1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,235 --> 00:00:32,198 Uzun zaman önce, Xadia adında bir diyar 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 büyü ve sihirle doluydu. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Ölüm kokusu alıyorum. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 Beni bu yüzden mi buraya çağırdın? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Hakaret edesin diye? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Sen ve yandaşların, kara büyüye derhal ve sonsuza kadar 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 son vermelisiniz. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,955 İnsanlığın ileriye doğru tek yolu bu. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Geriye doğru bir yol o. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,461 İnsanların, büyü olmadan önceki zamana 12 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 dönmesini bekliyorsun. 13 00:01:28,296 --> 00:01:32,675 Açlık ve zorluk çektikleri, çaresiz ve sefil oldukları zamana! 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,221 Daha basit yaratıklar olduğumuz bir zamana mı? 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,516 Basit yaratıklarsınız zaten. 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Kibirlisiniz! 17 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Değneğini yere bırak ve uzaklaş. 18 00:01:49,317 --> 00:01:50,443 Yere mi bırakayım? 19 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 Ama bu bir hediyeydi. Kabalık olur. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Hediye mi? 21 00:01:56,574 --> 00:01:57,700 Elbette. 22 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Benim gibi basit bir yaratığın 23 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 böyle bir andaç yapabileceğini mi sandın? 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Değneği sana kim verdi? 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Kim? 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,423 En güçlülerden biri. 27 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 Buraya geldiğimde güvende olacağıma söz vermiştin. 28 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Evet. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Bu tepenin yükseklerinde güvende olacaksın, 30 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 Elarion kentinden çok çok uzakta. 31 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 Koca kenti kastediyor olamazsın? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 Yüz binlerce masum insan, çocuklar! 33 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 Kara büyüden vazgeç, yoksa kenti kül ederim. 34 00:02:41,077 --> 00:02:42,036 Yapmazsın. 35 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Hayır! 36 00:04:18,883 --> 00:04:23,888 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ BÖLÜM 1 SOL REGEM 37 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 Sıradan bir ejderha değil bu. 38 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 Sıradan ejderha diye bir şey mi var? 39 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 İsmi Sol Regem, Güneş Kralı. 40 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Uzun zaman önce Ejderhaların Kralı'ydı. 41 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Ama savaşlar başladığında kör oldu 42 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 ve öfke ve karamsarlığın sembolü haline geldi. 43 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 Peki. Yani devasa, öfkeli ve kör bir ejderha 44 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Xadia'ya yolumuzu tıkıyor. Ne yapacağız? 45 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Onunla savaşamayız, 46 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 Sende o tatlı üfleme büyün var 47 00:04:55,169 --> 00:04:57,880 ve benim kılıçlarım da onun kürdanı olamaz. 48 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 Gizlice yanından geçip gitmeliyiz. 49 00:05:03,011 --> 00:05:07,682 Callum, gizlice hareket etmede ilk dersini alma vaktin geldi. 50 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 Güzel. Yani... 51 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Güzel. 52 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 Gizlice hareket etmenin sırrı, görünmez olmak demek değildir, 53 00:05:14,856 --> 00:05:18,109 sadece düşmanın duyularına karşı görünmez olmalısın. 54 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Kör olduğuna göre görme duyusunu düşünmemiz gerekmez. 55 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 Aynen. Aldatmamız gereken iki duyusu kalıyor geriye, 56 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 duyma ve koku alma. 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Dur, neden sadece bu iki duyuyu düşünmemiz gerekiyor? 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Eh, dokunma duyusunu harekete geçirirsek, 59 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 başımız büyük dertte demektir. 60 00:05:34,625 --> 00:05:35,877 Peki tat alma? 61 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 Tanıştığımıza memnun oldum. 62 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 Anladım. Duyular ve görünüşler hakkındaki bunca şey, 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 ay gizemiyle ilgili gibi. 64 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Öyle diyorsan, büyücü. 65 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 General Amaya, vaktimiz azalıyor. 66 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Taburu toplayıp, kaleyi terk etmeyi öneririm şiddetle. 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 General! 68 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 General, Güneş Ateşi elfleri Yarık'ın Xadia tarafında 69 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 ileri karakol mevkiini ele geçirdi bile. 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Eğer elfler saldrıya geçerse, 71 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 kaleyi savunacak sayımız yeterli olmaz. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Eğer elfler saldırıya geçerse. 73 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 General Amaya, böldüğüm için üzgünüm fakat biri geldi. 74 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Hadi ama, Callum. Sessiz olmasını sağla. 75 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Biliyorum, sadece... 76 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ez seni nasıl sakinleştireceğini bilirdi. 77 00:06:41,567 --> 00:06:43,778 Birbirimize güvenmeliyiz. Tamam mı? 78 00:06:43,861 --> 00:06:45,071 Seni koruyacağım. 79 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 Ne yapacağız? 80 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Böldüğüm için üzgünüm 81 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 ama istediğimiz destek güç nerede? 82 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Lord Viren'e pek çok mesaj gönderdik. 83 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Destek gelmeyecek. 84 00:09:33,614 --> 00:09:36,826 Lord Viren, ihanetten tutuklandı. 85 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 Teğmen, haklısın. Yarık'ı savunamayız. 86 00:09:44,875 --> 00:09:46,252 Ama terk etmeyeceğim. 87 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 Tek seçeneğimiz, 88 00:09:49,255 --> 00:09:50,798 yerle bir etmek. 89 00:09:59,515 --> 00:10:01,809 -Koşalım mı? -Geçemeyiz ki. 90 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Bizi ısırır ve ikiye böler, veya kuyruğuyla çarpar atar. 91 00:10:04,937 --> 00:10:08,774 Gizlice geçmek yok, koşmak yok, savaşmak yok. 92 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 -Ne kaldı? -Yanarak ölmek? 93 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Kesinlikle olmaz. 94 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 En az sevdiğim eylem planına kaldı iş gibi görünüyor. 95 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 İkna etmek. 96 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Yüce Sol Regem... 97 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 ...ben Ay Gölgesi elflerinden Rayla. 98 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Ne yapıyorsun? 99 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Önünde eğiliyorum, ulu ejderha. 100 00:10:43,893 --> 00:10:44,977 Hayır. 101 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 Yani neden buradasın? 102 00:10:50,816 --> 00:10:54,695 Ejderha Kraliçe Zubeia adına, insan krallıklarında 103 00:10:54,779 --> 00:10:56,405 seyahat ediyoruz. 104 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Xadia'ya tekrar girmek için izninizi istiyoruz naçizane. 105 00:11:01,535 --> 00:11:08,209 Sefil insan topraklarına gitmenizi gerektirecek ne iş olabilir? 106 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 Değerli bir şeyi taşıyoruz. 107 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Değerli birini. 108 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Yeni doğan Ejderha Prensi, Azymondias. 109 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Yalan! 110 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Ne cüretle bana yalan söylersin? 111 00:11:21,555 --> 00:11:24,600 Ejderha Kralı'nın yumurtası yok edilmişti. 112 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Hayır, dur! Burada, yanımda. 113 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 Ejderha Prensi yaşıyor. 114 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Çok da tatlı, değil mi? 115 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Aferin oğluma. 116 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Bu nasıl olabilir? 117 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Bu bir mucize. 118 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Evine dönmesi gerek. 119 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Lütfen geçmemize izin ver, 120 00:11:51,961 --> 00:11:55,214 Ejderha Prensi annesine kavuşturabilelim. 121 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 Ejderha Prens'in neden insan topraklarında 122 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 olduğunu anlamıyorum. 123 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Yine de, 124 00:12:06,726 --> 00:12:08,394 senin ve yavru ejderhanın 125 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 Xadia'ya girmesine izin vereceğim. 126 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Ama yakınlarda saklanan sefil insanın 127 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 girmesine değil. 128 00:12:18,821 --> 00:12:20,698 -Sol Regem! -Sorun değil. 129 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 -Bensiz gidin. -Hayır! 130 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Callum, çok yaklaştık. 131 00:12:25,161 --> 00:12:28,122 Rayla, Zym'i Xadia'ya götürmek mühim olan. 132 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 Ejderha Kraliçe'ye yardım ettiğimi söylersin. 133 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Yani biraz. 134 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 Ben eve dönerim. 135 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Eve mi? 136 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 Hayır, iki seçenek var. 137 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 Hepiniz ölürsünüz, 138 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 veya sefil ve uğursuz insan ölür. 139 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 Sana katılıyorum, Sol Regem. Bazı insanlar uğursuz gerçekten. 140 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 -Rayla? -Ama bu değil. Callum değil. 141 00:13:03,407 --> 00:13:06,869 Ejderha Prens'in hayatta olmasının tek sebebi bu insan. 142 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Yumurtayı kurtarabilmek için evini ve ailesini bıraktı, 143 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 her şeyi feda etti, 144 00:13:12,249 --> 00:13:14,460 Azymondias'ın doğabilmesi için. 145 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Asil ve dürüst biri o. 146 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 Tanıştığımızda beni tutsak edebilir veya öldürebilirdi. 147 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 Ama yapmadı 148 00:13:22,134 --> 00:13:25,095 çünkü beni tanımadan ve hakkımda bir şey bilmeden, 149 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 insanların nefretinden fazlasını gördü ve doğru olduğuna inandığını yaptı. 150 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 Akıllı, kibar ve cesur, ayrıca... 151 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 ...benim arkadaşım. 152 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 En iyi arkadaşım. 153 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 O yüzden lütfen Xadia'ya girmesine izin ver 154 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 ve Ejderha Prensi evine götürmeme yardım et 155 00:13:47,284 --> 00:13:50,371 çünkü bunu onsuz yapabileceğimi sanmıyorum. 156 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Ölüm kokusu alıyorum! 157 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Ne? Hayır! Callum farklıdır! 158 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Kara büyünün pis kokusunu alıyorum. 159 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Farkı yok! 160 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 Masum yaratıklardan hayatlarını ve büyüyü söküp alıyor. 161 00:14:11,016 --> 00:14:13,936 Ölmesi gerek! 162 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Teli ver. 163 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Oldu. Gidelim. 164 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Emrinizle teli çekip fıçıları patlatacağız. 165 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 Binlerce ton kaya ve lav, Yarık'ı sonsuza kadar kapatacak. 166 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Üzgünüm, Rayla 167 00:15:04,653 --> 00:15:08,741 ama Zym ve senin geçmen için ölmem tek koşulsa, 168 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 o zaman sonla yüzleşmemin vakti geldi. 169 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Sakin ol. 170 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Alevli nefesini henüz kullanamaz. 171 00:15:15,039 --> 00:15:16,957 Birkaç dakikada bir kullanabilir. 172 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 Şarj olması için vakit gerekiyor. 173 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 Dur, duyularından saklanamıyoruz 174 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 ama belki kandırabiliriz. 175 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Sahte bir görünüm yaratabiliriz. 176 00:15:26,759 --> 00:15:30,804 Ne de olsa görünümü sadece biz gerçekten bilebiiriz. 177 00:15:31,555 --> 00:15:33,933 Şimdi Lujanne gibi konuşmaya başladın. 178 00:15:34,266 --> 00:15:35,392 Vay be. Gerçekten mi? 179 00:15:35,601 --> 00:15:37,269 Bu bir iltifat değildi. 180 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Fikrim şu, 181 00:15:38,729 --> 00:15:42,066 Aspiro'yu kokumu başka yere üflemek için kullanabilirim. 182 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 vantrilokluk gibi ama kokularla. 183 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Kokutrilokluk! 184 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Venkokutrilokluk! 185 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Aptalca bir fikir 186 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 ama mantıklı bir yanı olabilir. 187 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 Süre doldu. 188 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Atkını bana ver. 189 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Ben takarsam senin gibi kokarım ve alevini çekerim. 190 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 Alevini saçtığı zaman, 191 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 sen ve Zym koşun, ben onu oyalarım. 192 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 En kötü fikrindi bu. 193 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 Seni yakıp kül eder! 194 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 Hayır, etmez. Ondan hızlıyım. 195 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Ayrıca tek şansımız bu. 196 00:16:27,403 --> 00:16:30,698 İki haftadır yıkanmadım. İşe yarar bu. 197 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Değil mi? 198 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 Hadi hayırlısı. 199 00:17:03,147 --> 00:17:06,734 Emrinizle patlayıcıları patlatmaya hazırız. 200 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Çekin! 201 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Şimdi ne olacak? Tetik etkisiz. 202 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 Birinin oraya gidip tetiklemesi gerek. 203 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Ben... 204 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Kendim yaparım. 205 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Ama Amaya, hayatta kalamazsın. 206 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 Ne dedi? 207 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Diğerlerimiz hayatta kalır dedi. 208 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Hadi Rayla. 209 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Aptal insan! 210 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Şu kemer. 211 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Şey olsa... 212 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 At hadi. 213 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Ejderhaya mı atmamı istiyor? 214 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 At dedi! 215 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro! 216 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 Harikaydı! 217 00:21:49,808 --> 00:21:51,768 Çok yakındı ama harikaydı. 218 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 Sakin ol. Sadece biraz yandım. 219 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 Aspiro fikri iyiydi. 220 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 O kemer onu fazla tutmaz. 221 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 Çok yakın, çok geç olmadan gidelim buradan! 222 00:22:09,202 --> 00:22:12,205 Bunu ödünç verdiğin için sağ ol. İyi şans getirdi bence. 223 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Umudunu kesme. 224 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Sabırlı ol. 225 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Vaktin gelecek. 226 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 Bir şeyleri harekete geçirdin. 227 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 O çok tehlikeli. 228 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 Oluşturduğu tehdidi zaptedecek 229 00:22:58,293 --> 00:23:00,754 yeterince kilit ve zincir yok Beş Krallık'ta. 230 00:23:02,255 --> 00:23:03,715 Ne önerirsin o zaman? 231 00:23:04,508 --> 00:23:06,843 Viren'i etkisiz duruma getirmenin tek bir yolu var. 232 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 Kalıcı olarak yapmak. 233 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 Bunun anlamı ne? 234 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Kral Ezran! 235 00:24:37,767 --> 00:24:40,854 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez