1 00:00:07,465 --> 00:00:11,261 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,948 Před dávnými časy byla Xadia sjednocenou zemí 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 plnou kouzel a zázraků. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Cítím smrt. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Proto jsi mě sem zavolal? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Abys mě urážel? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,325 Ty i tví následovníci se musíte vzdát temné magie. 8 00:01:15,408 --> 00:01:17,911 Ihned a navždy. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,955 Jedině tak může lidstvo pokračovat. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,416 To je cesta zpět. 11 00:01:23,625 --> 00:01:28,004 Chceš, aby se lidé vrátili do doby před používáním magie. 12 00:01:28,296 --> 00:01:32,467 Když měli hlad a problémy a byli bezmocní a ubozí! 13 00:01:32,759 --> 00:01:36,221 Do doby, kdy jsme byli jen podřadní tvorové? 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Vy jste podřadní tvorové. 15 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Jsi arogantní! 16 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Odlož svou hůl a odejdi. 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Odložit ji? 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,362 Vždyť to byl dar. 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 To by bylo nezdvořilé. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Dar? 21 00:01:56,825 --> 00:01:57,700 Samozřejmě. 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,495 Myslíš, že by podřadný tvor jako já 23 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 dokázal vyrobit tak mocnou relikvii? 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Kdo ti tu hůl dal? 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Kdo? 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Jeden z nejlepších. 27 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 Zaručil jsi mi bezpečnost, když sem přijdu! 28 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Ano. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Na tomhle vrcholku budeš v bezpečí, 30 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 dost daleko od města Elarion. 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 To nemyslíš vážně. 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,110 Celé město? 33 00:02:32,443 --> 00:02:35,572 Stovky tisíc nevinných lidí, dětí! 34 00:02:35,780 --> 00:02:40,368 Vzdej se temné magie, nebo celé město lehne popelem. 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 To neuděláš. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Ne! 37 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 KNIHA 3. SLUNCE 38 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 KAPITOLA 1. SOL REGEM 39 00:04:28,434 --> 00:04:30,603 Tohle není obyčejný drak. 40 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Existuje snad nějaký obyčejný drak? 41 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 Jmenuje se Sol Regem, sluneční král. 42 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Kdysi dávno byl dračím králem. 43 00:04:39,779 --> 00:04:44,200 Ale během válek přišel o zrak a teď je zuřivý a zahořklý. 44 00:04:44,826 --> 00:04:49,414 Dobře. Takže nám brání v cestě obrovský naštvaný slepý drak. 45 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Co teď? 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 No, bojovat s ním nemůžeme, 47 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 když umíš jenom větrné kouzlo 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,964 a mé meče jsou pro něj jako párátka. 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,593 Musíme kolem něj proklouznout. 50 00:05:03,011 --> 00:05:07,724 Callume, nastal čas na první lekci kurzu nenápadnosti. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,475 Skvělé! Chci říct... 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Skvělé. 53 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 Nenápadnost neznamená neviditelnost, 54 00:05:14,856 --> 00:05:18,109 ale schopnost oklamat smysly nepřítele. 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Je slepý, takže zrak řešit nemusíme. 56 00:05:21,070 --> 00:05:22,155 Přesně tak. 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,699 Stačí oklamat jen dva smysly. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Sluch a čich. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Počkej, proč jenom dva smysly? 60 00:05:30,705 --> 00:05:33,041 No, jestli dojde na jeho hmat, 61 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 máme velký problém. 62 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 A na jeho chuť? 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 Těšilo mě. 64 00:05:38,296 --> 00:05:43,676 Chápu. Ty řeči o smyslech a tak znějí podobně jako o měsíčním arkánu. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Když myslíš, mágu. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 Generálko Amayo, je málo času. 67 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Doporučuji shromáždit jednotku a opustit pevnost. 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Generálko! 69 00:05:59,359 --> 00:06:04,364 Sluneční elfové už obsadili základnu na xadijské straně Průchodu. 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Když elfové zahájí útok, 71 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 není nás dost, abychom pevnost ubránili. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 A oni zaútočí. 73 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 Generálko Amayo, nerad ruším, ale někdo přijel. 74 00:06:32,433 --> 00:06:35,228 No tak, Callume, ať je potichu. 75 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Já vím, jenže... 76 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ez by tě uměl uklidnit, viď? 77 00:06:41,567 --> 00:06:43,778 Musíme si důvěřovat. Ano? 78 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 Ochráním tě. 79 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 Co teď? 80 00:09:23,104 --> 00:09:24,855 Promiňte, že ruším, 81 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 ale kde jsou naše posily? 82 00:09:27,400 --> 00:09:29,735 Žádali jsme o ně lorda Virena. 83 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 Žádné posily nepřijedou. 84 00:09:33,614 --> 00:09:35,575 Lord Viren byl zatčen. 85 00:09:35,658 --> 00:09:36,826 Za velezradu. 86 00:09:41,455 --> 00:09:42,999 Souhlasím, poručíku. 87 00:09:43,082 --> 00:09:44,834 Průchod neubráníme. 88 00:09:44,917 --> 00:09:46,794 Ale nemůžeme ho opustit. 89 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 Máme jedinou možnost. 90 00:09:49,505 --> 00:09:50,798 Zničíme ho. 91 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 Přeběhneme to? 92 00:10:00,683 --> 00:10:01,767 To nedokážeme. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Sežere nás nebo rozdrtí ocasem. 94 00:10:04,937 --> 00:10:08,816 Nemůžeme proklouznout, přeběhnout to ani bojovat. 95 00:10:08,899 --> 00:10:10,985 - Co můžeme? - Shořet? 96 00:10:11,068 --> 00:10:12,403 To taky nemůžeme. 97 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 Zdá se, že už zbývá jen to, co nemám ráda. 98 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Vyjednávání. 99 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Mocný Sol Regeme... 100 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Já jsem Rayla, měsíční elfka. 101 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Co to má znamenat? 102 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Klaním se ti, velký draku. 103 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Ne. 104 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 Myslím, proč jsi tady? 105 00:10:50,816 --> 00:10:56,489 Cestovali jsme po lidských královstvích ve věci dračí královny Zubeiy. 106 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Pokorně tě žádáme o svolení vrátit se do Xadie. 107 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 V jaké věci jste se museli vydat do těch odporných lidských zemí? 108 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 Neseme něco velmi vzácného. 109 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Někoho vzácného. 110 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Malého dračího prince Azymondia. 111 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Lžeš! 112 00:11:18,761 --> 00:11:21,180 Jak se opovažuješ mi lhát? 113 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 Vejce dračího krále bylo zničeno. 114 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Ne, počkej! Mám ho s sebou. 115 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Dračí princ žije. 116 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 A je moc roztomilý. Není snad? 117 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 Ty jsi hodný kluk. 118 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Jak je to možné? 119 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Je to zázrak. 120 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Musí se vrátit domů. 121 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Prosím, dovol nám projít, 122 00:11:51,961 --> 00:11:55,214 abychom mohli prince předat jeho matce. 123 00:11:58,426 --> 00:12:04,682 Nechápu, jak se dračí princ mohl dostat do země lidí. 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Ale dobrá, 125 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 tobě i tomu dráčeti 126 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 dovolím, abyste se vrátili do Xadie. 127 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Ale ne tomu odpornému člověkovi, 128 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 co se schovává poblíž. 129 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 - Sol Regeme! - To nevadí. 130 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 - Běžte sami. - Ne! 131 00:12:22,950 --> 00:12:25,119 Callume, už jsme tak blízko. 132 00:12:25,202 --> 00:12:28,164 Raylo, hlavní je dostat Zyma do Xadie. 133 00:12:28,664 --> 00:12:32,168 Řekni dračí královně, že jsem pomáhal. Trochu. 134 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Vrátím se domů. 135 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Domů? 136 00:12:41,260 --> 00:12:42,344 Ne. 137 00:12:42,428 --> 00:12:44,472 Máte jen dvě možnosti. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,515 Buď zemřete všichni, 139 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 nebo zemře jen ten odporný, zlý člověk. 140 00:12:54,648 --> 00:12:56,984 Souhlasím s tebou, Sol Regeme. 141 00:12:57,067 --> 00:12:59,111 Někteří lidé jsou zlí. 142 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 - Raylo? - Ale tenhle ne. Callum ne. 143 00:13:03,407 --> 00:13:06,911 Dračí princ žije jenom díky tomuhle člověkovi. 144 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Opustil domov a rodinu, aby ho zachránil. 145 00:13:10,247 --> 00:13:14,627 A obětoval všechno, aby se Azymondias narodil. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Je šlechetný a čestný. 147 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 Mohl mě nechat zajmout nebo zabít. 148 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Ale neudělal to, 149 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 protože i když mě vůbec neznal, 150 00:13:25,304 --> 00:13:29,475 nenechal se svést nenávistí a udělal to, co je správné. 151 00:13:29,558 --> 00:13:32,228 Je chytrý, laskavý, odvážný a je... 152 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 můj přítel. 153 00:13:34,188 --> 00:13:35,731 Můj nejlepší přítel. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 Proto tě prosím, dovol mu projít do Xadie, 155 00:13:44,865 --> 00:13:50,371 aby mi pomohl donést dračího prince domů, protože bez něj to nedokážu. 156 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Cítím smrt! 157 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Co? Ne! Callum je jiný! 158 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Cítím z něj zápach temné magie. 159 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Není jiný! 160 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 Ničí životy a magii nevinných tvorů. 161 00:14:11,016 --> 00:14:13,936 Musí zemřít! 162 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Lano! 163 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Hotovo. Pojďme. 164 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Na váš rozkaz zatáhnutím odpálíme sudy. 165 00:14:49,263 --> 00:14:53,809 A tisíce tun kamení a lávy uzavřou Průchod navždy. 166 00:15:03,193 --> 00:15:04,612 Je mi líto, Raylo, 167 00:15:04,695 --> 00:15:08,866 ale jestli se dostanete dál, jedině když zemřu, 168 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 připravím se na konec. 169 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Uklidni se. 170 00:15:12,870 --> 00:15:16,957 Teď nemůže chrlit oheň. Potřebuje ještě pár minut. 171 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 Musí nabrat energii. 172 00:15:20,544 --> 00:15:23,339 Počkej. Sice se před ním neschováme, 173 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 ale můžeme ho ošálit. 174 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 Ukázat falešný obraz. 175 00:15:26,842 --> 00:15:30,804 Ve skutečnosti můžeme poznat jen samotný obraz. 176 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Teď zníš úplně jako Lujanne. 177 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 Páni. Opravdu? 178 00:15:35,601 --> 00:15:37,394 To ale nebyla pochvala. 179 00:15:37,645 --> 00:15:38,729 Poslouchej mě. 180 00:15:38,812 --> 00:15:42,149 Kouzlem Aspiro odvanu svůj pach jinam, jako... 181 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 jako břichomluvec, ale s pachem. 182 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 Pachomluvec! 183 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Pachovanec! 184 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 To je hloupý nápad. 185 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Ale možná na něm něco je. 186 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 Čas vypršel. 187 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Dej mi šálu. 188 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Půjdu s ní a budu cítit jako ty. 189 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 Až vychrlí oheň, 190 00:16:13,555 --> 00:16:16,183 vyběhneš se Zymem a já ho odlákám. 191 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 To je tvůj nejhorší nápad. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,354 Vždyť tě spálí na troud! 193 00:16:21,730 --> 00:16:24,066 Nespálí. Já jsem rychlejší. 194 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Je to naše jediná šance. 195 00:16:27,486 --> 00:16:30,739 Už jsem se dva týdny nemyl. Snad to zabere. 196 00:16:36,328 --> 00:16:37,538 Dobré, ne? 197 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Aspoň to zkusíme. 198 00:17:03,147 --> 00:17:05,274 Jsme připraveni k odpálení. 199 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 Na váš rozkaz. 200 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Zatáhněte! 201 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Co teď? Přišli jsme o rozbušku. 202 00:17:36,764 --> 00:17:39,183 Někdo je musí odpálit na místě. 203 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Já... 204 00:17:41,351 --> 00:17:43,103 Já to udělám. 205 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Ale Amayo, to nepřežijete. 206 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 Co říkala? 207 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Řekla: „Ale vy ano.“ 208 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 No tak, Raylo, no tak. 209 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Ty hloupý člověče! 210 00:20:55,545 --> 00:20:56,421 Ten oblouk... 211 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 Co kdyby... 212 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Hoď ji. 213 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Chce, abych toho draka pozvracela? 214 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 Hodit ji! 215 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro! 216 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 To bylo úžasné! 217 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Dost nebezpečné, ale úžasné. 218 00:21:52,269 --> 00:21:54,688 Klid. Jsem jenom trochu ožehlá. 219 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 Dobrý nápad, to Aspiro. 220 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Ten oblouk ho dlouho neudrží. Rychle pryč, než bude pozdě! 221 00:22:09,202 --> 00:22:12,122 Díky za půjčení. Možná nosí štěstí. 222 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Nezoufej. 223 00:22:42,569 --> 00:22:43,570 Buď trpělivý. 224 00:22:45,614 --> 00:22:46,865 Tvůj čas přijde. 225 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Uvedl jsi věci do pohybu. 226 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Je příliš nebezpečný. 227 00:22:56,041 --> 00:23:00,754 V našich královstvích není dost zámků, které by ho zadržely. 228 00:23:02,297 --> 00:23:03,965 Tak co navrhujete? 229 00:23:04,508 --> 00:23:08,345 Virena zneškodníme jen jediným způsobem. A sice... 230 00:23:08,428 --> 00:23:09,679 navždy. 231 00:23:18,063 --> 00:23:19,523 Co znamená tohle... 232 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Král Ezran! 233 00:24:35,056 --> 00:24:38,852 Překlad titulků: Petr Bajer