně lorda Virena.
83
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
Žádné posily nepřijedou.
84
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
Lord Viren byl zatčen.
85
00:09:35,658 --> 00:09:36,826
Za velezradu.
86
00:09:41,455 --> 00:09:42,999
Souhlasím, poručíku.
87
00:09:43,082 --> 00:09:44,834
Průchod neubráníme.
88
00:09:44,917 --> 00:09:46,794
Ale nemůžeme ho opustit.
89
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
Máme jedinou možnost.
90
00:09:49,505 --> 00:09:50,798
Zničíme ho.
91
00:09:59,515 --> 00:10:00,600
Přeběhneme to?
92
00:10:00,683 --> 00:10:01,767
To nedokážeme.
93
00:10:01,851 --> 00:10:04,812
Sežere nás nebo rozdrtí ocasem.
94
00:10:04,937 --> 00:10:08,816
Nemůžeme proklouznout,
přeběhnout to ani bojovat.
95
00:10:08,899 --> 00:10:10,985
- Co můžeme?
- Shořet?
96
00:10:11,068 --> 00:10:12,403
To taky nemůžeme.
97
00:10:17,116 --> 00:10:20,411
Zdá se, že už zbývá jen to, co nemám ráda.
98
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Vyjednávání.
99
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Mocný Sol Regeme...
100
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Já jsem Rayla, měsíční elfka.
101
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
Co to má znamenat?
102
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
Klaním se ti, velký draku.
103
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
Ne.
104
00:10:45,353 --> 00:10:49,315
Myslím, proč jsi tady?
105
00:10:50,816 --> 00:10:56,489
Cestovali jsme po lidských královstvích
ve věci dračí královny Zubeiy.
106
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Pokorně tě žádáme
o svolení vrátit se do Xadie.
107
00:11:01,535 --> 00:11:08,042
V jaké věci jste se museli vydat
do těch odporných lidských zemí?
108
00:11:08,709 --> 00:11:11,295
Neseme něco velmi vzácného.
109
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Někoho vzácného.
110
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
Malého dračího prince Azymondia.
111
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Lžeš!
112
00:11:18,761 --> 00:11:21,180
Jak se opovažuješ mi lhát?
113
00:11:21,555 --> 00:11:24,684
Vejce dračího krále bylo zničeno.
114
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Ne, počkej! Mám ho s sebou.
115
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Dračí princ žije.
116
00:11:34,443 --> 00:11:36,904
A je moc roztomilý. Není snad?
117
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
Ty jsi hodný kluk.
118
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Jak je to možné?
119
00:11:45,955 --> 00:11:47,164
Je to zázrak.
120
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Musí se vrátit domů.
121
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Prosím, dovol nám projít,
122
00:11:51,961 --> 00:11:55,214
abychom mohli prince předat jeho matce.
123
00:11:58,426 --> 00:12:04,682
Nechápu, jak se dračí princ
mohl dostat do země lidí.
124
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Ale dobrá,
125
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
tobě i tomu dráčeti
126
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
dovolím, abyste se vrátili do Xadie.
127
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Ale ne tomu odpornému člověkovi,
128
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
co se schovává poblíž.
129
00:12:18,821 --> 00:12:20,781
- Sol Regeme!
- To nevadí.
130
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
- Běžte sami.
- Ne!
131
00:12:22,950 --> 00:12:25,119
Callume, už jsme tak blízko.
132
00:12:25,202 --> 00:12:28,164
Raylo, hlavní je dostat Zyma do Xadie.
133
00:12:28,664 --> 00:12:32,168
Řekni dračí královně,
že jsem pomáhal. Trochu.
134
00:12:32,543 --> 00:12:33,711
Vrátím se domů.
135
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Domů?
136
00:12:41,260 --> 00:12:42,344
Ne.
137
00:12:42,428 --> 00:12:44,472
Máte jen dvě možnosti.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,515
Buď zemřete všichni,
139
00:12:46,974 --> 00:12:51,520
nebo zemře jen ten odporný, zlý člověk.
140
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
Souhlasím s tebou, Sol Regeme.
141
00:12:57,067 --> 00:12:59,111
Někteří lidé jsou zlí.
142
00:13:00,029 --> 00:13:03,324
- Raylo?
- Ale tenhle ne. Callum ne.
143
00:13:03,407 --> 00:13:06,911
Dračí princ žije
jenom díky tomuhle člověkovi.
144
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Opustil domov a rodinu, aby ho zachránil.
145
00:13:10,247 --> 00:13:14,627
A obětoval všechno,
aby se Azymondias narodil.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Je šlechetný a čestný.
147
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
Mohl mě nechat zajmout nebo zabít.
148
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Ale neudělal to,
149
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
protože i když mě vůbec neznal,
150
00:13:25,304 --> 00:13:29,475
nenechal se svést nenávistí
a udělal to, co je správné.
151
00:13:29,558 --> 00:13:32,228
Je chytrý, laskavý, odvážný a je...
152
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
můj přítel.
153
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
Můj nejlepší přítel.
154
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
Proto tě prosím, dovol mu projít do Xadie,
155
00:13:44,865 --> 00:13:50,371
aby mi pomohl donést dračího prince domů,
protože bez něj to nedokážu.
156
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Cítím smrt!
157
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
Co? Ne! Callum je jiný!
158
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
Cítím z něj zápach temné magie.
159
00:14:05,261 --> 00:14:07,054
Není jiný!
160
00:14:07,137 --> 00:14:10,933
Ničí životy a magii nevinných tvorů.
161
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
Musí zemřít!
162
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
Lano!
163
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Hotovo. Pojďme.
164
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
Na váš rozkaz zatáhnutím odpálíme sudy.
165
00:14:49,263 --> 00:14:53,809
A tisíce tun kamení a lávy
uzavřou Průchod navždy.
166
00:15:03,193 --> 00:15:04,612
Je mi líto, Raylo,
167
00:15:04,695 --> 00:15:08,866
ale jestli se dostanete dál,
jedině když zemřu,
168
00:15:08,949 --> 00:15:10,910
připravím se na konec.
169
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
Uklidni se.
170
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
Teď nemůže chrlit oheň.
Potřebuje ještě pár minut.
171
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
Musí nabrat energii.
172
00:15:20,544 --> 00:15:23,339
Počkej. Sice se před ním neschováme,
173
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
ale můžeme ho ošálit.
174
00:15:25,132 --> 00:15:26,759
Ukázat falešný obraz.
175
00:15:26,842 --> 00:15:30,804
Ve skutečnosti můžeme
poznat jen samotný obraz.
176
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Teď zníš úplně jako Lujanne.
177
00:15:34,266 --> 00:15:35,351
Páni. Opravdu?
178
00:15:35,601 --> 00:15:37,394
To ale nebyla pochvala.
179
00:15:37,645 --> 00:15:38,729
Poslouchej mě.
180
00:15:38,812 --> 00:15:42,149
Kouzlem Aspiro
odvanu svůj pach jinam, jako...
181
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
jako břichomluvec, ale s pachem.
182
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
Pachomluvec!
183
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Pachovanec!
184
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
To je hloupý nápad.
185
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
Ale možná na něm něco je.
186
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
Čas vypršel.
187
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Dej mi šálu.
188
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Půjdu s ní a budu cítit jako ty.
189
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
Až vychrlí oheň,
190
00:16:13,555 --> 00:16:16,183
vyběhneš se Zymem a já ho odlákám.
191
00:16:16,266 --> 00:16:18,394
To je tvůj nejhorší nápad.
192
00:16:18,477 --> 00:16:20,354
Vždyť tě spálí na troud!
193
00:16:21,730 --> 00:16:24,066
Nespálí. Já jsem rychlejší.
194
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
Je to naše jediná šance.
195
00:16:27,486 --> 00:16:30,739
Už jsem se dva týdny nemyl.
Snad to zabere.
196
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
Dobré, ne?
197
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
Aspoň to zkusíme.
198
00:17:03,147 --> 00:17:05,274
Jsme připraveni k odpálení.
199
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
Na váš rozkaz.
200
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Zatáhněte!
201
00:17:32,301 --> 00:17:35,137
Co teď? Přišli jsme o rozbušku.
202
00:17:36,764 --> 00:17:39,183
Někdo je musí odpálit na místě.
203
00:17:39,516 --> 00:17:40,350
Já...
204
00:17:41,351 --> 00:17:43,103
Já to udělám.
205
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Ale Amayo, to nepřežijete.
206
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
Co říkala?
207
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Řekla: „Ale vy ano.“
208
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
No tak, Raylo, no tak.
209
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
Ty hloupý člověče!
210
00:20:55,545 --> 00:20:56,421
Ten oblouk...
211
00:20:56,880 --> 00:20:57,923
Co kdyby...
212
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Hoď ji.
213
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Chce, abych toho draka pozvracela?
214
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
Hodit ji!
215
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Aspiro!
216
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
To bylo úžasné!
217
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Dost nebezpečné, ale úžasné.
218
00:21:52,269 --> 00:21:54,688
Klid. Jsem jenom trochu ožehlá.
219
00:21:54,771 --> 00:21:56,565
Dobrý nápad, to Aspiro.
220
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
Ten oblouk ho dlouho neudrží.
Rychle pryč, než bude pozdě!
221
00:22:09,202 --> 00:22:12,122
Díky za půjčení. Možná nosí štěstí.
222
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Nezoufej.
223
00:22:42,569 --> 00:22:43,570
Buď trpělivý.
224
00:22:45,614 --> 00:22:46,865
Tvůj čas přijde.
225
00:22:48,700 --> 00:22:50,660
Uvedl jsi věci do pohybu.
226
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Je příliš nebezpečný.
227
00:22:56,041 --> 00:23:00,754
V našich královstvích
není dost zámků, které by ho zadržely.
228
00:23:02,297 --> 00:23:03,965
Tak co navrhujete?
229
00:23:04,508 --> 00:23:08,345
Virena zneškodníme
jen jediným způsobem. A sice...
230
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
navždy.
231
00:23:18,063 --> 00:23:19,523
Co znamená tohle...
232
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Král Ezran!
233
00:24:35,056 --> 00:24:38,852
Překlad titulků: Petr Bajer