1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:31,906
Há muito tempo, Xadia era uma terra...
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
rica em magia e encanto.
4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Sinto cheiro de morte.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
É por isso que me chamou aqui?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
Para me insultar?
7
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
Você e todos os seus seguidores
precisam abrir mão da magia sombria
8
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
imediatamente e para sempre.
9
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
É o único caminho da sociedade adiante.
10
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
É um caminho para trás.
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,461
Espera que os humanos
voltem à forma como eram
12
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
antes de termos magia.
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
Quando os humanos
passaram fome e sofreram,
14
00:01:30,882 --> 00:01:32,467
desamparados e patéticos!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
Numa época em que éramos seres inferiores?
16
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
Vocês são seres inferiores.
17
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Você é arrogante!
18
00:01:44,145 --> 00:01:48,316
Abaixe seu bastão e vá embora.
19
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Abaixar?
20
00:01:50,819 --> 00:01:54,155
Mas foi um presente. Isso seria grosseiro.
21
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Um presente?
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,700
É claro.
23
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
Não achou que um ser inferior como eu
24
00:02:00,578 --> 00:02:03,540
seria capaz de criar
uma relíquia tão poderosa?
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
Quem lhe deu o bastão?
26
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
Quem?
27
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
Um dos grandes.
28
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
Você... prometeu a minha segurança
se eu viesse aqui!
29
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
Sim.
30
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
Você ficará seguro no alto deste pico,
31
00:02:23,351 --> 00:02:27,480
muito, muito longe da cidade de Elarion.
32
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
Não pode estar falando
de uma cidade inteira.
33
00:02:32,485 --> 00:02:35,572
Centenas de milhares de pessoas inocentes!
34
00:02:35,822 --> 00:02:40,285
Abra mão da magia sombria
ou eu a reduzirei a cinzas.
35
00:02:41,077 --> 00:02:42,036
Não faria isso.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
Não!
37
00:04:18,883 --> 00:04:23,888
LIVRO 3 - SOL
CAPÍTULO 1 - SOL REGEM
38
00:04:28,476 --> 00:04:30,561
Aquele não é um dragão comum.
39
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
E existe algum dragão comum?
40
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
O nome dele é Sol Regem, o rei do Sol.
41
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Ele era o rei dos dragões há muito tempo.
42
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Mas ficou cego quando as guerras começaram
43
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
e se tornou um símbolo
de raiva e amargura.
44
00:04:44,826 --> 00:04:47,870
Certo. Então, um dragão cego enorme
45
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
bloqueou nosso caminho a Xadia.
O que faremos?
46
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
Não podemos lutar com ele,
47
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
já que você só tem seu feitiço fofo
48
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
e minhas espadas não o servem
nem de palito de dente.
49
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
Precisamos passar escondidos por ele.
50
00:05:03,011 --> 00:05:07,682
Callum, é hora de aprender sua 1a lição
sobre ser furtivo.
51
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
Legal. Digo...
52
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
Legal.
53
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
O segredo da furtividade
não é ser invisível,
54
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
mas ser invisível aos sentidos
do seu inimigo.
55
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Ele é cego, então,
a visão dele não é problema.
56
00:05:21,070 --> 00:05:24,574
Exato. Sobraram dois sentidos
para enganar,
57
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
a audição e o olfato.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Calma, por que só esses sentidos?
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Bem, se chegarmos ao tato dele,
60
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
estamos encrencados.
61
00:05:34,625 --> 00:05:35,877
E o paladar?
62
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
Foi bom conhecê-lo.
63
00:05:38,296 --> 00:05:41,382
Entendi.
Tudo isso sobre sentidos e aparências
64
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
parece coisa do Arcanum da Lua.
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Se é o que diz, mago.
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
General Amaya, o tempo está acabando.
67
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Recomendo que reunamos o batalhão
e abandonemos a fortaleza.
68
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
General!
69
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
General, os Elfos do Sol
já tomaram o posto avançado
70
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
do lado xadino da Fenda.
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
Se os elfos armarem um ataque,
72
00:06:07,575 --> 00:06:10,787
não temos os números
para defender essa fortaleza.
73
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
Quando os elfos armarem um ataque.
74
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
General Amaya, desculpe interromper,
mas alguém chegou.
75
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Vamos, Callum. Tente mantê-lo quieto.
76
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Eu sei, é que...
77
00:06:38,147 --> 00:06:40,525
Ez saberia como acalmá-lo, não é?
78
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
Temos que confiar um no outro. Certo?
79
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
Estou com você.
80
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
O que, agora?
81
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Desculpem interromper,
82
00:09:24,939 --> 00:09:27,316
mas onde estão os reforços que pedimos?
83
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
Mandamos muitas mensagens ao lorde Viren.
84
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Os reforços não virão.
85
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
Lorde Viren foi preso por traição.
86
00:09:41,455 --> 00:09:44,458
Tenente, tem razão.
Não podemos defender a Fenda.
87
00:09:44,875 --> 00:09:46,335
Mas não vou abandoná-la.
88
00:09:47,420 --> 00:09:48,879
Nossa única opção
89
00:09:49,380 --> 00:09:50,798
é destruí-la.
90
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
-Vamos correr?
-Não vamos conseguir.
91
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Ele vai nos partir no meio
ou nos bater com a cauda.
92
00:10:04,937 --> 00:10:08,774
Então, passar de fininho não dá,
correr não dá, lutar não dá.
93
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
-O que resta?
-Queimar até a morte?
94
00:10:10,985 --> 00:10:11,944
Não dá mesmo.
95
00:10:17,116 --> 00:10:20,411
Parece que vai depender
da estratégia que menos gosto.
96
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Razão.
97
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Poderoso Sol Regem...
98
00:10:27,168 --> 00:10:29,670
Eu sou Rayla, dos Elfos da Lua.
99
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
O que você está fazendo?
100
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
Estou me curvando, grande dragão.
101
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
Não.
102
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
Digo... Por que você está aqui?
103
00:10:50,816 --> 00:10:53,402
Nós estivemos viajando
pelos reinos humanos
104
00:10:53,486 --> 00:10:56,405
a serviço de Zubeia, a rainha dragão.
105
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Pedimos humildemente sua permissão
para voltar a Xadia.
106
00:11:01,535 --> 00:11:08,042
Que tipo de serviço a enviaria
às deploráveis terras humanas?
107
00:11:08,709 --> 00:11:11,212
Estamos transportando algo precioso.
108
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Alguém precioso.
109
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
O recém-nascido príncipe dragão,
Azymondias.
110
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Mentira!
111
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Como ousa mentir para mim?
112
00:11:21,555 --> 00:11:24,684
O ovo do príncipe dragão foi destruído.
113
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Não, espere! Estou com ele aqui.
114
00:11:32,149 --> 00:11:34,276
O príncipe dragão está vivo.
115
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
E ele é muito fofo, não é?
116
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Bom garoto.
117
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Como isso é possível?
118
00:11:45,955 --> 00:11:47,164
É um milagre.
119
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Ele precisa voltar para casa.
120
00:11:49,792 --> 00:11:51,877
Por favor, permita-nos passar
121
00:11:51,961 --> 00:11:55,172
para que reunamos o príncipe dragão
com sua mãe.
122
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
Eu não compreendo como o príncipe dragão
123
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
foi parar em terras humanas.
124
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Entretanto,
125
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
permitirei que você
126
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
e o dragãozinho voltem para Xadia.
127
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Mas não o humano imundo
128
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
que se acovarda bem ali.
129
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
-Sol Regem!
-Tudo bem.
130
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
-Continue sem mim.
-Não!
131
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Callum, estamos tão perto.
132
00:12:25,161 --> 00:12:28,122
Rayla, levar Zym até Xadia
é tudo o que importa.
133
00:12:28,664 --> 00:12:30,833
Só diga à rainha dragão que ajudei.
134
00:12:31,292 --> 00:12:32,168
Um pouco.
135
00:12:32,543 --> 00:12:33,711
Vou para casa.
136
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Casa?
137
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
Não, você tem duas opções.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,432
Todos vocês morrem
139
00:12:46,974 --> 00:12:51,520
ou apenas o deplorável
e maligno humano morre.
140
00:12:54,690 --> 00:12:59,111
Concordo com você, Sol Regem.
Alguns humanos são malignos.
141
00:12:59,987 --> 00:13:03,240
-Rayla?
-Mas este não. O Callum não.
142
00:13:03,407 --> 00:13:06,869
O príncipe dragão só está vivo
por causa dele.
143
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Ele abandonou sua casa e sua família
para salvar o ovo
144
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
e sacrificou tudo
145
00:13:12,249 --> 00:13:14,502
para que Azymondias pudesse nascer.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
Ele é nobre e verdadeiro.
147
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
Quando nos conhecemos,
podia ter me capturado ou matado.
148
00:13:20,633 --> 00:13:21,592
Mas não o fez,
149
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
porque, sem nem saber nada sobre mim,
150
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
ele viu além do ódio humano
e fez o que sabia que era certo.
151
00:13:29,433 --> 00:13:32,228
Ele é esperto, gentil, corajoso e...
152
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
é meu amigo.
153
00:13:34,188 --> 00:13:35,481
Meu melhor amigo.
154
00:13:41,445 --> 00:13:44,782
Então, por favor,
permita que ele vá a Xadia
155
00:13:44,865 --> 00:13:47,076
e me ajude a levar
o príncipe dragão para casa,
156
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
pois não acho
que consigo fazer isso sem ele.
157
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Sinto cheiro de morte!
158
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
O quê? Não! Callum é diferente!
159
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
Sinto o fedor de magia sombria nele.
160
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Ele não é diferente!
161
00:14:07,137 --> 00:14:10,850
Ele arranca a vida e a magia
de criaturas inocentes.
162
00:14:11,016 --> 00:14:13,853
Ele tem que morrer!
163
00:14:26,991 --> 00:14:27,825
O cabo.
164
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Pronto. Vamos.
165
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
Ao seu comando, puxaremos o cabo
e detonaremos os barris.
166
00:14:49,346 --> 00:14:53,809
E milhares de toneladas de pedras
e lava vedarão a Fenda para sempre.
167
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Desculpe, Rayla,
168
00:15:04,653 --> 00:15:08,741
mas se eu precisar morrer
para você e Zym chegarem seguros,
169
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
então, é hora de encarar o fim.
170
00:15:11,368 --> 00:15:12,661
Acalme-se.
171
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
Ele não pode usar o sopro de fogo ainda.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
Só pode usar em alguns minutos.
173
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
Ele precisa recarregar.
174
00:15:20,628 --> 00:15:23,339
Não podemos nos esconder
dos sentidos dele,
175
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
mas podemos enganá-los.
176
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
Criar uma falsa aparência.
177
00:15:26,759 --> 00:15:30,638
Afinal, só podemos conhecer mesmo
a aparência.
178
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Agora você pareceu a Lujanne.
179
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Uau. Sério?
180
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
Não foi um elogio.
181
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
Eis a ideia:
182
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
Posso usar Aspiro para soprar
meu cheiro para outro lugar...
183
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
Tipo ventriloquismo, mas com cheiros.
184
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
Cheiroloquismo!
185
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Vencheiroloquismo!
186
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
É uma ideia idiota,
187
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
mas pode ter algo bom nela.
188
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
O tempo acabou.
189
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Me dê seu cachecol.
190
00:16:09,051 --> 00:16:12,137
Se usá-lo, vou ficar com seu cheiro
e atrair o fogo dele.
191
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
Quando ele soprar,
192
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
você e Zym correm enquanto eu o distraio.
193
00:16:16,183 --> 00:16:18,394
Essa é a pior ideia que você já teve.
194
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
Você vai virar churrasquinho!
195
00:16:21,730 --> 00:16:23,983
Não vou não. Sou mais rápida que ele.
196
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
Além disso, é a nossa única chance.
197
00:16:27,403 --> 00:16:30,698
Não tomo banho há duas semanas.
Deve servir.
198
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
Não é?
199
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
Lá vai nada.
200
00:17:03,147 --> 00:17:06,734
Estamos prontos para detonar os explosivos
em seu comando.
201
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Puxem!
202
00:17:32,301 --> 00:17:35,054
E agora? O gatilho foi desabilitado.
203
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
Alguém tem que ir lá ativá-lo.
204
00:17:39,516 --> 00:17:40,350
Eu...
205
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
Eu mesma farei isso.
206
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
Amaya, mas não vai sobreviver.
207
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
O que ela disse?
208
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Ela disse que o resto de nós vai.
209
00:18:12,758 --> 00:18:14,426
Vamos, Rayla, vamos.
210
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
Humano tolo!
211
00:20:55,587 --> 00:20:56,421
Aquele arco.
212
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
E se...
213
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Jogue.
214
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Ele quer que eu... vomite no dragão?
215
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
Jogue!
216
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Aspiro!
217
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
Aquilo foi incrível!
218
00:21:49,808 --> 00:21:51,768
Por pouco, mas incrível.
219
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
Relaxe. Só fiquei um pouco chamuscada.
220
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Boa ideia com o Aspiro.
221
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
Aquele arco não vai segurá-lo muito.
222
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
Vamos sair daqui
antes que seja tarde demais!
223
00:22:09,202 --> 00:22:11,955
Obrigada por emprestá-lo.
Acho que deu sorte.
224
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Não se desespere.
225
00:22:42,569 --> 00:22:43,403
Seja paciente.
226
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
A sua hora chegará.
227
00:22:48,700 --> 00:22:50,494
Você movimentou as coisas.
228
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Ele é muito perigoso.
229
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
Não há cadeados e correntes
nos Cinco Reinos
230
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
que contenham a ameaça que ele representa.
231
00:23:02,255 --> 00:23:03,715
Então, o que sugere?
232
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
Só há uma forma de neutralizar Viren.
233
00:23:06,927 --> 00:23:09,429
E é fazer isso permanentemente.
234
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
O que significa...
235
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Rei Ezran!
236
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
Legendas: Lenise Fernandes