1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä, oletko etsinyt vai paennut. 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Ei ole enempää aikaa. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Tarjoamme kuningattaremme. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Aktivoi itsetuhojakso. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Mikä tämä rotankolo on? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Tämä ei ole opetus. Se on katumusharjoitus. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 Tai? - Anteeksianto. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Anteeksianto mistä? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Taidat tietää. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Meidän pitää korjata menneisyys. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Jos epäonnistumme, petämme Elnorin. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Et ole Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Nimeni on Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Olen omistautunut kokonaan yhden henkilön suojelemiseen. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Katson, mutta minua ei nähdä. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 En olet tavannut Renéetä. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Ei Europa-lentoa, ei toivoa. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Kaikki vihaavat kaikkia. 20 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 Pitää varmistaa, että Renée pääsee alukseen. 21 00:01:08,194 --> 00:01:10,321 Harmi, etteivät muut selvinneet. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Näköjään sinä olit joukon vahvin. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Olenko minä koe? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 Jos lähden nyt tuosta ovesta, mitä pelkäät menettäväsi? 25 00:01:18,496 --> 00:01:21,582 Joko Renée Picard astuu alukseen ja tekee löydön, 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,834 joka saa työsi vanhentumaan, tai... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 Aikasi Maa on ekologisessa syöksykierteessä. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Sinun puoleesi käännytään. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Jos vain saat tilaisuuden. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Saan meidät lennonjohtoon. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Eräs mies on tielläsi, kuten hän on nyt minun tielläni. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Et tajua, millaista tämä on minulle. 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Meni syteen tai saveen, pitää luopua niistä. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Päästä minut ulos, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Tämä yleisavain vaelsi ympäri taloa. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Kunpa se ei olisi sinä päivänä päätynyt käteeni. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Pitää kunnioittaa sopimusta. Alus elämästä. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Menestykseen tarvitaan kaksi Renéetä. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Kieltäydyn hyväksymästä lopputulosta, joka ei ole vielä tapahtunut. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Meillä on töitä. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Täytyy varmistaa Europa-lennon lähtö. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Muistan suvun tarinat siitä, miten châteauta ammuttiin, 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 kun esivanhempani asuttivat sen taas 2000-luvulla. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Nämä ovat niitä luodinreikiä. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Tarkoittaako se, että olemme oikean tulevaisuuden polulla? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 En ole varma. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Mietin sitä jatkuvasti. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 Agnesin kertomaa ennustusta. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 Menestymiseen tarvitaan kaksi Renéetä. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee. 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Mitä se tarkoittaa? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Miten se on mahdollista? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, myöhemmin. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Olemmeko valmiita? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Vaikuttavaa. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Nämä ovat kuin trikooderit. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 Raffi, löydätkö Soongin GPS:n? - Työn alla. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Hänen ajoneuvonsa ovat yhä hänen kotonaan. 61 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Jurati pääsi siirtimiimme sieltä. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Soongilla on oltava valtavat kyvyt. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Menemme siis sinne. Tallinn, voiko karanteeniin mennä? 64 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Karanteeni loppuu lähtöpäivänä. 65 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Siirryn sisään välttääkseni vartijat - 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 ja aulan bioskannerit. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Siirryt? -Älä huoli. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Olen suunnitellut tätä kauan. 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 No, mitä aiot tehdä? 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Suojelen häntä, Picard. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Se on työni. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Lykkyä tykö. 73 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Samoin. 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Mitä helvettiä Picard tekee? 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 PERUSTUU SARJAAN STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Valmistaudumme Capcom-tilaan. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Järjestelmät raportoikaa. Viisi minuuttia... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Vahvistan lennon sään. 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 T miinus 21 minuuttia lähtöön. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Mitä sinä teet? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Asian ydin on, 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 että tiedän, mitä sinä teet tai aiot tehdä. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 Tallinn. - Peräänny. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 En voi antaa sinun tehdä tätä. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Mitä, työtänikö? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Sinun ei tarvitse uhrata henkeäsi pelastaaksesi hänet. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Selvä. Oliko Juratilla syytä valehdella? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Tuhansia! Hän on osin borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Hän oli enemmän Agnes, enemmän ystäväsi, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 joka näkee kaikki mahdolliset tulevaisuudet. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 En luota ennustukseen. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 Ja vaikka luottaisin, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 hänen sanansa voidaan tulkita monin tavoin. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Vaikka luulet tietäväsi tarkoituksen, 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 en anna uhrata itseäsi... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Et anna? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Sinä et päätä sitä. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Tämä on minun elämäni. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Et saa estää minua täyttämästä tarkoitustani, 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 koska pelkäät kuolemaani. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Sinä et päätä kohtalostani. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Minä ymmärrän. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Olen nähnyt tämän ytimen sinussa. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Mutta et päätä muitten hengestä. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 Eivätkä heidän kuolemansa ole syytäsi. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Ei minun, jos se tapahtuu. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Ei äitisi. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Se on fantasia, Jean-Luc. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Emme hallitse, keitä menetämme, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 emmekä voi välttää sen tuskaa. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Muut ihmiset tekevät omat valintansa ja tämä on minun. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 En tarvitse pelastamista. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 En ole ikinä tarvinnut. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Tietokone, kalibroi kiertoradan epäkeskisyydet. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Synkronoi droonin tähtäysjärjestelmät sukkulan säätöraketteihin. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Lentorata analysoitu. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Sektorit 6-12 valmiina lähtöön. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Tietokone, aika droonin lähtöön? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Neljä minuuttia ja 27 sekuntia. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Säädä lennon telemetria... 121 00:08:44,316 --> 00:08:45,400 ÄÄNI_298188_K02.3 122 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Hitto. 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard, kuuletko? Erehdyimme. 124 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Tohtori Soong. 125 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong ei ole täällä. 126 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Koska hän on täällä laukaisussa. 127 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Jumalauta! 128 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Tämä paskaskenaario suunniteltiin tuomaan meidät tänne pois Soongin luota. 129 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Entä jos hänen äänensä on väärä mutta droonit eivät? 130 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Täällä takana on neljä lämpöjälkeä. 131 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Mitä hän tekeekään laukaisussa, taisimme löytää varasuunnitelman. 132 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Jos Renée pääsee alukseen, 133 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 hän tuhoaa raketin drooneilla. 134 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, kauanko aikaa on? 135 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 Kolme minuuttia ja 45 sekuntia. - Pääsetkö sisään etänä? 136 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Järjestelmä on salattu. 137 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 La Sirenalla voisin murtaa sen, mutta ilman sitä en voi estää niitä. 138 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Hydrauliikan ulkoisen virran saa aktivoida. 139 00:09:44,710 --> 00:09:47,713 {\an8}VAIN LENTOHENKILÖKUNTA TURVALUOKITUS TÄSTÄ ETEENPÄIN 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Kaikki tarpeettomat pois laukaisualustalta. 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Entä jos rikomme ne? Eivät voi osua sukkulaan, jos eivät lennä. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong tiesi, että löytäisimme tämän. Miksi vaivautua äänittämään? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Hän laski, että yrittäisimme tuhota ne. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Se on... 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Hitto. Hän viritti ne räjähtämään. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Väärä kosketus, niin räjähdämme. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Sanotko, että se oli siinä? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Ei helvetissä. Tarvitsen työkaluja. Pihtejä, saksia, mitä löydätte. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Ehkemme voi rikkoa niitä, mutta voimme saada käsiohjauksen. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Paineistakaa ensimmäisen vaiheen tunneli kokonaan. 151 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Siihen on lupa. Kaista 1A on nyt suljettu. Lukitus on päällä. 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Tri Soong, emme odottaneet teitä. Olisimme valmistaneet VIP-aition. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Höpsistä. En ole VIP tänään. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Haluan vain hetken astronauttien kanssa. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Kätellä tulevaisuuden luovia miehiä ja naisia. 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 No, karanteenikäytäntö... - Anteeksi kuinka? 157 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Enkö saa lahjoituksillani viittä minuuttia kasvokkain? 158 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Tietenkin. 159 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 He valmistautuvat asuihin. 160 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Hyvä on. 161 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Luoja. 162 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Se tapahtuu, 163 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ja minä olen oikeasti valmis. 164 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Europa-lennon lähtöön T miinus 60 minuuttia. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Kuka sinä olet? 166 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Missä Maya on? 167 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya ei voinut hyvin. 168 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Kukaan ei halunnut ottaa riskejä, joten... 169 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Puppua. Tunnen joka henkilön ja joka pukeutumisryhmän. 170 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Et ole yhdessäkään. 171 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Miksi sinulla on Mayan univormu? 172 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Uskomatonta, että se on tullut. Se päivä. Historia. 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 En uskonut meidän selviävän. - Etkö? 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Onpa kamala asenne. 175 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Tarkoitan kai siis, ettei se vaikuttanut toteutuvan. 176 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Olet todella epäkunnioittava. 177 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Haluaisin jättää sinut tähän. 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Minä jätän sinut tähän. 179 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Kuka sinä olet? 180 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Olet nähnyt sinut aiemmin jossain. 181 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, kuuntele minua, tai henkesi on vakavassa vaarassa. 182 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Kun olit pikkutyttö äitisi hautajaisissa, 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 laitoit pienen avaruusaluksen hänen arkkuunsa, 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 koska vielä nykyäänkin - 185 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 ajattelet löytäväsi hänet, jos lennät riittävän kauas. 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Sinä tunnet minut. 187 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Yritin piilottaa sen mutten aina voinut. 188 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}KALPEA POIKA 189 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Annoin tämän sinulle kauan sitten. 190 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Kun purjeveneesi kaatui Martha's Vineyardin edustalla. 191 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Muistatko? 192 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Taisit olla kymmenvuotias. 193 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Kaksi päivää sitten juhlassa, tusina muuta pilkahdusta. 194 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Ehken voinut sille mitään. 195 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Niin sanon itselleni. 196 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Totuus on, että halusin osittain sinun näkevän minut. 197 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Tietävän minusta. 198 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Olet aina puhunut suojelusenkelistäsi. 199 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Olit oikeassa. 200 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 No, et enkeliosasta. 201 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Se olen minä. 202 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 Entä nyt? - Ei signaalia. 203 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Ehkä voimme ohittaa... 204 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Drooniyhteys valmis. Ensisijaiset toiminnot aloitettu. 205 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 Myöhästyimme. 206 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Hän porrasti ne, jottei voi pysäyttää kerralla. 207 00:14:27,325 --> 00:14:28,285 LAUKAISTU - VALMIS 208 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Raffi, saanko käsiohjauksen? 209 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Ehkä. Pitää virittää aliohjelmat. 210 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Raffi, mitä teetkin, tee nopeammin. 211 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 KÄSIOHITUS LUKITTU 212 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Tarvitsen lisäaikaa järjestelmän ohitukseen. 213 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, haluan vain saada sinut tuohon alukseen. 214 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Minulla on aavistus. En tiedä, olenko oikeassa, 215 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 mutta juuri nyt henkesi on sen varassa, että luotat minuun. 216 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Voitko tehdä sen? 217 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Ole kiltti. 218 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Hra Soong, luojan kiitos. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Hullu nainen sanoo olevansa suojelijani avaruudesta. 220 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 No niin. Ei hätää. 221 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Soitan eräälle. Tule mukaani. 222 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Helvetin Soong. 223 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 KÄSIOHITUS AKTIOIVITU 224 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Hittolainen! Sain täyden hallinnan. 225 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, tuhoa muut droonit. 226 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Pukeutumishuone. Mene sinne nyt. 227 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 Mitä sinä...? -Älä huoli. 228 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Se ei kestä kauan. 229 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Tämä hermomyrkky on nopeaa - 230 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ja tappavaa. 231 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Näköjään luotkin kohta tulevaisuuden. 232 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Siirrän Shangon sisäiseen virtaan. 233 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Vauhtia, Rios. 234 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Analogiset ohjaimet eivät auta. 235 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 RAKENNUS 6 236 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 237 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Onnistu nyt. 238 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Ha! 239 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Kaikki droonit tuhottu. Iskujakso peruutettu. 240 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Sinulla on oltava jotain apuun. Lääketeknologiaa. 241 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 On myöhäistä, Jean-Luc. 242 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Tiedämme molemmat. 243 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Haluan nähdä. 244 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Tule. 245 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Katso ylös. 246 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Katso ylös. 247 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Sinä lähdit. 248 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 249 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Tiedän jotain nyt. 250 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Säilyttämämme salaisuudet. 251 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Kaikki syyt, ettemme kerro rakastavamme jotakuta. 252 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Ne ovat arvottomia. 253 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn. 254 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Olen kovin pahoillani. 255 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Suloinen Picard. 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Syyllisyytesi lienee pelastanut jo planeettoja. 257 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Lukemattomia henkiä siitä, jota et pystynyt pelastamaan. 258 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Sain kertoa hänelle. 259 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Ehkä hän muistaa minut - 260 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ja tietää olleensa sen kaiken arvoista. 261 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Autoit minua antamaan sen hänelle. 262 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Armahda itsesi, 263 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 tai ainoa pelastamaton henki on omasi. 264 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Hänen silmänsä. 265 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Ne olivat kovin kauniit. 266 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Shango läpäisi juuri termosfäärin, 267 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 kun otamme yhteyden lentoasiantuntija tri Renée Picardiin. 268 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, millaiset maisemat siellä on? 269 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Dynaaminen paine laskee, kaikki järjestelmät normaaleja. 270 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Lennämme heidän siivillään... 271 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 LENTOASIANTUNTIJA TRI RENÉE PICARDIN MATKASSA 272 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...jotka tulivat meitä ennen. 273 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, täältä tullaan. 274 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Kaikkien meidän puolesta sinulle ja koko miehistölle, turvallista matkaa. 275 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Haista paska. Turvallista matkaa. 276 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Mit...? 277 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Ei. Jumalauta! 278 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 AVAA KIRJA 279 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Hei, isä. 280 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 281 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Ole kiltti. 282 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Mitä sinä teit? 283 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Tein uuden tulevaisuuden. 284 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 Meille molemmille. 285 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Tämä on siskojeni puolesta. 286 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Tiedostojen poisto vahvistettu. 287 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Koko järjestelmä on tyhjennetty. 288 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 LUOTTAMUKSELLINEN 289 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJEKTI KHAN LUOTTAMUKSELLINEN RAHOITUSRAPORTTI 290 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 KIINNOSTAAKO JATKO? KATSO 291 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 LOWRY AVENUE 460 LOS ANGELES, KALIFORNIA 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Vannon Jumalan nimeen, että jos leikit taas, Q... 293 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Ei. Ehei. 294 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Voin vakuuttaa, että olemme hyvin erilaisia. 295 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Päivää, Kore. 296 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Ja sinä olet? 297 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Se on kovin pitkä ja monimutkainen tarina. 298 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Minulla ei ole kiire. 299 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Selvä. 300 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Kauan sitten minut tunnettiin Wesley Crusherina. 301 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Mutta nyt matkustan koko avaruudessa ja ajassa. 302 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Laskethan leikkiä? 303 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Kun viimeksi vitsailin, 304 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 muutin vahingossa vuosisadan verran historiaa, 305 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 joten yritän kovasti tulla ymmärretyksi. 306 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Kova homma. 307 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Et aavistakaan. 308 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Kollegani ja minä - 309 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 lähetämme tarkastajia auttamaan ajan oikean kulun varmistamisessa. 310 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Universumi on periaatteessa suuri kudos. 311 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Se on virheetön, hauras ja suurenmoinen. 312 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Kuitenkin se on jotenkin aina langan vedon päässä täydestä tuhosta. 313 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Tähti syntyy, mutta alus menetetään. 314 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Uusi laji kukoistaa, mutta sivilisaatio romahtaa. 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 On vaikea tietää, milloin puuttua asiaan. 316 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Siispä kollegani ja minä tarkkailemme. 317 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Me suojelemme kaikkea. 318 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Iso työ. 319 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Sanopa muuta. 320 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Edessäsi on kaksi polkua. 321 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Ensimmäinen johtaa täysin normaaliin elämään. 322 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Onko tämä rekrytointipuhe? 323 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 En ole lopettanut. 324 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 Toinen polku johtaa kaikkeen muuhun. 325 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Ja se tarjoaa tilaisuuden antaa elämällesi tarkoitus, merkitys. 326 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Mutten voi taata turvallisuuttasi. 327 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 No niin. Siinä se. Se oli rekrytointipuhe. 328 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 En ole ikinä ollut turvassa. 329 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Tervetuloa matkaajiin. 330 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Minne menet? 331 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Trikooderi, pari viestilätkää ja rikkinäinen vaiheinen. 332 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Siinä taisi olla kaikki. Joka löytämäni perhonen. 333 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 Emme saa tietää, toimiko se. - Toimi. Oli pakko. 334 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Tuo on ainoa tapa, 335 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 ettei haittaa, ettemme näe ikinä ihmisiä, joita emme näe enää. 336 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Aivan. Elämme nyt täällä. 337 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Mitä me teemme? Miten raha toimii? 338 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Tulkaa Los Angelesiin. 339 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Eikö tuo ole ylimielistä? 340 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Pitäisi kai kysyä ensin. 341 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, katso siistejä kiviä, jotka löysimme ulkoa niityltä. 342 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Vau. Siistiä. Nämä ovat todella vanhoja kiviä. 343 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 En ole nähnyt Riosia noin onnellisena. 344 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Sopiiko tämä sinulle? 345 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Ehkä enemmänkin. 346 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Jos sinulle riitti borg-menneisyytesi pakeneminen, 347 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 toivottavasti et yhtäkkiä mieti: "Luoja, 348 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 täytyy viettää joka hetki hereillä Raffin kanssa." 349 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Koska minusta tuntuu, 350 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 että haluan keskittyä vaihteeksi itseeni. 351 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Niin, koska ehkä tämän kanssa ei ole niin paha hengailla, 352 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 joten jos se on suunnitelmasi... 353 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Mitä tuo siis tarkoittaa? 354 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Voi luoja, Raffi. Ota rennosti. 355 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Minä... No... Minä vain... 356 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Mihin JL livahti? 357 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 358 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Kohtalo jätetty pikku pojalle, jonka löydät tulevaisuudessa. 359 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Harkitsit sen tuhoamista, eikö niin? 360 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 No, minäpä kysyn. 361 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Jos se avain ei ole pojan löydettävissä, varttuuko hän äitinsä kanssa? 362 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 Lähteekö häpeä välittömästi? 363 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Mutta hyväksyit kohtalosi. Hyväksyit itsesi. 364 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Valitsit Jean-Lucin, joka olet. 365 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Armahdit itsesi. 366 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 Ja koska valitset hänet, 367 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 ehkä hän kelpaa nyt jonkun muun valitsemaksi. 368 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 Ehkä tällä kertaa annat jopa hänelle tilaisuuden olla rakastettu. 369 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Sanoin, että tässä oli kyse anteeksiannosta. 370 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Sinun. 371 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Miksi? 372 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 No, eikö se ole ikuinen kysymys? 373 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Tunne itsesi. 374 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 On ollut kovin paljon menetystä, kovin paljon kuolemaa. 375 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Mutta korjasit kaiken. 376 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 377 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 No, ehkä et kaikkea. 378 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Mutta Tallinn kuolee joka aikajanalla. 379 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Vain tässä hän tapaa Renéen. 380 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Kysyn sinulta uudestaan. Miksi? 381 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Vie virke loppuun. 382 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Minä. 383 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Aivan alusta asti, 384 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 yli 30 vuotta, 385 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 miksi minä? 386 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Minä jatkan matkaa. 387 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Sinun kielelläsi minä kuolen. 388 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Niin, tiedän. 389 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Yksin. 390 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Minä kuolen yksin. 391 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 En halua sitä sinulle. 392 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Ihmiset. 393 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Teidän surunne, teidän tuskanne kiinnittävät teidät kaukaisiin hetkiin. 394 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Olette kuin perhosia, joiden siivet on kiinnitetty. 395 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Vanha ystäväni, 396 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 ikuisesti poika, joka yleisavainta kääntämällä - 397 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 rikkoi universumin ja oman sydämensä. 398 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Ei enää. 399 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Olet nyt vapautunut menneestä. 400 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Lähtiessäni - 401 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 jätän sinut vapaaksi. 402 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Mutta miksi tällä kaikella on väliä? 403 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Tapahtuuko jotain, johon minua tarvitaan? 404 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Pitääkö asian aina olla galaktisesti tärkeä? 405 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Universaalit panokset? Taivaallinen mullistus? 406 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Eikö yksi elämä riitä? 407 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Kysyt minulta, miksi sillä on väliä. 408 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Minulle on sillä väliä. 409 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Sinulla on väliä minulle. 410 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Jopa jumalilla on suosikkinsa ja olet aina ollut yksi omistani. 411 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 Q... - On melkein aika. 412 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Minulla on vielä viimeinen yllätys. 413 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Mikä hätänä? 414 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Ei mikään. 415 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Päinvastoin. 416 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 No, päivää. Kiva nähdä teitä kaikkia. 417 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Kusip... 418 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Yritä olla tappamatta häntä ennen kuin tiedämme, mitä hän haluaa. 419 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 "Yritä" on oikein. 420 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Ja nyt, kuten sanotaan, viimeinen tekoni. 421 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Entä Elnor? 422 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 Kuka? - Tapoit hänet. 423 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Itse asiassa se oli tarkalleen toisen hänen idioottiaviomies. 424 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Heikossa tilassani saatat pystyä tappamaan minut. 425 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Varmasti se, että lähetän teidät kotiin, tappaa. 426 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 No, kuten haluat. 427 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Olemmeko kaikki valmiita menemään kotiin? Onko laukut pakattu? 428 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Ei. 429 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Minä jään. 430 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, tiedät, ettet voi tehdä sitä. 431 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 Aikajana... - En koskaan sovi. 432 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Mikään ei pysynyt. 433 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Asuin yksin rahtialuksella viiden hologrammiversioni kanssa. 434 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Ei kovin rohkaisevaa. 435 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Sitten tapasin sinut. 436 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Minulla ei ollut koskaan oikeaa perhettä. Sinä muutit sen. 437 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Te kaikki muutitte. 438 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Minä kuulun tänne. 439 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc, 440 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 olen kotona. 441 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Tee hyvä tulevaisuus. 442 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Ehkä sen oli aina tarkoitus olla näin. 443 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Aika on hassu asia. 444 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Niin on. 445 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Mielenkiintoista. 446 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Ei. 447 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Jään kaipaamaan sinua, Raffi. 448 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Niin jäät. 449 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Hänessä on kestämistä. 450 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Helppo nakki. 451 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Helppo nakki. 452 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 Minun pitäisi lähteä, koska... - Niin. 453 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Kovin odottamatonta. 454 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Ehkä nyt on ylimääräistä energiaa. 455 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Sano sitä yllätykseksi, lahjaksi. 456 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Hyvästi, Mon Capitaine. 457 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Minun on aika lähteä. 458 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Mutta ei yksin. 459 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Eikö se ole tämän tarkoitus? 460 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Nähdään siellä. 461 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Alus räjähtää T miinus - 462 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 kymmenen, yhdeksän, 463 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 kahdeksan, seitsemän, 464 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 kuusi, viisi, neljä, 465 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 kolme, kaksi, yksi. - Tietokone, peruuta itsetuhojakso. 466 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Itsetuho peruutettu. 467 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Lopettakaa. 468 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Lopettakaa! Se on käsky. 469 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Antakaa hänen jatkaa. 470 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Kerroin kerran rakkaalle ystävälle, mitä tuo kappale merkitsi minulle. 471 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Vaikka minulla ei ole aikaa opettaa teille sanoja, 472 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 uskon, että hänellä on ollut 400 vuotta aikaa miettiä niitä. 473 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Eikö niin, tohtori? 474 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Hyvä nähdä sinua, Agnes. 475 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 476 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 477 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Kiva, että muistit yhä kappaleen, joka rauhoitti minua pienenä. 478 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Toivoimme sen rauhoittavan sinua nyt. 479 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, laivaston johto. Ilmoittautukaa. 480 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Amiraali. 481 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Et halua vahingoittaa meitä. 482 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Siksi lähetit signaalin, jonka tiesit minun ymmärtävän. 483 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Olethan yhä siellä sisällä? 484 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Kyllä, osittain. 485 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Mutta jos emme toimi, moni kuolee. 486 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Tämä tässä. Tämä nyt. 487 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Mikä uhka on? Miksi otit aluksemme hallintaasi? 488 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Kapteeni, havaitsen neutriinosäteilyssä piikin, 489 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 joka keskittyy kvadrantin keskukseen. 490 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Missä kapteeni Rios on? 491 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Pysy tehtävässä, ruori. Se on käsky. 492 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Näytä, mitä näet. 493 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Mikä hitto tuo on? 494 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Epäselvää. 495 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Jos sen trikvanttiaallot lisääntyvät, 496 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 se päästää valtavasti energiaa. 497 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Riittävästi tuhoamaan sektorin. 498 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Se on galaktinen tapahtuma. 499 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Laskujemme mukaan ainoa keino suojella kvadranttia - 500 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 on yhdistää laivaston suojat omiimme. 501 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Siksi tarvitsemme laivastoa. 502 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Siksi pyysit minua. 503 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Tarvitsit luotettavan auktoriteetin, joka luottaisi sinuun. 504 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, mikä tilanne on? 505 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Tarvitsimme ystävän. 506 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Stargazer, ilmoittautukaa, tai oletamme teidän vaarantuneen. 507 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Ilmoita Tähtilaivastolle, että neuvottelemme borgin kanssa. 508 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 Muuten he räjäyttävät meidät. 509 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Koska tiedät borgeista enemmän kuin muut aluksella, 510 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Seven, minun käskyvallallani, pidä tätä kenttäkomennuksena. 511 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Kutsu laivastoa. 512 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 Amiraali antoi täyden hallinnan borg-kuningattarelle. 513 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Kiellä heitä vastustamasta. 514 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, ole loistava. 515 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Aina. Aloitan kentän muodostamisen. 516 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Aika loppuu. 517 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Toivotaan tämän toimivan. 518 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Yhdistän laivastonne kilvet. 519 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 Excelsiorin harmonia ei toimi. 520 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, suojalähettimenne pitää kalibroida. 521 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Kuuletteko? 522 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Kuulemme. Ryhmitän nyt ja... 523 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 524 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 525 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Muistan viimeksi olleeni La Sirenalla... 526 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Tee säätö, kadetti. 527 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Jumalauta, Q. 528 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Miksi hän kutsui sitä? Yllätykseksi? Lahjaksi? 529 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 Tuo räjähtää kohta. - Valmistautukaa iskuun. 530 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Suojat pitävät. Se taisi toimia. 531 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Pelastit juuri miljardeja henkiä. 532 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Se oli ajatuksena, herra. 533 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Kaverit, näettekö tämän? 534 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Mikä se on? 535 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Taisimme juuri nähdä poimujen välisen kanavan luomisen, 536 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 mutten ole nähnyt vastaavaa aiemmin. 537 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Mutta kuka sen loi? 538 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Jopa yhteisellä tiedollamme sitä vastausta ei löydy. 539 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Mutta sinä tiedät enemmän. 540 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Näette palapelin palasen. 541 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 Sen lopullinen kuva on epäselvä, mutta se liittyy uhkaan. 542 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Se vaatii läheistä tarkkailua. 543 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Pyydämme tilapäistä jäsenyyttä Liitossa, 544 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 jotta voimme jäädä tänne. 545 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Vartija porteilla. 546 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Kiitos, Agnes. 547 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Anteeksi, etten voinut kertoa aiemmin. 548 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Tiesin vain, että jos ohjaisin sinua oikein, oikaisisin sinua, 549 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 pääsisit lopulta perille. 550 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 Ja haluan myös kiittää, että oikaisit minua ensin. 551 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Uskomatonta, ettet näe sitä. 552 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Mietin, paljastaisiko sen pitäminen täällä juonen, 553 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 mutta olet aina ollut enemmän fiksu kuin tarkkaavainen. 554 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 Rios. - Kyllä. 555 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Hän ja Teresa aloittivat lääkinnällisen liikkeen yhdessä. 556 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 Mariposas. 557 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 Perhoset. - Niin. 558 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Rios johti heidät kovien aikojen ja vaikeiden maastojen läpi. 559 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 Ja Teresa auttoi apua tarvitsevia silloin, kun he tarvitsivat apua. 560 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 Entä poika, Ricardo? 561 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Hän kokosi ryhmän maailman älykkäimmistä ihmisistä, 562 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 ja he löysivät keinon parantaa meren ja puhdistaa taivaan - 563 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 käyttämällä alienorganismeja, 564 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 jotka hänen Renée-tätinsä löysi Europa-lennon aikana. 565 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 He kävivät täällä, kun olivat kaupungissa. 566 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Meistä tuli aika läheisiä. 567 00:43:05,375 --> 00:43:09,587 Tiesitkö, että Chris juo paljon, mutta Teresa juo hänet pöydän alle? 568 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Joka kerta. 569 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 He olivat hyviä ihmisiä. 570 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 Ja miten he...? 571 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa vanhuuteen, Rios hieman nuorempana - 572 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 Marokossa baaritappelussa lääkintätarvikkeista. 573 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Parasta kaikessa hänen viime henkäyksensä oli sikariin. 574 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Hän kuoli kuten elikin. 575 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, tämä on sinulle. 576 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Ei. Hyvänen aika. 577 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 Perheelle sitten, 578 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 koska - 579 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 se me loppujen lopuksi olemme. 580 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Kamalaa. 581 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Onko sen tarkoitus polttaa? 582 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 Polttaako se? - Ei. 583 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Siispä tuolla maljalla - 584 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 minun on aika mennä erääseen paikkaan. 585 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Jos suotte kaikki anteeksi. 586 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Erikoislaatuista. 587 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Remontoin sen, jotta voisin jättää sen sinulle ennen lähtöäni. 588 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Ajattelin, että muistelu tekee sinulle hyvää. 589 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Taidan olla saanut siitä tarpeekseni. 590 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Parempi katsoa eteenpäin. 591 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Niinkö? 592 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 No, minne sinä menet? 593 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Menen omiin seikkailuihini. 594 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Elämässämme on hetkiä, joita pelkäämme elää uudelleen, 595 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 ja toisia, jotka haluamme toistaa. 596 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Koska aika ei voi antaa meille toisia tilaisuuksia, 597 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ehkä ihmiset voivat. 598 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL ALEXANDER COURAGE 599 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Tekstitys: Jari Vikström