1
00:00:07,298 --> 00:00:11,594
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:32,198
Há muito tempo, Xadia era uma terra única.
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
Rica em magia e maravilhas.
4
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
Cheira-me a morte.
5
00:01:06,775 --> 00:01:09,110
Foi por isso que me chamaste?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Para me insultares?
7
00:01:11,154 --> 00:01:15,283
Tu e os teus seguidores têm
de largar a magia negra.
8
00:01:15,366 --> 00:01:17,827
Imediatamente e para sempre.
9
00:01:17,911 --> 00:01:20,955
É o único passo em frente
para a humanidade.
10
00:01:21,289 --> 00:01:23,458
É um passo atrás.
11
00:01:23,541 --> 00:01:28,129
Só queres que voltemos ao que éramos
antes de termos magia,
12
00:01:28,213 --> 00:01:32,759
quando passávamos fome e dificuldades,
impotentes e patéticos,
13
00:01:32,842 --> 00:01:36,221
a um tempo em que éramos seres menores?
14
00:01:36,638 --> 00:01:40,183
São seres menores.
15
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
E tu és arrogante!
16
00:01:44,145 --> 00:01:48,817
Pousa o bastão e vai-te embora.
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,693
Pousá-lo?!
18
00:01:50,777 --> 00:01:52,403
Mas foi um presente.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
Seria indelicado.
20
00:01:55,198 --> 00:01:56,491
Um presente?
21
00:01:56,825 --> 00:01:57,742
Claro.
22
00:01:57,826 --> 00:02:03,790
Pensavas que um ser menor como eu
poderia esculpir tão poderosa relíquia?
23
00:02:04,374 --> 00:02:06,960
Quem te deu o bastão?
24
00:02:08,628 --> 00:02:09,838
Quem?
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,423
Um dos grandes.
26
00:02:14,634 --> 00:02:17,971
Tu... Prometeste
que seria seguro eu vir cá.
27
00:02:18,429 --> 00:02:19,764
Sim.
28
00:02:19,848 --> 00:02:23,226
Estarás em segurança no alto deste pico,
29
00:02:23,309 --> 00:02:27,897
bem distante da cidade de Elarion.
30
00:02:28,982 --> 00:02:30,692
Não queres dizer...
31
00:02:30,775 --> 00:02:32,277
Uma cidade inteira?
32
00:02:32,360 --> 00:02:35,738
Centenas de milhares de inocentes?
Crianças?
33
00:02:35,822 --> 00:02:40,702
Desiste da magia negra
ou reduzi-la-ei a cinzas.
34
00:02:41,035 --> 00:02:42,453
Não te atreverias.
35
00:02:47,709 --> 00:02:50,044
Não!
36
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
LIVRO 3
SOL
37
00:04:20,802 --> 00:04:23,763
CAPÍTULO 1
PROTETOR DO SOL
38
00:04:28,434 --> 00:04:30,770
Não é um dragão normal.
39
00:04:30,853 --> 00:04:33,398
E existe algum dragão normal?
40
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
O nome dele é Sol Regem, o Rei do Sol.
41
00:04:36,734 --> 00:04:39,696
Há muito tempo, era o rei dos dragões.
42
00:04:39,779 --> 00:04:44,200
Cegou no início das guerras
e é um símbolo de raiva e azedume.
43
00:04:44,742 --> 00:04:50,331
Certo. Um dragão enorme, irado e cego
impede o acesso a Xadia. Que fazemos?
44
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
Bem, não podemos lutar com ele,
45
00:04:52,917 --> 00:04:57,964
pois só tens o Aspiro
e as minhas espadas nem de palitos servem.
46
00:05:00,341 --> 00:05:02,593
Temos de nos esquivar a ele.
47
00:05:03,011 --> 00:05:07,724
Callum, está na hora de teres
a primeira aula de furtividade.
48
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Boa!
49
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
Quero dizer... Boa.
50
00:05:11,728 --> 00:05:18,109
O segredo não é seres invisível,
mas sim invisível aos sentidos do inimigo.
51
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
Ele é cego. A visão não importa.
52
00:05:21,070 --> 00:05:22,196
Exatamente.
53
00:05:22,280 --> 00:05:26,868
Só temos de enganar dois sentidos:
a audição e o olfato.
54
00:05:27,827 --> 00:05:30,663
Mas porque só importam esses dois?
55
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Bem, se o do tato importar,
56
00:05:33,124 --> 00:05:34,542
estamos em apuros.
57
00:05:34,625 --> 00:05:36,002
E o do paladar?
58
00:05:37,128 --> 00:05:38,212
Foi um prazer.
59
00:05:38,463 --> 00:05:39,297
Entendido.
60
00:05:39,380 --> 00:05:43,676
Isto dos sentidos e da aparência
lembra o Arcanum Lunar.
61
00:05:43,760 --> 00:05:46,471
Se tu o dizes, mago.
62
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
General Amaya, o tempo urge.
63
00:05:52,643 --> 00:05:56,939
Recomendo reunir o batalhão
e abandonar a fortaleza.
64
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
General!
65
00:05:59,359 --> 00:06:04,697
Os Elfos do Sol tomaram o posto avançado
do lado xadiano da Fronteira.
66
00:06:05,239 --> 00:06:10,787
Se os elfos atacarem,
não temos meios para guardar a fortaleza.
67
00:06:11,120 --> 00:06:13,414
Quando os elfos atacarem.
68
00:06:20,588 --> 00:06:24,592
General, desculpe interromper,
mas chegou uma pessoa.
69
00:06:32,308 --> 00:06:35,228
Vá lá, Callum! Tenta mantê-lo calado.
70
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Eu sei, só que...
71
00:06:38,189 --> 00:06:40,608
O Ez saberia acalmar-te, certo?
72
00:06:41,484 --> 00:06:43,778
Temos de confiar um no outro, sim?
73
00:06:44,070 --> 00:06:45,238
Eu cuido de ti.
74
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
E agora?
75
00:09:23,104 --> 00:09:27,358
Lamento interromper,
mas onde estão os reforços pedidos?
76
00:09:27,441 --> 00:09:30,069
Mandámos mensagens ao Lorde Viren.
77
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
Não virão quaisquer reforços.
78
00:09:33,739 --> 00:09:36,826
O Lorde Viren foi preso por traição.
79
00:09:41,455 --> 00:09:44,875
Tenente, tem razão:
não podemos defender a Fronteira.
80
00:09:44,959 --> 00:09:46,669
Mas não a abandonarei.
81
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
A nossa única opção
82
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
é destruí-la.
83
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
Corremos?
84
00:10:00,683 --> 00:10:04,937
Não vai dar.
Corta-nos ao meio ou bate-nos com a cauda.
85
00:10:05,021 --> 00:10:08,733
Então, esquivar, não.
Correr, não. Lutar, não.
86
00:10:08,816 --> 00:10:09,775
Que há mais?
87
00:10:09,859 --> 00:10:12,403
- Morrermos queimados?
- Isso não.
88
00:10:17,158 --> 00:10:20,870
Pelos vistos,
só nos resta o que menos me agrada.
89
00:10:21,704 --> 00:10:22,580
Argumentar.
90
00:10:24,957 --> 00:10:27,084
Poderoso Sol Regem,
91
00:10:27,168 --> 00:10:30,004
sou a Rayla, dos Elfos das Sombras.
92
00:10:37,178 --> 00:10:40,222
Que estás a fazer?
93
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
Uma vénia, grande dragão.
94
00:10:43,893 --> 00:10:45,269
Não.
95
00:10:45,353 --> 00:10:49,315
Queria dizer: porque estás aqui?
96
00:10:50,816 --> 00:10:56,489
Viajámos pelos reinos humanos,
ao serviço de Zubeia, Rainha dos Dragões.
97
00:10:56,572 --> 00:11:00,451
Pedimos humildemente permissão
para voltar a Xadia.
98
00:11:01,619 --> 00:11:08,209
Que tipo de serviço os levaria
às deploráveis terras dos humanos?
99
00:11:08,709 --> 00:11:11,295
Transportamos algo precioso.
100
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Alguém precioso.
101
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
O novo Príncipe Dragão, Azymondias.
102
00:11:16,509 --> 00:11:18,678
Mentiras!
103
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Atreves-te a mentir-me?
104
00:11:21,555 --> 00:11:25,142
O ovo do Rei Dragão foi destruído.
105
00:11:25,768 --> 00:11:26,936
Não! Espera!
106
00:11:27,019 --> 00:11:28,562
Tenho-o aqui.
107
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
O Príncipe Dragão está vivo.
108
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
E é muito giro.
109
00:11:36,070 --> 00:11:36,904
Não é?
110
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
Lindo menino.
111
00:11:44,078 --> 00:11:45,871
Como é possível?
112
00:11:45,955 --> 00:11:47,289
É um milagre.
113
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
Ele tem de voltar para casa.
114
00:11:49,792 --> 00:11:55,214
Por favor, deixa-nos passar,
para devolvermos o Príncipe Dragão à mãe.
115
00:11:58,426 --> 00:12:05,182
Não percebo como veio parar
o Príncipe Dragão a terras humanas.
116
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Contudo,
117
00:12:06,726 --> 00:12:08,394
vou deixar que tu
118
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
e o dragãozinho voltem para Xadia.
119
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Mas não o humano imundo
120
00:12:15,443 --> 00:12:17,528
encolhido nas proximidades.
121
00:12:18,821 --> 00:12:19,905
Sol Regem!
122
00:12:19,989 --> 00:12:20,948
Tudo bem.
123
00:12:21,031 --> 00:12:22,575
- Vão sem mim.
- Não.
124
00:12:22,992 --> 00:12:25,077
Callum, estamos tão perto.
125
00:12:25,161 --> 00:12:28,622
Rayla, o que importa
é levar o Zym para Xadia.
126
00:12:28,706 --> 00:12:32,460
Diz à Rainha dos Dragões que ajudei.
Um pouco.
127
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
Vou para casa.
128
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Para casa?
129
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
Não.
130
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
Há duas opções:
131
00:12:44,680 --> 00:12:46,849
ou morrem todos
132
00:12:46,932 --> 00:12:51,771
ou só morre
o humano desprezível e mau.
133
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
Concordo contigo, Sol Regem.
134
00:12:57,109 --> 00:12:59,445
Há humanos que são maus.
135
00:12:59,987 --> 00:13:03,324
- Rayla...
- Mas este não é. O Callum não é.
136
00:13:03,407 --> 00:13:06,827
O Príncipe Dragão
só está vivo graças a ele.
137
00:13:06,911 --> 00:13:10,164
Deixou a casa e a família
para salvar o ovo
138
00:13:10,247 --> 00:13:14,627
e sacrificou tudo
para o Azymondias poder nascer.
139
00:13:14,710 --> 00:13:15,586
É nobre.
140
00:13:15,795 --> 00:13:17,004
E verdadeiro.
141
00:13:17,087 --> 00:13:20,633
Ao conhecer-me,
podia capturar-me ou matar-me.
142
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
Mas não o fez,
143
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
pois, sem me conhecer
nem saber nada de mim,
144
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
viu além do ódio humano
e fez o que achava certo.
145
00:13:29,433 --> 00:13:32,603
É inteligente, meigo, corajoso e é...
146
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
... meu amigo.
147
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
O meu melhor amigo.
148
00:13:41,362 --> 00:13:47,243
Logo, por favor, deixa-o ir a Xadia
e ajudar-me a levar o príncipe para casa,
149
00:13:47,326 --> 00:13:50,371
pois acho que sem ele não consigo.
150
00:13:56,043 --> 00:13:59,380
Cheira-me a morte.
151
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
Quê? Não. Ele é diferente.
152
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
Sinto nele o fedor a magia negra.
153
00:14:05,261 --> 00:14:07,054
Não é diferente.
154
00:14:07,137 --> 00:14:10,933
Extrai a vida e a magia
a criaturas inocentes.
155
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
Tem de morrer.
156
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
O cabo.
157
00:14:36,917 --> 00:14:38,669
Já está. Vamos embora.
158
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
É só mandar e puxamos o cabo
e detonamos os barris.
159
00:14:49,305 --> 00:14:54,184
E mil toneladas de rocha e lava
selarão a Fronteira para sempre.
160
00:15:03,193 --> 00:15:04,570
Desculpa, Rayla.
161
00:15:04,653 --> 00:15:08,866
Mas, se a minha morte
os faz passar em segurança,
162
00:15:08,949 --> 00:15:10,910
é hora de encarar o fim.
163
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
Calma.
164
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
Ele ainda não pode usar o fogo.
Só após uns minutos.
165
00:15:17,041 --> 00:15:19,168
Recarregar requer tempo.
166
00:15:20,628 --> 00:15:23,339
Espera! Não escapamos aos sentidos,
167
00:15:23,422 --> 00:15:26,675
mas iludimo-los, com uma aparência falsa.
168
00:15:26,759 --> 00:15:30,804
Afinal, só podemos conhecer
a própria aparência.
169
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Agora lembraste-me a Lujanne.
170
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
A sério?
171
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
Não era um elogio.
172
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
A ideia é esta.
173
00:15:38,854 --> 00:15:42,274
Uso o Aspiro para mudar o cheiro de sítio.
174
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Um ventriloquismo, mas de cheiro.
175
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
Cheiroloquismo!
176
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
Vencheiroquismo.
177
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
É uma ideia estúpida.
178
00:16:00,417 --> 00:16:03,420
Mas é capaz de não ser má de todo.
179
00:16:04,213 --> 00:16:06,090
Acabou o tempo.
180
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Dá-me o lenço.
181
00:16:09,051 --> 00:16:12,096
Se o usar, cheiro a ti e atraio-o.
182
00:16:12,179 --> 00:16:16,183
Quando ele lançar fogo,
vocês correm e eu trato dele.
183
00:16:16,266 --> 00:16:18,394
É a pior ideia que tiveste.
184
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
Ele vai estorricar-te.
185
00:16:21,730 --> 00:16:24,066
Não. Sou mais rápida que ele.
186
00:16:24,149 --> 00:16:26,694
Além disso, é a única hipótese.
187
00:16:27,403 --> 00:16:31,031
Há duas semanas que não me lavo.
Isto deve dar.
188
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
Certo?
189
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
Não custa tentar.
190
00:17:03,105 --> 00:17:05,274
Prontos para a detonação.
191
00:17:05,566 --> 00:17:06,775
É só mandar.
192
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
Puxar!
193
00:17:32,301 --> 00:17:35,137
E agora? O gatilho foi inutilizado.
194
00:17:36,764 --> 00:17:39,391
Tem de ir lá alguém detoná-los.
195
00:17:39,475 --> 00:17:40,309
Eu...
196
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
Eu própria vou lá.
197
00:17:44,229 --> 00:17:46,648
Mas, Amaya, não sobreviverás.
198
00:17:53,530 --> 00:17:54,865
Que disse ela?
199
00:17:54,948 --> 00:17:57,701
Disse que nós sobreviveremos.
200
00:18:12,800 --> 00:18:14,426
Vá lá, Rayla! Vá lá!
201
00:18:21,183 --> 00:18:23,268
Humano idiota!
202
00:20:55,587 --> 00:20:56,421
O arco.
203
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
E se...
204
00:21:02,678 --> 00:21:04,054
Atira-o.
205
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Ele quer que me atire ao dragão?
206
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
Que o atire.
207
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Aspiro.
208
00:21:47,347 --> 00:21:49,683
Foi espantoso.
209
00:21:49,766 --> 00:21:52,185
Por pouco, mas espantoso.
210
00:21:52,269 --> 00:21:54,688
Relaxa. Só estou chamuscada.
211
00:21:54,771 --> 00:21:56,565
O Aspiro foi boa ideia.
212
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
O arco não dura sempre.
213
00:22:02,279 --> 00:22:05,615
Fujamos antes que chegue perto
e seja tarde.
214
00:22:09,161 --> 00:22:10,912
Obrigada pelo lenço.
215
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Acho que dá sorte.
216
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Não desesperes.
217
00:22:42,486 --> 00:22:43,653
Tem paciência.
218
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
A tua hora há de chegar.
219
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
Puseste tudo a andar.
220
00:22:53,872 --> 00:22:55,957
Ele é demasiado perigoso.
221
00:22:56,041 --> 00:23:00,754
Não há correntes nos Cinco Reinos
que detenham a ameaça que é.
222
00:23:02,339 --> 00:23:03,965
Então, que sugere?
223
00:23:04,466 --> 00:23:09,679
Só há um meio de neutralizar o Viren:
fazê-lo de forma permanente.
224
00:23:18,105 --> 00:23:19,523
Que significa...
225
00:23:23,860 --> 00:23:25,237
Rei Ezran!
226
00:24:38,935 --> 00:24:40,854
Legendas: Paula Amaral