1 00:00:07,298 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:32,198 Há muito tempo, Xadia era uma terra única. 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 Rica em magia e maravilhas. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Cheira-me a morte. 5 00:01:06,775 --> 00:01:09,110 Foi por isso que me chamaste? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Para me insultares? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,283 Tu e os teus seguidores têm de largar a magia negra. 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,827 Imediatamente e para sempre. 9 00:01:17,911 --> 00:01:20,955 É o único passo em frente para a humanidade. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,458 É um passo atrás. 11 00:01:23,541 --> 00:01:28,129 Só queres que voltemos ao que éramos antes de termos magia, 12 00:01:28,213 --> 00:01:32,759 quando passávamos fome e dificuldades, impotentes e patéticos, 13 00:01:32,842 --> 00:01:36,221 a um tempo em que éramos seres menores? 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,183 São seres menores. 15 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 E tu és arrogante! 16 00:01:44,145 --> 00:01:48,817 Pousa o bastão e vai-te embora. 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 Pousá-lo?! 18 00:01:50,777 --> 00:01:52,403 Mas foi um presente. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 Seria indelicado. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,491 Um presente? 21 00:01:56,825 --> 00:01:57,742 Claro. 22 00:01:57,826 --> 00:02:03,790 Pensavas que um ser menor como eu poderia esculpir tão poderosa relíquia? 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,960 Quem te deu o bastão? 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,838 Quem? 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,423 Um dos grandes. 26 00:02:14,634 --> 00:02:17,971 Tu... Prometeste que seria seguro eu vir cá. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,764 Sim. 28 00:02:19,848 --> 00:02:23,226 Estarás em segurança no alto deste pico, 29 00:02:23,309 --> 00:02:27,897 bem distante da cidade de Elarion. 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 Não queres dizer... 31 00:02:30,775 --> 00:02:32,277 Uma cidade inteira? 32 00:02:32,360 --> 00:02:35,738 Centenas de milhares de inocentes? Crianças? 33 00:02:35,822 --> 00:02:40,702 Desiste da magia negra ou reduzi-la-ei a cinzas. 34 00:02:41,035 --> 00:02:42,453 Não te atreverias. 35 00:02:47,709 --> 00:02:50,044 Não! 36 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 LIVRO 3 SOL 37 00:04:20,802 --> 00:04:23,763 CAPÍTULO 1 PROTETOR DO SOL 38 00:04:28,434 --> 00:04:30,770 Não é um dragão normal. 39 00:04:30,853 --> 00:04:33,398 E existe algum dragão normal? 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,651 O nome dele é Sol Regem, o Rei do Sol. 41 00:04:36,734 --> 00:04:39,696 Há muito tempo, era o rei dos dragões. 42 00:04:39,779 --> 00:04:44,200 Cegou no início das guerras e é um símbolo de raiva e azedume. 43 00:04:44,742 --> 00:04:50,331 Certo. Um dragão enorme, irado e cego impede o acesso a Xadia. Que fazemos? 44 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 Bem, não podemos lutar com ele, 45 00:04:52,917 --> 00:04:57,964 pois só tens o Aspiro e as minhas espadas nem de palitos servem. 46 00:05:00,341 --> 00:05:02,593 Temos de nos esquivar a ele. 47 00:05:03,011 --> 00:05:07,724 Callum, está na hora de teres a primeira aula de furtividade. 48 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Boa! 49 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 Quero dizer... Boa. 50 00:05:11,728 --> 00:05:18,109 O segredo não é seres invisível, mas sim invisível aos sentidos do inimigo. 51 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Ele é cego. A visão não importa. 52 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 Exatamente. 53 00:05:22,280 --> 00:05:26,868 Só temos de enganar dois sentidos: a audição e o olfato. 54 00:05:27,827 --> 00:05:30,663 Mas porque só importam esses dois? 55 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Bem, se o do tato importar, 56 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 estamos em apuros. 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,002 E o do paladar? 58 00:05:37,128 --> 00:05:38,212 Foi um prazer. 59 00:05:38,463 --> 00:05:39,297 Entendido. 60 00:05:39,380 --> 00:05:43,676 Isto dos sentidos e da aparência lembra o Arcanum Lunar. 61 00:05:43,760 --> 00:05:46,471 Se tu o dizes, mago. 62 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 General Amaya, o tempo urge. 63 00:05:52,643 --> 00:05:56,939 Recomendo reunir o batalhão e abandonar a fortaleza. 64 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 General! 65 00:05:59,359 --> 00:06:04,697 Os Elfos do Sol tomaram o posto avançado do lado xadiano da Fronteira. 66 00:06:05,239 --> 00:06:10,787 Se os elfos atacarem, não temos meios para guardar a fortaleza. 67 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Quando os elfos atacarem. 68 00:06:20,588 --> 00:06:24,592 General, desculpe interromper, mas chegou uma pessoa. 69 00:06:32,308 --> 00:06:35,228 Vá lá, Callum! Tenta mantê-lo calado. 70 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Eu sei, só que... 71 00:06:38,189 --> 00:06:40,608 O Ez saberia acalmar-te, certo? 72 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 Temos de confiar um no outro, sim? 73 00:06:44,070 --> 00:06:45,238 Eu cuido de ti. 74 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 E agora? 75 00:09:23,104 --> 00:09:27,358 Lamento interromper, mas onde estão os reforços pedidos? 76 00:09:27,441 --> 00:09:30,069 Mandámos mensagens ao Lorde Viren. 77 00:09:31,404 --> 00:09:33,656 Não virão quaisquer reforços. 78 00:09:33,739 --> 00:09:36,826 O Lorde Viren foi preso por traição. 79 00:09:41,455 --> 00:09:44,875 Tenente, tem razão: não podemos defender a Fronteira. 80 00:09:44,959 --> 00:09:46,669 Mas não a abandonarei. 81 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 A nossa única opção 82 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 é destruí-la. 83 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Corremos? 84 00:10:00,683 --> 00:10:04,937 Não vai dar. Corta-nos ao meio ou bate-nos com a cauda. 85 00:10:05,021 --> 00:10:08,733 Então, esquivar, não. Correr, não. Lutar, não. 86 00:10:08,816 --> 00:10:09,775 Que há mais? 87 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 - Morrermos queimados? - Isso não. 88 00:10:17,158 --> 00:10:20,870 Pelos vistos, só nos resta o que menos me agrada. 89 00:10:21,704 --> 00:10:22,580 Argumentar. 90 00:10:24,957 --> 00:10:27,084 Poderoso Sol Regem, 91 00:10:27,168 --> 00:10:30,004 sou a Rayla, dos Elfos das Sombras. 92 00:10:37,178 --> 00:10:40,222 Que estás a fazer? 93 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 Uma vénia, grande dragão. 94 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Não. 95 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 Queria dizer: porque estás aqui? 96 00:10:50,816 --> 00:10:56,489 Viajámos pelos reinos humanos, ao serviço de Zubeia, Rainha dos Dragões. 97 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Pedimos humildemente permissão para voltar a Xadia. 98 00:11:01,619 --> 00:11:08,209 Que tipo de serviço os levaria às deploráveis terras dos humanos? 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 Transportamos algo precioso. 100 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Alguém precioso. 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 O novo Príncipe Dragão, Azymondias. 102 00:11:16,509 --> 00:11:18,678 Mentiras! 103 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Atreves-te a mentir-me? 104 00:11:21,555 --> 00:11:25,142 O ovo do Rei Dragão foi destruído. 105 00:11:25,768 --> 00:11:26,936 Não! Espera! 106 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 Tenho-o aqui. 107 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 O Príncipe Dragão está vivo. 108 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 E é muito giro. 109 00:11:36,070 --> 00:11:36,904 Não é? 110 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 Lindo menino. 111 00:11:44,078 --> 00:11:45,871 Como é possível? 112 00:11:45,955 --> 00:11:47,289 É um milagre. 113 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Ele tem de voltar para casa. 114 00:11:49,792 --> 00:11:55,214 Por favor, deixa-nos passar, para devolvermos o Príncipe Dragão à mãe. 115 00:11:58,426 --> 00:12:05,182 Não percebo como veio parar o Príncipe Dragão a terras humanas. 116 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Contudo, 117 00:12:06,726 --> 00:12:08,394 vou deixar que tu 118 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 e o dragãozinho voltem para Xadia. 119 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Mas não o humano imundo 120 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 encolhido nas proximidades. 121 00:12:18,821 --> 00:12:19,905 Sol Regem! 122 00:12:19,989 --> 00:12:20,948 Tudo bem. 123 00:12:21,031 --> 00:12:22,575 - Vão sem mim. - Não. 124 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 Callum, estamos tão perto. 125 00:12:25,161 --> 00:12:28,622 Rayla, o que importa é levar o Zym para Xadia. 126 00:12:28,706 --> 00:12:32,460 Diz à Rainha dos Dragões que ajudei. Um pouco. 127 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 Vou para casa. 128 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Para casa? 129 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 Não. 130 00:12:42,511 --> 00:12:44,597 Há duas opções: 131 00:12:44,680 --> 00:12:46,849 ou morrem todos 132 00:12:46,932 --> 00:12:51,771 ou só morre o humano desprezível e mau. 133 00:12:54,690 --> 00:12:57,026 Concordo contigo, Sol Regem. 134 00:12:57,109 --> 00:12:59,445 Há humanos que são maus. 135 00:12:59,987 --> 00:13:03,324 - Rayla... - Mas este não é. O Callum não é. 136 00:13:03,407 --> 00:13:06,827 O Príncipe Dragão só está vivo graças a ele. 137 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 Deixou a casa e a família para salvar o ovo 138 00:13:10,247 --> 00:13:14,627 e sacrificou tudo para o Azymondias poder nascer. 139 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 É nobre. 140 00:13:15,795 --> 00:13:17,004 E verdadeiro. 141 00:13:17,087 --> 00:13:20,633 Ao conhecer-me, podia capturar-me ou matar-me. 142 00:13:20,716 --> 00:13:21,967 Mas não o fez, 143 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 pois, sem me conhecer nem saber nada de mim, 144 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 viu além do ódio humano e fez o que achava certo. 145 00:13:29,433 --> 00:13:32,603 É inteligente, meigo, corajoso e é... 146 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 ... meu amigo. 147 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 O meu melhor amigo. 148 00:13:41,362 --> 00:13:47,243 Logo, por favor, deixa-o ir a Xadia e ajudar-me a levar o príncipe para casa, 149 00:13:47,326 --> 00:13:50,371 pois acho que sem ele não consigo. 150 00:13:56,043 --> 00:13:59,380 Cheira-me a morte. 151 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Quê? Não. Ele é diferente. 152 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Sinto nele o fedor a magia negra. 153 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Não é diferente. 154 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 Extrai a vida e a magia a criaturas inocentes. 155 00:14:11,016 --> 00:14:13,936 Tem de morrer. 156 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 O cabo. 157 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Já está. Vamos embora. 158 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 É só mandar e puxamos o cabo e detonamos os barris. 159 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 E mil toneladas de rocha e lava selarão a Fronteira para sempre. 160 00:15:03,193 --> 00:15:04,570 Desculpa, Rayla. 161 00:15:04,653 --> 00:15:08,866 Mas, se a minha morte os faz passar em segurança, 162 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 é hora de encarar o fim. 163 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Calma. 164 00:15:12,870 --> 00:15:16,957 Ele ainda não pode usar o fogo. Só após uns minutos. 165 00:15:17,041 --> 00:15:19,168 Recarregar requer tempo. 166 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 Espera! Não escapamos aos sentidos, 167 00:15:23,422 --> 00:15:26,675 mas iludimo-los, com uma aparência falsa. 168 00:15:26,759 --> 00:15:30,804 Afinal, só podemos conhecer a própria aparência. 169 00:15:31,555 --> 00:15:34,141 Agora lembraste-me a Lujanne. 170 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 A sério? 171 00:15:35,684 --> 00:15:37,311 Não era um elogio. 172 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 A ideia é esta. 173 00:15:38,854 --> 00:15:42,274 Uso o Aspiro para mudar o cheiro de sítio. 174 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Um ventriloquismo, mas de cheiro. 175 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 Cheiroloquismo! 176 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 Vencheiroquismo. 177 00:15:58,457 --> 00:16:00,334 É uma ideia estúpida. 178 00:16:00,417 --> 00:16:03,420 Mas é capaz de não ser má de todo. 179 00:16:04,213 --> 00:16:06,090 Acabou o tempo. 180 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Dá-me o lenço. 181 00:16:09,051 --> 00:16:12,096 Se o usar, cheiro a ti e atraio-o. 182 00:16:12,179 --> 00:16:16,183 Quando ele lançar fogo, vocês correm e eu trato dele. 183 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 É a pior ideia que tiveste. 184 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Ele vai estorricar-te. 185 00:16:21,730 --> 00:16:24,066 Não. Sou mais rápida que ele. 186 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 Além disso, é a única hipótese. 187 00:16:27,403 --> 00:16:31,031 Há duas semanas que não me lavo. Isto deve dar. 188 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Certo? 189 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Não custa tentar. 190 00:17:03,105 --> 00:17:05,274 Prontos para a detonação. 191 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 É só mandar. 192 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Puxar! 193 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 E agora? O gatilho foi inutilizado. 194 00:17:36,764 --> 00:17:39,391 Tem de ir lá alguém detoná-los. 195 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Eu... 196 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 Eu própria vou lá. 197 00:17:44,229 --> 00:17:46,648 Mas, Amaya, não sobreviverás. 198 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 Que disse ela? 199 00:17:54,948 --> 00:17:57,701 Disse que nós sobreviveremos. 200 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Vá lá, Rayla! Vá lá! 201 00:18:21,183 --> 00:18:23,268 Humano idiota! 202 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 O arco. 203 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 E se... 204 00:21:02,678 --> 00:21:04,054 Atira-o. 205 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Ele quer que me atire ao dragão? 206 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 Que o atire. 207 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro. 208 00:21:47,347 --> 00:21:49,683 Foi espantoso. 209 00:21:49,766 --> 00:21:52,185 Por pouco, mas espantoso. 210 00:21:52,269 --> 00:21:54,688 Relaxa. Só estou chamuscada. 211 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 O Aspiro foi boa ideia. 212 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 O arco não dura sempre. 213 00:22:02,279 --> 00:22:05,615 Fujamos antes que chegue perto e seja tarde. 214 00:22:09,161 --> 00:22:10,912 Obrigada pelo lenço. 215 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 Acho que dá sorte. 216 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Não desesperes. 217 00:22:42,486 --> 00:22:43,653 Tem paciência. 218 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 A tua hora há de chegar. 219 00:22:48,700 --> 00:22:50,744 Puseste tudo a andar. 220 00:22:53,872 --> 00:22:55,957 Ele é demasiado perigoso. 221 00:22:56,041 --> 00:23:00,754 Não há correntes nos Cinco Reinos que detenham a ameaça que é. 222 00:23:02,339 --> 00:23:03,965 Então, que sugere? 223 00:23:04,466 --> 00:23:09,679 Só há um meio de neutralizar o Viren: fazê-lo de forma permanente. 224 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 Que significa... 225 00:23:23,860 --> 00:23:25,237 Rei Ezran! 226 00:24:38,935 --> 00:24:40,854 Legendas: Paula Amaral