1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,906 Il y a bien longtemps, Xadia était une terre... 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 riche en magie et en merveilles. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 Je sens la mort. 5 00:01:06,691 --> 00:01:08,943 Est-ce pour cela que tu m'as convoqué ? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 Pour m'insulter ? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,283 Toi et tes disciples devez renoncer à la magie noire 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 immédiatement et pour toujours. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 C'est la seule voie pour l'humanité. 10 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 C'est un pas en arrière. 11 00:01:23,583 --> 00:01:28,004 Tu veux que les humains reviennent là où ils en étaient avant la magie, 12 00:01:28,296 --> 00:01:32,467 affamés, épuisés, impuissants et pitoyables. 13 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 Quand nous étions des êtres inférieurs ? 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Vous êtes des êtres inférieurs. 15 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Quelle arrogance ! 16 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Pose ton bâton et pars. 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Le poser ? 18 00:01:50,819 --> 00:01:54,155 C'est un cadeau, ce serait impoli. 19 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Un cadeau ? 20 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Bien sûr. 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 Voyons, un être inférieur tel que moi 22 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 ne saurait confectionner une relique si puissante. 23 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Qui t'a donné ce bâton ? 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Qui ? 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 L'un des Grands. 26 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 Tu as promis d'assurer ma sécurité ! 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Oui. 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Tu seras en sécurité sur ce sommet, 29 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 très loin de la ville d'Elarion. 30 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 Impossible, une ville entière ? 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 Des centaines de milliers d'innocents, des enfants ! 32 00:02:35,822 --> 00:02:40,285 Renonce à la magie noire, ou je la réduirai en cendres. 33 00:02:41,077 --> 00:02:42,120 Tu n'oserais pas. 34 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Non ! 35 00:04:18,883 --> 00:04:20,426 LIVRE 3 SOLEIL 36 00:04:20,510 --> 00:04:23,638 CHAPITRE 1 SOL REGEM 37 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 Ce n'est pas un dragon ordinaire. 38 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 Ça existe, un dragon ordinaire ? 39 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 C'est Sol Regem, le Roi Soleil. 40 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Il y a longtemps, c'était le Roi des Dragons. 41 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 Il fut aveuglé lors de la guerre, 42 00:04:41,864 --> 00:04:44,200 et devint un symbole de rage et d'amertume. 43 00:04:44,784 --> 00:04:50,331 Un énorme dragon aveugle et furieux nous barre la route. Que faire ? 44 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 On ne peut pas le combattre. 45 00:04:52,625 --> 00:04:57,588 Ton petit sort et mes épées ne peuvent rien face à lui. 46 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 On va devoir se faufiler. 47 00:05:03,011 --> 00:05:07,682 Callum, c'est l'heure de ta première leçon de furtivité. 48 00:05:07,807 --> 00:05:09,392 Super ! Enfin... 49 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Super. 50 00:05:11,769 --> 00:05:14,939 Tu n'as pas besoin d'être invisible, 51 00:05:15,023 --> 00:05:18,109 mais de tromper les sens de l'ennemi. 52 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 On n'a déjà pas à se soucier de sa vue. 53 00:05:21,070 --> 00:05:24,574 Exact. Ça ne laisse que deux sens à tromper, 54 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 l'ouïe et l'odorat. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Pourquoi seulement ces deux sens ? 56 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Si on a à se soucier du toucher, on est dans le pétrin. 57 00:05:34,625 --> 00:05:35,877 Et le goût ? 58 00:05:37,253 --> 00:05:38,212 Adieu. 59 00:05:38,296 --> 00:05:41,382 Pigé. Ces histoires de sens et d'apparences, 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 ça ressemble aux Arcanums lunaires. 61 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Si tu le dis, mage. 62 00:05:50,058 --> 00:05:52,560 Général Amaya, le temps presse. 63 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Réunissons le bataillon et quittons la forteresse. 64 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Général ! 65 00:05:59,359 --> 00:06:02,653 Les elfes du Soleil ont capturé l'avant-poste 66 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 du côté xadien de la Brèche. 67 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 S'ils attaquent, 68 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 nous ne serons pas assez pour tenir la forteresse. 69 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Quand ils attaqueront. 70 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 Désolé de vous interrompre, quelqu'un vient d'arriver. 71 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Callum, essaie de le faire taire. 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Je sais, je... 73 00:06:38,147 --> 00:06:40,691 Ez saurait te calmer, pas vrai ? 74 00:06:41,567 --> 00:06:43,653 On doit se faire confiance. 75 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 Je te tiens. 76 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Et maintenant ? 77 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Désolé de vous interrompre, 78 00:09:24,939 --> 00:09:28,859 mais où sont les renforts que nous avons demandés 79 00:09:28,943 --> 00:09:30,111 au seigneur Viren ? 80 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Vous n'aurez pas de renforts. 81 00:09:33,614 --> 00:09:36,826 Le seigneur Viren a été arrêté pour trahison. 82 00:09:41,455 --> 00:09:44,458 Vous avez raison, on ne peut tenir la Brèche. 83 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Mais je ne l'abandonnerai pas. 84 00:09:47,420 --> 00:09:48,879 Notre seule option 85 00:09:49,255 --> 00:09:50,798 est de la détruire. 86 00:09:59,432 --> 00:10:01,809 - En courant ? - Impossible. 87 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Il nous dévorera ou nous écrasera avec sa queue. 88 00:10:04,937 --> 00:10:08,774 On ne peut ni se faufiler, ni courir, ni se battre. 89 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 - Alors, quoi ? - Mourir brûlés. 90 00:10:10,985 --> 00:10:11,944 Pas question. 91 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 On en arrive à ce que j'aime le moins. 92 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 La raison. 93 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Puissant Sol Regem. 94 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Je suis Rayla, des elfes de la Pleine Lune. 95 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Que fais-tu ? 96 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Je m'incline, grand dragon. 97 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 Non. 98 00:10:45,353 --> 00:10:49,231 Que fais-tu ici ? 99 00:10:50,816 --> 00:10:53,402 Nous traversons les royaumes humains 100 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 à la demande de Zubeia, la Reine des dragons. 101 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Nous demandons votre permission de rentrer en Xadia. 102 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 Qu'aviez-vous à faire dans ces pitoyables terres humaines ? 103 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 Nous transportons quelque chose de précieux. 104 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 Un être précieux. 105 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Le nouveau Prince dragon, Azymondias. 106 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Mensonges ! 107 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Tu oses me mentir ? 108 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 L'œuf du Roi des dragons a été détruit. 109 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Non, attendez, il est là. 110 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Le Prince dragon est en vie. 111 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Il est adorable, pas vrai ? 112 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Bon garçon. 113 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Comment est-ce possible ? 114 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 C'est un miracle. 115 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Il doit rentrer chez lui. 116 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Laissez-nous passer 117 00:11:51,961 --> 00:11:55,172 afin que l'on ramène le prince à sa mère. 118 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 J'ignore comment le Prince dragon a pu 119 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 arriver en terre humaine. 120 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Cependant, 121 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 je vous autorise, 122 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 vous et le dragonneau, à regagner Xadia. 123 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Mais pas l'humain immonde 124 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 qui se terre non loin. 125 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 - Sol Regem ! - Ce n'est rien. 126 00:12:20,990 --> 00:12:22,575 - Allez-y sans moi. - Non ! 127 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Callum, on y est presque. 128 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Ramener Zym à Xadia est tout ce qui compte. 129 00:12:28,664 --> 00:12:31,000 Dis à la reine que j'ai aidé. 130 00:12:31,292 --> 00:12:32,168 Un peu. 131 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Je rentre chez moi. 132 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Chez toi ? 133 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 Non, de deux choses l'une. 134 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 Vous mourrez tous, 135 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 ou cet humain immonde et maléfique meurt seul. 136 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 C'est vrai, Sol Regem, certains humains sont maléfiques. 137 00:12:59,987 --> 00:13:03,240 - Rayla ? - Mais pas Callum. 138 00:13:03,407 --> 00:13:06,869 Le Prince dragon lui doit la vie. 139 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Il a quitté son foyer et sa famille pour sauver l'œuf, 140 00:13:10,247 --> 00:13:14,502 et a fait tous les sacrifices pour faire naître Azymondias. 141 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Il est noble et loyal. 142 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 Il aurait pu me faire capturer ou exécuter. 143 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 Mais non. 144 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Sans rien savoir de moi, 145 00:13:25,387 --> 00:13:29,099 il a dépassé la haine des humains et fait le choix juste. 146 00:13:29,433 --> 00:13:32,228 Il est intelligent, bon et courageux... 147 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 C'est mon ami. 148 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Mon meilleur ami. 149 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 S'il vous plaît, laissez-le passer 150 00:13:44,865 --> 00:13:47,159 afin qu'il m'aide à ramener le prince. 151 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 Je ne pense pas y arriver sans lui. 152 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Je sens la mort ! 153 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Non ! Callum est différent ! 154 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Il porte la puanteur de la magie noire. 155 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 Il n'est pas différent. 156 00:14:07,137 --> 00:14:10,850 Il ôte la vie et la magie de créatures innocentes. 157 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 Il doit mourir ! 158 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Le câble. 159 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 C'est bon, allons-y. 160 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Nous allons tirer le câble et faire sauter les tonneaux. 161 00:14:49,346 --> 00:14:54,184 Mille tonnes de roche et de lave scelleront la Brèche pour toujours. 162 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Désolé, Rayla, 163 00:15:04,653 --> 00:15:08,741 mais si je dois mourir pour que vous passiez en sécurité, 164 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 alors, mon heure est venue. 165 00:15:11,368 --> 00:15:12,661 Calme-toi. 166 00:15:12,870 --> 00:15:16,957 Il ne peut souffler de feu qu'une fois toutes les quelques minutes. 167 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 Il doit se recharger. 168 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 Attends. On ne peut pas éviter ses sens, 169 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 mais si on les trompait ? 170 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Avec une fausse apparence. 171 00:15:26,759 --> 00:15:30,638 Après tout, on ne connaît vraiment que l'apparence. 172 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Tu parles comme Lujanne. 173 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 Vraiment ? 174 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 Ce n'était pas un compliment. 175 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Voilà le plan. 176 00:15:38,729 --> 00:15:41,857 J'utilise Aspiro pour envoyer mon odeur ailleurs, 177 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 comme de la ventriloquie, mais avec l'odeur. 178 00:15:52,785 --> 00:15:54,203 De l'odotriloquie ! 179 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 De la ventrodoloquie ! 180 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 C'est une idée idiote, 181 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 mais tu tiens peut-être une piste. 182 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 Le temps est écoulé. 183 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Ton écharpe ! 184 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 Si je la porte, il me prendra pour toi. 185 00:16:12,221 --> 00:16:16,100 Dès qu'il utilise son souffle, courez pendant que je l'occupe. 186 00:16:16,183 --> 00:16:18,394 C'est une très mauvaise idée. 187 00:16:18,477 --> 00:16:20,312 Il va te réduire en cendres ! 188 00:16:21,730 --> 00:16:23,983 Non, je suis plus rapide que lui. 189 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Et c'est notre seule chance. 190 00:16:27,403 --> 00:16:30,698 Pas de bain depuis deux semaines, ça devrait le faire. 191 00:16:36,120 --> 00:16:36,954 Pas vrai ? 192 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 C'est parti. 193 00:17:03,147 --> 00:17:06,734 Nous sommes prêts à déclencher les explosifs. 194 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Tirez ! 195 00:17:32,301 --> 00:17:35,054 Quoi ? Le détonateur a été saboté. 196 00:17:36,764 --> 00:17:38,974 Quelqu'un doit aller les déclencher. 197 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Je... 198 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Je m'en occupe. 199 00:17:44,229 --> 00:17:46,440 Mais vous n'y survivrez pas. 200 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 Qu'a-t-elle dit ? 201 00:17:54,948 --> 00:17:57,451 Que nous, nous allions survivre. 202 00:18:12,758 --> 00:18:14,426 Allez, Rayla. 203 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Stupide humain ! 204 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Cette arche. 205 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Et si... 206 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Lance-la. 207 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Il veut que je vomisse sur le dragon ? 208 00:21:19,778 --> 00:21:21,697 Oh, que je la lance ! 209 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro ! 210 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 C'était génial ! 211 00:21:49,808 --> 00:21:51,893 Mais c'est pas passé loin. 212 00:21:52,269 --> 00:21:54,646 Ce n'est qu'une petite brûlure. 213 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 Bien vu, avec Aspiro. 214 00:22:00,402 --> 00:22:02,112 Ça ne tiendra pas longtemps. 215 00:22:02,237 --> 00:22:05,198 Partons d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 216 00:22:09,202 --> 00:22:12,289 Merci de me l'avoir prêtée, elle me porte chance. 217 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Ne désespère pas. 218 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Sois patient. 219 00:22:45,614 --> 00:22:46,823 Ton heure viendra. 220 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 Tu as fait bouger les choses. 221 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Il est trop dangereux. 222 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 Il n'y a pas assez de chaînes dans les Cinq Royaumes 223 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 pour le mettre hors d'état de nuire. 224 00:23:02,255 --> 00:23:03,799 Que suggérez-vous ? 225 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 Il n'y a qu'un moyen de neutraliser Viren. 226 00:23:06,927 --> 00:23:09,429 De façon permanente. 227 00:23:18,105 --> 00:23:19,523 Qu'est-ce que... 228 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Roi Ezran ! 229 00:24:38,185 --> 00:24:40,854 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau