1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,906 ‎Cu mult timp în urmă, ‎Xadia era un singur ținut... 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 ‎plin de magie și de minunății. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 ‎Simt miros de moarte. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,860 ‎De asta m-ai convocat aici? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 ‎Ca să mă jignești? 7 00:01:11,196 --> 00:01:15,283 ‎Tu și adepții tăi ‎trebuie să renunțați la magia neagră 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 ‎imediat, pentru totdeauna. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 ‎Doar așa poate evolua omenirea. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 ‎Asta ar însemna involuție. 11 00:01:23,583 --> 00:01:28,046 ‎Te aștepți să fim ‎ca pe vremuri, când n-aveam magie? 12 00:01:28,129 --> 00:01:30,840 ‎Când muream de foame și ne zbăteam, 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,717 ‎neajutorați și jalnici? 14 00:01:32,801 --> 00:01:36,179 ‎Când eram ființe inferioare? 15 00:01:36,638 --> 00:01:40,100 ‎Sunteți ființe inferioare. 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 ‎Ești arogant! 17 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 ‎Aruncă toiagul și pleacă! 18 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎Să-l arunc? 19 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 ‎Dar l-am primit în dar. Ar fi nepoliticos. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 ‎În dar? 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,617 ‎Desigur. 22 00:01:57,700 --> 00:02:03,790 ‎Doar nu credeai că o ființă inferioară ‎ar putea crea asemenea vestigiu puternic? 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 ‎Cine ți-a dat toiagul? 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 ‎Cine? 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 ‎Unul dintre cei măreți. 26 00:02:14,425 --> 00:02:17,971 ‎Ai promis ‎că voi fi în siguranță dacă voi veni! 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 ‎Da. 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 ‎Vei fi în siguranță pe vârful ăsta, 29 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 ‎la mare depărtare de orașul Elarion. 30 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 ‎Doar n-ai face asta unui oraș întreg? 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,738 ‎Sute de mii de oameni nevinovați, ‎de copii! 32 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 ‎Renunță la magia neagră ‎sau îl voi face scrum! 33 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 ‎N-ai îndrăzni. 34 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 ‎Nu! 35 00:04:18,883 --> 00:04:23,888 ‎CARTEA 3: SOARELE ‎CAPITOLUL 1: SOL REGEM 36 00:04:28,476 --> 00:04:30,728 ‎Ăsta nu e un dragon obișnuit. 37 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 ‎Există cumva dragoni obișnuiți? 38 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 ‎Îl cheamă Sol Regem, Regele Soare. 39 00:04:36,734 --> 00:04:39,696 ‎Acum mult timp, era Regele Dragonilor. 40 00:04:39,779 --> 00:04:44,200 ‎A orbit când au început războaiele ‎și a devenit un simbol al amărăciunii. 41 00:04:44,867 --> 00:04:50,331 ‎Deci un dragon orb, furios și uriaș ‎ne aține calea spre Xadia. Ce facem? 42 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 ‎Nu ne putem lupta cu el, 43 00:04:52,500 --> 00:04:57,964 ‎de vreme ce tu ai doar o vrajă, ‎iar săbiile nu-s bune nici de scobitori. 44 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 ‎Trebuie să ne furișăm. 45 00:05:02,844 --> 00:05:07,724 ‎Callum, e vremea să primești ‎prima lecție în domeniul furișării. 46 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 ‎Fain. Adică... 47 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 ‎Fain. 48 00:05:11,769 --> 00:05:14,939 ‎Secretul furișării nu e să fii invizibil, 49 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 ‎ci să fii invizibil ‎în fața simțurilor dușmanului. 50 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 ‎E orb. Văzul e o grijă în minus. 51 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 ‎Exact. Trebuie să păcălim două simțuri: 52 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 ‎auzul și mirosul. 53 00:05:27,702 --> 00:05:30,621 ‎De ce trebuie să ne facem griji ‎doar pentru astea? 54 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 ‎Dacă apucă să ne atingă, 55 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 ‎suntem în pericol. 56 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 ‎Cât despre gust... 57 00:05:37,128 --> 00:05:38,212 ‎ne putem lua adio. 58 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 ‎Chestia asta despre simțuri și înfățișare 59 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 ‎seamănă cu arcanul lunii. 60 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 ‎Dacă zici tu, magule. 61 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 ‎Generale Amaya, se scurge timpul. 62 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 ‎Vă recomand cu tărie să adunăm ‎batalionul și să abandonăm fortăreața. 63 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ‎Generale! 64 00:05:59,359 --> 00:06:04,364 ‎Elfii soarelui au ocupat deja avanpostul ‎pe partea xadiană a Deschizăturii. 65 00:06:05,239 --> 00:06:10,787 ‎Dacă ne atacă elfii, nu avem destui oameni ‎ca să apărăm fortăreața. 66 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 ‎Când ne vor ataca elfii. 67 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 ‎Generale, îmi pare rău ‎că vă întrerup, dar a venit cineva. 68 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 ‎Hai, Callum! Încearcă să-l calmezi. 69 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 ‎Știu, dar... 70 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 ‎Ez ar ști să te calmeze, nu? 71 00:06:41,567 --> 00:06:43,778 ‎Trebuie să ne încredem unul în altul. 72 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 ‎Te apăr eu. 73 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 ‎Și acum? 74 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 ‎Îmi pare rău că vă întrerup, ‎dar unde-s întăririle cerute? 75 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 ‎I-am trimis mesaje lordului Viren. 76 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 ‎Nu vin întăriri. 77 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 ‎Lordul Viren a fost arestat ‎pentru trădare. 78 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 ‎Locotenente, ai dreptate. ‎Nu putem apăra Deschizătura. 79 00:09:44,875 --> 00:09:46,502 ‎Dar n-o voi abandona. 80 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 ‎Singura opțiune 81 00:09:49,380 --> 00:09:50,798 ‎e s-o distrugem. 82 00:09:59,265 --> 00:10:01,767 ‎- O luăm la fugă? ‎- Nu vom reuși. 83 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 ‎Ne va mușca în două ‎sau ne va strivi cu coada. 84 00:10:04,895 --> 00:10:08,899 ‎Furișarea e exclusă, ‎fuga e exclusă, lupta e exclusă. 85 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 ‎- Ce-a rămas? ‎- Să fim arși de vii. 86 00:10:11,110 --> 00:10:12,069 ‎Exclus. 87 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 ‎Se pare că am rămas ‎cu opțiunea cea mai proastă. 88 00:10:21,662 --> 00:10:22,538 ‎Argumentul. 89 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 ‎Mărețe Sol Regem... 90 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 ‎sunt Rayla, un elf de lună. 91 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 ‎Ce faci? 92 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 ‎O plecăciune, mărețe dragon. 93 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 ‎Nu. 94 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 ‎Vreau să știu ce faci aici. 95 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 ‎Am călătorit prin regatele oamenilor 96 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 ‎în slujba Zubeiei, Regina Dragonilor. 97 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 ‎Îți cerem permisiunea ‎de a ne întoarce în Xadia. 98 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 ‎Ce fel de slujbă v-ar trimite ‎pe meleagurile nenorocite ale oamenilor? 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 ‎Călătorim cu ceva prețios. 100 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 ‎Cu cineva prețios. 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 ‎Nou-născutul Prinț Dragon, Azymondias. 102 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 ‎Minciuni! 103 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 ‎Îndrăznești să mă minți? 104 00:11:21,555 --> 00:11:24,600 ‎Oul Regelui Dragonilor a fost distrus. 105 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 ‎Nu, stai! Îl am chiar aici. 106 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 ‎Prințul Dragon trăiește. 107 00:11:34,443 --> 00:11:36,696 ‎Și e tare drăgălaș. Nu-i așa? 108 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 ‎Ce băiat cuminte! 109 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 ‎Cum se poate așa ceva? 110 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 ‎E un miracol. 111 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 ‎Trebuie să se întoarcă acasă. 112 00:11:49,792 --> 00:11:55,214 ‎Te rugăm, lasă-ne să trecem ca să-l reunim ‎pe prinț cu mama sa. 113 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 ‎Nu înțeleg cum a ajuns Prințul Dragon 114 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 ‎pe meleagurile oamenilor. 115 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 ‎Totuși, 116 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 ‎vă voi permite ție 117 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 ‎și dragonului să vă întoarceți în Xadia. 118 00:12:12,231 --> 00:12:17,153 ‎Dar nu și omului dezgustător ‎și chircit de frică din apropiere. 119 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 ‎- Sol Regem! ‎- E în regulă. 120 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 ‎- Plecați fără mine! ‎- Nu! 121 00:12:22,908 --> 00:12:25,077 ‎Callum, suntem tare aproape. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,122 ‎Important e ca Zym să ajungă în Xadia. 123 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 ‎Spune-i Reginei Dragonilor că v-am ajutat! 124 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 ‎Puțin. 125 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 ‎Mă întorc acasă. 126 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 ‎Acasă? 127 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 ‎Nu, aveți două opțiuni. 128 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 ‎Ori muriți toți, 129 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 ‎ori moare doar omul malefic și nenorocit. 130 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 ‎Sunt de acord cu tine, Sol Regem. ‎Unii oameni sunt răi. 131 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 ‎- Rayla? ‎- Nu și el. Nu și Callum. 132 00:13:03,407 --> 00:13:06,869 ‎Prințul Dragon e în viață ‎doar datorită lui. 133 00:13:06,994 --> 00:13:12,166 ‎Și-a lăsat în urmă casa și familia ‎ca să salveze oul și a sacrificat totul 134 00:13:12,249 --> 00:13:14,752 ‎ca Azymondias să se poată naște. 135 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 ‎E nobil și onest. 136 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 ‎Când ne-am cunoscut, ‎ar fi putut să mă prindă sau să mă omoare. 137 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 ‎Dar n-a făcut asta. 138 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 ‎Fără să mă cunoască câtuși de puțin, 139 00:13:25,054 --> 00:13:29,475 ‎a văzut dincolo de ura oamenilor ‎și a făcut ce era corect. 140 00:13:29,558 --> 00:13:32,228 ‎E deștept, bun, curajos și e... 141 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 ‎prietenul meu. 142 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 ‎Cel mai bun prieten. 143 00:13:41,320 --> 00:13:47,201 ‎Te rog, permite-i să meargă în Xadia ‎ca să mă ajute să-l duc pe prinț acasă, 144 00:13:47,284 --> 00:13:50,371 ‎căci nu cred că mă pot descurca fără el. 145 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 ‎Simt miros de moarte! 146 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ‎Poftim? Nu! Callum e diferit! 147 00:14:02,174 --> 00:14:05,010 ‎Simt duhoarea magiei negre. 148 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 ‎Nu e cu nimic diferit! 149 00:14:07,137 --> 00:14:10,850 ‎El sfâșie viața și magia ‎ființelor nevinovate. 150 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 ‎Trebuie să moară! 151 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 ‎Cablul. 152 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 ‎Am terminat. Să mergem. 153 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 ‎La ordinul dv., vom trage cablul ‎și vom detona butoaiele. 154 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 ‎O mie de tone de pietre și de lavă ‎vor bloca Deschizătura pentru totdeauna. 155 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 ‎Îmi pare rău, 156 00:15:04,612 --> 00:15:08,866 ‎dar, dacă moartea mea ‎vă asigură calea ție și lui Zym, 157 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 ‎a venit vremea să vă mor. 158 00:15:11,368 --> 00:15:14,914 ‎Calmează-te! Încă nu-și poate folosi ‎respirația de foc. 159 00:15:15,039 --> 00:15:16,957 ‎Poate doar la anumite intervale. 160 00:15:17,041 --> 00:15:19,084 ‎Trebuie să-și reîncarce bateriile. 161 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 ‎Nu ne putem ascunde de simțurile lui, 162 00:15:23,422 --> 00:15:26,675 ‎dar le-am putea păcăli, ‎creând o înfățișare falsă. 163 00:15:26,759 --> 00:15:30,638 ‎La urma urmei, ‎nu putem cunoaște decât înfățișarea. 164 00:15:31,555 --> 00:15:33,807 ‎Vorbești parcă ai fi Lujanne. 165 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 ‎Serios? 166 00:15:35,601 --> 00:15:37,394 ‎N-a fost un compliment. 167 00:15:37,519 --> 00:15:42,149 ‎Uite ce propun: aș putea folosi Aspiro ‎ca să-mi trimit mirosul în altă parte... 168 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 ‎ca ventrilogia, dar cu mirosuri. 169 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 ‎Mirositrilogie! 170 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 ‎Venmirosilogie! 171 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 ‎E o idee proastă, 172 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 ‎dar s-ar putea să meargă. 173 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 ‎S-a scurs timpul. 174 00:16:07,716 --> 00:16:08,968 ‎Dă-mi eșarfa ta! 175 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 ‎Așa voi mirosi ca tine și-l voi ademeni. 176 00:16:12,221 --> 00:16:16,100 ‎După ce scuipă foc, ‎luați-o la fugă, cât îl țin eu ocupat. 177 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 ‎E cea mai proastă idee a ta. 178 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 ‎Te va face scrum! 179 00:16:21,563 --> 00:16:24,066 ‎Ba nu. Sunt mai rapidă decât el. 180 00:16:24,149 --> 00:16:26,568 ‎În plus, e singura șansă pe care o avem. 181 00:16:27,403 --> 00:16:31,031 ‎Sunt nespălat de două săptămâni. ‎Ar trebui să meargă. 182 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 ‎Nu? 183 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 ‎Fie ce-o fi. 184 00:17:03,147 --> 00:17:06,942 ‎Suntem gata să detonăm ‎explozibilii la ordinul dv. 185 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 ‎Trageți! 186 00:17:32,301 --> 00:17:35,054 ‎Declanșatorul a fost dezactivat. 187 00:17:36,722 --> 00:17:38,974 ‎Cineva trebuie să le dea foc. 188 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 ‎Mă... 189 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 ‎Mă voi duce chiar eu. 190 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 ‎Dar nu vei supraviețui. 191 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 ‎Ce-a zis? 192 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 ‎Că vom supraviețui noi. 193 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 ‎Haide, Rayla! Haide! 194 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 ‎Om nesăbuit! 195 00:20:55,462 --> 00:20:56,421 ‎Bolta aceea. 196 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 ‎Dacă... 197 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 ‎Arunc-o... 198 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 ‎Vrea să-i... arăt dragonul? 199 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 ‎S-o arunc! 200 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 ‎Aspiro! 201 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 ‎A fost uimitor! 202 00:21:49,808 --> 00:21:52,185 ‎A fost cât pe ce, dar uimitor. 203 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 ‎Sunt doar puțin pârjolită. 204 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 ‎Bravo pentru vrajă! 205 00:22:00,402 --> 00:22:02,154 ‎Bolta nu va mai rezista mult. 206 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 ‎Să plecăm până nu e prea târziu! 207 00:22:09,202 --> 00:22:11,955 ‎Mersi că mi-ai împrumutat-o! ‎Îmi poartă noroc. 208 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 ‎Nu dispera! 209 00:22:42,569 --> 00:22:43,445 ‎Ai răbdare. 210 00:22:45,572 --> 00:22:46,823 ‎Va veni și vremea ta. 211 00:22:48,700 --> 00:22:50,869 ‎Ai pus lucrurile în mișcare. 212 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 ‎E prea periculos. 213 00:22:56,041 --> 00:23:00,712 ‎Nu-s destule lacăte și lanțuri ‎în cele cinci regate ca să-l poată struni. 214 00:23:02,255 --> 00:23:03,715 ‎Ce sugerezi? 215 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 ‎Viren poate fi oprit într-un singur mod. 216 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 ‎O dată pentru totdeauna. 217 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 ‎Ce înseamnă... 218 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 ‎Rege Ezran! 219 00:24:38,435 --> 00:24:40,854 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei