1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,906 Há muito tempo, Xadia era uma terra... 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 rica em magia e encanto. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Sinto cheiro de morte. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 É por isso que me chamou aqui? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 Para me insultar? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 Você e todos os seus seguidores precisam abrir mão da magia sombria 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 imediatamente e para sempre. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 É o único caminho da sociedade adiante. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 É um caminho para trás. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,461 Espera que os humanos voltem à forma como eram 12 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 antes de termos magia. 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 Quando os humanos passaram fome e sofreram, 14 00:01:30,882 --> 00:01:32,467 desamparados e patéticos! 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 Numa época em que éramos seres inferiores? 16 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Vocês são seres inferiores. 17 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Você é arrogante! 18 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Abaixe seu bastão e vá embora. 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Abaixar? 20 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 Mas foi um presente. Isso seria grosseiro. 21 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Um presente? 22 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 É claro. 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Não achou que um ser inferior como eu 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 seria capaz de criar uma relíquia tão poderosa? 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Quem lhe deu o bastão? 26 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Quem? 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Um dos grandes. 28 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 Você... prometeu a minha segurança se eu viesse aqui! 29 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Sim. 30 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Você ficará seguro no alto deste pico, 31 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 muito, muito longe da cidade de Elarion. 32 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 Não pode estar falando de uma cidade inteira. 33 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 Centenas de milhares de pessoas inocentes! 34 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 Abra mão da magia sombria ou eu a reduzirei a cinzas. 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,036 Não faria isso. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Não! 37 00:04:18,883 --> 00:04:23,888 LIVRO 3 - SOL CAPÍTULO 1 - SOL REGEM 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 Aquele não é um dragão comum. 39 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 E existe algum dragão comum? 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 O nome dele é Sol Regem, o rei do Sol. 41 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Ele era o rei dos dragões há muito tempo. 42 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Mas ficou cego quando as guerras começaram 43 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 e se tornou um símbolo de raiva e amargura. 44 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 Certo. Então, um dragão cego enorme 45 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 bloqueou nosso caminho a Xadia. O que faremos? 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 Não podemos lutar com ele, 47 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 já que você só tem seu feitiço fofo 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,588 e minhas espadas não o servem nem de palito de dente. 49 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 Precisamos passar escondidos por ele. 50 00:05:03,011 --> 00:05:07,682 Callum, é hora de aprender sua 1a lição sobre ser furtivo. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 Legal. Digo... 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Legal. 53 00:05:11,769 --> 00:05:14,939 O segredo da furtividade não é ser invisível, 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 mas ser invisível aos sentidos do seu inimigo. 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Ele é cego, então, a visão dele não é problema. 56 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 Exato. Sobraram dois sentidos para enganar, 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 a audição e o olfato. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Calma, por que só esses sentidos? 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Bem, se chegarmos ao tato dele, 60 00:05:33,124 --> 00:05:34,459 estamos encrencados. 61 00:05:34,625 --> 00:05:35,877 E o paladar? 62 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 Foi bom conhecê-lo. 63 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 Entendi. Tudo isso sobre sentidos e aparências 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 parece coisa do Arcanum da Lua. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Se é o que diz, mago. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 General Amaya, o tempo está acabando. 67 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Recomendo que reunamos o batalhão e abandonemos a fortaleza. 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 General! 69 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 General, os Elfos do Sol já tomaram o posto avançado 70 00:06:02,737 --> 00:06:04,364 do lado xadino da Fenda. 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Se os elfos armarem um ataque, 72 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 não temos os números para defender essa fortaleza. 73 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Quando os elfos armarem um ataque. 74 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 General Amaya, desculpe interromper, mas alguém chegou. 75 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Vamos, Callum. Tente mantê-lo quieto. 76 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Eu sei, é que... 77 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ez saberia como acalmá-lo, não é? 78 00:06:41,567 --> 00:06:43,611 Temos que confiar um no outro. Certo? 79 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 Estou com você. 80 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 O que, agora? 81 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Desculpem interromper, 82 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 mas onde estão os reforços que pedimos? 83 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Mandamos muitas mensagens ao lorde Viren. 84 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Os reforços não virão. 85 00:09:33,614 --> 00:09:36,617 Lorde Viren foi preso por traição. 86 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 Tenente, tem razão. Não podemos defender a Fenda. 87 00:09:44,875 --> 00:09:46,335 Mas não vou abandoná-la. 88 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Nossa única opção 89 00:09:49,380 --> 00:09:50,798 é destruí-la. 90 00:09:59,515 --> 00:10:01,809 -Vamos correr? -Não vamos conseguir. 91 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Ele vai nos partir no meio ou nos bater com a cauda. 92 00:10:04,937 --> 00:10:08,774 Então, passar de fininho não dá, correr não dá, lutar não dá. 93 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 -O que resta? -Queimar até a morte? 94 00:10:10,985 --> 00:10:11,944 Não dá mesmo. 95 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 Parece que vai depender da estratégia que menos gosto. 96 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Razão. 97 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Poderoso Sol Regem... 98 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Eu sou Rayla, dos Elfos da Lua. 99 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 O que você está fazendo? 100 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Estou me curvando, grande dragão. 101 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Não. 102 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 Digo... Por que você está aqui? 103 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Nós estivemos viajando pelos reinos humanos 104 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 a serviço de Zubeia, a rainha dragão. 105 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Pedimos humildemente sua permissão para voltar a Xadia. 106 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 Que tipo de serviço a enviaria às deploráveis terras humanas? 107 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 Estamos transportando algo precioso. 108 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Alguém precioso. 109 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 O recém-nascido príncipe dragão, Azymondias. 110 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Mentira! 111 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Como ousa mentir para mim? 112 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 O ovo do príncipe dragão foi destruído. 113 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Não, espere! Estou com ele aqui. 114 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 O príncipe dragão está vivo. 115 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 E ele é muito fofo, não é? 116 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Bom garoto. 117 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Como isso é possível? 118 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 É um milagre. 119 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Ele precisa voltar para casa. 120 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Por favor, permita-nos passar 121 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 para que reunamos o príncipe dragão com sua mãe. 122 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 Eu não compreendo como o príncipe dragão 123 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 foi parar em terras humanas. 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Entretanto, 125 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 permitirei que você 126 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 e o dragãozinho voltem para Xadia. 127 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Mas não o humano imundo 128 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 que se acovarda bem ali. 129 00:12:18,821 --> 00:12:20,698 -Sol Regem! -Tudo bem. 130 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 -Continue sem mim. -Não! 131 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Callum, estamos tão perto. 132 00:12:25,161 --> 00:12:28,122 Rayla, levar Zym até Xadia é tudo o que importa. 133 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 Só diga à rainha dragão que ajudei. 134 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Um pouco. 135 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Vou para casa. 136 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Casa? 137 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 Não, você tem duas opções. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 Todos vocês morrem 139 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 ou apenas o deplorável e maligno humano morre. 140 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 Concordo com você, Sol Regem. Alguns humanos são malignos. 141 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 -Rayla? -Mas este não. O Callum não. 142 00:13:03,407 --> 00:13:06,869 O príncipe dragão só está vivo por causa dele. 143 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Ele abandonou sua casa e sua família para salvar o ovo 144 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 e sacrificou tudo 145 00:13:12,249 --> 00:13:14,502 para que Azymondias pudesse nascer. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Ele é nobre e verdadeiro. 147 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 Quando nos conhecemos, podia ter me capturado ou matado. 148 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 Mas não o fez, 149 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 porque, sem nem saber nada sobre mim, 150 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 ele viu além do ódio humano e fez o que sabia que era certo. 151 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 Ele é esperto, gentil, corajoso e... 152 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 é meu amigo. 153 00:13:34,188 --> 00:13:35,481 Meu melhor amigo. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 Então, por favor, permita que ele vá a Xadia 155 00:13:44,865 --> 00:13:47,076 e me ajude a levar o príncipe dragão para casa, 156 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 pois não acho que consigo fazer isso sem ele. 157 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Sinto cheiro de morte! 158 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 O quê? Não! Callum é diferente! 159 00:14:02,174 --> 00:14:05,010 Sinto o fedor de magia sombria nele. 160 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Ele não é diferente! 161 00:14:07,137 --> 00:14:10,850 Ele arranca a vida e a magia de criaturas inocentes. 162 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 Ele tem que morrer! 163 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 O cabo. 164 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Pronto. Vamos. 165 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Ao seu comando, puxaremos o cabo e detonaremos os barris. 166 00:14:49,346 --> 00:14:53,809 E milhares de toneladas de pedras e lava vedarão a Fenda para sempre. 167 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Desculpe, Rayla, 168 00:15:04,653 --> 00:15:08,741 mas se eu precisar morrer para você e Zym chegarem seguros, 169 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 então, é hora de encarar o fim. 170 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Acalme-se. 171 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Ele não pode usar o sopro de fogo ainda. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,957 Só pode usar em alguns minutos. 173 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 Ele precisa recarregar. 174 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 Não podemos nos esconder dos sentidos dele, 175 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 mas podemos enganá-los. 176 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Criar uma falsa aparência. 177 00:15:26,759 --> 00:15:30,638 Afinal, só podemos conhecer mesmo a aparência. 178 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Agora você pareceu a Lujanne. 179 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 Uau. Sério? 180 00:15:35,601 --> 00:15:37,269 Não foi um elogio. 181 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Eis a ideia: 182 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 Posso usar Aspiro para soprar meu cheiro para outro lugar... 183 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Tipo ventriloquismo, mas com cheiros. 184 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 Cheiroloquismo! 185 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Vencheiroloquismo! 186 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 É uma ideia idiota, 187 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 mas pode ter algo bom nela. 188 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 O tempo acabou. 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Me dê seu cachecol. 190 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Se usá-lo, vou ficar com seu cheiro e atrair o fogo dele. 191 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 Quando ele soprar, 192 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 você e Zym correm enquanto eu o distraio. 193 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 Essa é a pior ideia que você já teve. 194 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 Você vai virar churrasquinho! 195 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 Não vou não. Sou mais rápida que ele. 196 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Além disso, é a nossa única chance. 197 00:16:27,403 --> 00:16:30,698 Não tomo banho há duas semanas. Deve servir. 198 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Não é? 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 Lá vai nada. 200 00:17:03,147 --> 00:17:06,734 Estamos prontos para detonar os explosivos em seu comando. 201 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Puxem! 202 00:17:32,301 --> 00:17:35,054 E agora? O gatilho foi desabilitado. 203 00:17:36,764 --> 00:17:38,974 Alguém tem que ir lá ativá-lo. 204 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Eu... 205 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Eu mesma farei isso. 206 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Amaya, mas não vai sobreviver. 207 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 O que ela disse? 208 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Ela disse que o resto de nós vai. 209 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Vamos, Rayla, vamos. 210 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Humano tolo! 211 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Aquele arco. 212 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 E se... 213 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Jogue. 214 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Ele quer que eu... vomite no dragão? 215 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 Jogue! 216 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro! 217 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 Aquilo foi incrível! 218 00:21:49,808 --> 00:21:51,768 Por pouco, mas incrível. 219 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 Relaxe. Só fiquei um pouco chamuscada. 220 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 Boa ideia com o Aspiro. 221 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 Aquele arco não vai segurá-lo muito. 222 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 Vamos sair daqui antes que seja tarde demais! 223 00:22:09,202 --> 00:22:11,955 Obrigada por emprestá-lo. Acho que deu sorte. 224 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Não se desespere. 225 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Seja paciente. 226 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 A sua hora chegará. 227 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 Você movimentou as coisas. 228 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Ele é muito perigoso. 229 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 Não há cadeados e correntes nos Cinco Reinos 230 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 que contenham a ameaça que ele representa. 231 00:23:02,255 --> 00:23:03,715 Então, o que sugere? 232 00:23:04,508 --> 00:23:06,718 Só há uma forma de neutralizar Viren. 233 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 E é fazer isso permanentemente. 234 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 O que significa... 235 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Rei Ezran! 236 00:24:38,852 --> 00:24:40,854 Legendas: Lenise Fernandes