1 00:00:13,973 --> 00:00:16,016 Zuvor bei Star Trek: Picard. 2 00:00:16,809 --> 00:00:19,186 Nach all dieser Zeit frage ich mich: 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,148 Waren Sie auf der Suche oder auf der Flucht? 4 00:00:22,273 --> 00:00:26,944 Es bleibt keine Zeit mehr. Wir bieten unsere Königin an. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,282 Die Selbstzerstörungssequenz aktivieren. 6 00:00:32,992 --> 00:00:35,035 Was ist das für eine Teufelei, Q? 7 00:00:35,161 --> 00:00:38,497 Dies ist keine Lehrstunde. Es ist eine Buße. 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Oder? - Vergebung. 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Vergebung wofür? - Ich denke, das wissen Sie. 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,629 Wir müssen die Vergangenheit wiederherstellen. 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,301 Wenn wir hier scheitern, dann lassen wir Elnor im Stich. 12 00:00:50,426 --> 00:00:53,387 Sie sind nicht Laris. - Mein Name ist Tallinn. 13 00:00:53,512 --> 00:00:57,391 Mein gesamtes Dasein dient dem Schutz eines einzelnen Individuums. 14 00:00:57,516 --> 00:01:01,061 Ich beobachte, werde aber nie gesehen. Ich bin Renée nie begegnet. 15 00:01:01,187 --> 00:01:05,107 Also keine Europa-Mission, keine Hoffnung. Eine von Hass erfüllte Welt. 16 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 Wir müssen dafür sorgen, dass Renée dieses Schiff besteigt. 17 00:01:08,235 --> 00:01:10,780 Tut mir leid, dass die anderen es nicht geschafft haben. 18 00:01:10,905 --> 00:01:13,324 Sie waren wohl das stärkste Exemplar der Charge. 19 00:01:13,449 --> 00:01:14,784 Bin ich ein Experiment? 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 Wenn ich dort zur Tür rausgehe, was fürchtest du dann zu verlieren? 21 00:01:18,621 --> 00:01:23,334 Renée Picard startet entweder und entdeckt etwas, das Ihre Arbeit obsolet macht, 22 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 oder ... 23 00:01:24,585 --> 00:01:28,005 Die Erde befindet sich zu Ihrer Zeit ökologisch gesehen im freien Fall. 24 00:01:28,839 --> 00:01:31,425 Der Mann, dem man sich zuwenden wird, sind Sie. 25 00:01:31,550 --> 00:01:33,219 Sofern Sie es dazu kommen lassen. 26 00:01:33,344 --> 00:01:35,596 Ich verschaffe uns Zugang zu Mission Control. 27 00:01:35,721 --> 00:01:39,266 Ein Mann wird Ihnen im Weg stehen, wie er jetzt mir im Weg steht. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,101 Picard! 29 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 Du hast keine Ahnung, wie sich das anfühlt, oder? 30 00:01:44,522 --> 00:01:47,399 In dem Wissen, egal wie's kommt, ich muss sie wieder hergeben. 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,694 Lass mich raus, Jean-Luc. 32 00:01:50,820 --> 00:01:55,032 Dieser Schlüssel ist in unserem Haus immer umhergewandert. 33 00:01:55,157 --> 00:01:58,661 Ich wünschte, er wäre an diesem Tag nicht in meiner Hand gelandet. 34 00:01:59,161 --> 00:02:02,706 Es gilt, eine Abmachung einzuhalten. Ein Schiff gegen ein Leben. 35 00:02:02,832 --> 00:02:04,959 Damit es glückt, muss es zwei Renées geben, 36 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 eine, die lebt, und eine andere, die stirbt. 37 00:02:07,837 --> 00:02:11,757 Ich nehme nichts einfach so hin, was noch nicht geschehen ist. 38 00:02:11,882 --> 00:02:13,050 Es gibt viel zu tun! 39 00:02:13,467 --> 00:02:17,096 Wir müssen sicherstellen, dass die Europa-Mission wie geplant startet. 40 00:02:24,728 --> 00:02:26,897 Ich erinnere mich an Familiengeschichten, 41 00:02:27,022 --> 00:02:30,568 darüber, wie das Chateau zerschossen wurde. 42 00:02:30,693 --> 00:02:35,197 Aus der Zeit, als meine Vorfahren es im 21. Jahrhundert wieder in Betrieb nahmen. 43 00:02:35,322 --> 00:02:38,158 Es ging um exakt diese Einschusslöcher. 44 00:02:38,284 --> 00:02:41,287 Heißt das, wir sind auf dem Weg in die richtige Zukunft? 45 00:02:42,997 --> 00:02:44,582 Ich bin nicht sicher. 46 00:02:44,707 --> 00:02:48,252 Ich denke die ganze Zeit über Agnes' Prophezeiung nach. 47 00:02:48,377 --> 00:02:52,006 "Damit die Mission glückt, muss es zwei Renées geben, 48 00:02:52,131 --> 00:02:55,301 eine, die lebt, und eine andere, die stirbt." 49 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 Was soll das bedeuten? 50 00:03:02,850 --> 00:03:05,311 Wie soll das überhaupt möglich sein? 51 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Später, Picard. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 Alle bereit? 53 00:03:24,371 --> 00:03:25,497 Beeindruckend. 54 00:03:26,540 --> 00:03:28,334 Die funktionieren wie Ihre Tricorder. 55 00:03:28,459 --> 00:03:31,337 Raffi, kannst du Soongs Standort verfolgen? - Bin dran. 56 00:03:31,462 --> 00:03:33,464 Seine Fahrzeuge stehen vor seinem Haus. 57 00:03:33,589 --> 00:03:37,176 Jurati hat von da den Transporter gehackt. Er hat enorme Remote-Fähigkeiten. 58 00:03:37,301 --> 00:03:39,011 Dann ist das unser Ziel. 59 00:03:39,136 --> 00:03:42,932 Sie können während der Quarantäne zu ihr? - Die wird am Starttag durchbrochen. 60 00:03:43,057 --> 00:03:45,392 Aber ich werde reinbeamen, um die Security zu umgehen 61 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 und die Bioscanner in der Hauptlobby. 62 00:03:47,519 --> 00:03:50,814 Reinbeamen? - Keine Sorge. Das ist von langer Hand geplant. 63 00:03:50,940 --> 00:03:52,483 Was haben Sie denn vor? 64 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 Ich werde auf sie aufpassen, Picard. 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,946 So wie ich es immer tue. 66 00:03:57,655 --> 00:03:59,949 Viel Glück. - Ihnen auch. 67 00:04:07,665 --> 00:04:09,917 Was war das wieder für 'ne Aktion? 68 00:06:09,036 --> 00:06:12,456 Vorbereitung auf Capcom-Statusbericht. - Alle Systeme übertragen. 69 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Fünf Minuten ... 70 00:06:16,627 --> 00:06:19,171 Bestätige Wetterbedingungen für Flugbahn ... 71 00:06:35,771 --> 00:06:38,690 T minus 21 Minuten bis zum Start. 72 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 Was machen Sie denn? - Wichtiger ist: 73 00:06:41,151 --> 00:06:44,113 Ich weiß, was Sie machen, oder was Sie vorhaben. 74 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 Tallinn. - Gehen Sie zurück. 75 00:06:47,658 --> 00:06:50,744 Tut mir leid, aber ich kann Sie das nicht tun lassen. - Meinen Job? 76 00:06:50,869 --> 00:06:54,289 Sie müssen nicht Ihr Leben opfern, um Renées zu retten. 77 00:06:57,167 --> 00:06:58,210 Na gut. 78 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 Hatte Jurati einen Grund, Sie anzulügen? - Tausende! 79 00:07:01,130 --> 00:07:04,007 Sie ist zum Teil Borg. - Aber sie war mehr Agnes. 80 00:07:04,133 --> 00:07:06,051 Mehr Ihre Freundin. 81 00:07:06,176 --> 00:07:08,762 Mit einer Ahnung von der Zukunft, von allen denkbaren Zukünften. 82 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 Ich vertraue nicht auf Prophezeiungen. Und selbst wenn, 83 00:07:12,057 --> 00:07:15,102 könnte man ihre Worte auf viele Weisen interpretieren. 84 00:07:15,227 --> 00:07:19,481 Nur weil Sie denken, Sie wüssten Bescheid, lasse ich nicht zu, dass Sie sich opfern. 85 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Sie lassen es nicht zu? 86 00:07:21,984 --> 00:07:24,945 Das ist nicht Ihre Entscheidung. Dies ist mein Leben. 87 00:07:25,070 --> 00:07:27,489 Sie hindern mich nicht, meine Bestimmung zu erfüllen, 88 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 nur weil Sie Angst haben, dass ich sterbe. 89 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Über mein Schicksal haben nicht Sie zu entscheiden. 90 00:07:38,458 --> 00:07:42,045 Ich verstehe Sie. Ich habe gesehen, wie das Ihr Herz berührt. 91 00:07:42,171 --> 00:07:44,506 Aber Sie bestimmen nicht über das Leben anderer. 92 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 Und ihr Tod ist nicht Ihre Schuld. 93 00:07:47,509 --> 00:07:49,887 Weder meiner, wenn er denn kommt, 94 00:07:50,679 --> 00:07:52,055 noch der Ihrer Mutter. 95 00:07:52,556 --> 00:07:54,725 Das bilden Sie sich nur ein, Jean-Luc. 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 Wir können nicht kontrollieren, wen wir verlieren. 97 00:07:57,853 --> 00:08:00,689 Und wir können uns den Schmerz nicht ersparen. 98 00:08:01,607 --> 00:08:06,069 Jeder muss seine eigenen Entscheidungen treffen, und dies hier ist meine. 99 00:08:12,951 --> 00:08:14,828 Ich muss nicht gerettet werden. 100 00:08:15,746 --> 00:08:17,206 Das musste ich noch nie. 101 00:08:23,045 --> 00:08:26,381 Computer, kalibriere orbitale Exzentrizitäten. 102 00:08:27,633 --> 00:08:31,637 Synchronisiere Drohnen-Zielsystem mit den RCS-Steuerraketen des Shuttles. 103 00:08:31,762 --> 00:08:35,974 Flugbahn analysiert. Sektoren sechs bis zwölf bereit für den Start. 104 00:08:36,266 --> 00:08:38,685 Computer, wie lange bis zum Drohnenstart? 105 00:08:38,810 --> 00:08:41,563 Vier Minuten, 27 Sekunden. 106 00:08:43,023 --> 00:08:44,608 Passe die Flugtelemetrie an ... 107 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Scheiße. 108 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Picard, hören Sie? Wir haben uns geirrt. 109 00:08:50,364 --> 00:08:52,491 Dr. Soong! - Soong ist nicht hier. 110 00:08:53,575 --> 00:08:56,578 Ja, weil er hier ist. Auf dem Startgelände. 111 00:08:58,705 --> 00:09:03,293 Verdammter Mist! Das war alles ein Trick, um uns hierher zu locken und weg von ihm. 112 00:09:03,418 --> 00:09:07,256 Was, wenn nur seine Stimme gefakt war, die Drohnen aber nicht? 113 00:09:07,381 --> 00:09:09,967 Ich erfasse vier Wärme-Signaturen. 114 00:09:11,260 --> 00:09:12,844 Hierhinter. 115 00:09:20,310 --> 00:09:23,689 Was immer er vor Ort vorhat, jetzt kennen wir seinen Backup-Plan. 116 00:09:25,607 --> 00:09:30,112 Kann er Renée nicht vom Start abhalten, greift er mit den Drohnen die Rakete an. 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,905 Raffi, wie viel Zeit bleibt uns? 118 00:09:32,864 --> 00:09:34,283 Drei Minuten, 45 Sekunden. 119 00:09:34,408 --> 00:09:36,910 Kriegst du Zugriff? - Das System ist verschlüsselt. 120 00:09:37,035 --> 00:09:41,123 Von La Sirena aus könnt ich's hacken, aber so kann ich sie nicht aufhalten. 121 00:09:53,677 --> 00:09:56,680 Und wenn wir sie demolieren? Kein Angriff, wenn sie nicht fliegen. 122 00:09:56,805 --> 00:10:00,600 Soong wusste, wir finden die Drohnen. Wozu sonst die Aufzeichnung? 123 00:10:00,726 --> 00:10:03,770 Er wird damit gerechnet haben, dass wir sie zerstören wollen. 124 00:10:03,895 --> 00:10:05,397 Eine Sekunde. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,191 Verdammt. Er hat die Drohnen verkabelt. 126 00:10:08,317 --> 00:10:11,194 Wenn wir sie falsch anfassen, fliegt alles in die Luft. 127 00:10:11,320 --> 00:10:14,406 Soll das heißen, das war's jetzt? - Auf keinen Fall. 128 00:10:14,531 --> 00:10:17,576 Ich brauche Werkzeuge: Zangen, Scheren, was ihr findet. 129 00:10:18,285 --> 00:10:22,205 Deaktivieren geht nicht, aber vielleicht bekomme ich die manuelle Kontrolle. 130 00:10:38,722 --> 00:10:42,309 Dr. Soong, hätten wir Sie erwartet, hätten wir den VIP-Bereich vorbereitet. 131 00:10:42,434 --> 00:10:44,603 Unsinn. Nicht ich bin heute der VIP. 132 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Ich will nur kurz bei den Astronauten sein. 133 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 Denen die Hände schütteln, die unsere Zukunft erschaffen. 134 00:10:49,983 --> 00:10:52,986 Na ja, bei all den Quarantäne-Protokollen ... - Wie bitte? 135 00:10:53,779 --> 00:10:57,866 Sind meine großzügigen Spenden nicht fünf Minuten ihrer Zeit wert? 136 00:10:57,991 --> 00:11:01,244 Doch, natürlich. Sie legen gleich die Anzüge an. 137 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Na dann. 138 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 Oh Gott. Es geht wirklich los. 139 00:11:24,893 --> 00:11:26,603 Und ich bin tatsächlich bereit. 140 00:11:27,396 --> 00:11:31,316 Start der Europa-Mission in T minus 60 Minuten. 141 00:11:33,902 --> 00:11:36,279 Wer sind Sie? Wo ist Maya? 142 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 Maya hat sich nicht gut gefühlt. 143 00:11:38,907 --> 00:11:41,827 Und niemand wollte ein Risiko eingehen, deshalb ... 144 00:11:41,952 --> 00:11:45,455 So ein Quatsch. Ich kenne jeden hier und alle Ausstattungsteams. 145 00:11:45,580 --> 00:11:47,582 Sie gehören nicht dazu. 146 00:11:48,417 --> 00:11:50,460 Wieso tragen Sie Mayas Uniform? 147 00:11:58,635 --> 00:12:01,721 Nicht zu fassen, dass der große Tag wirklich da ist. Historisch. 148 00:12:01,847 --> 00:12:04,641 Ich hätte nie gedacht, dass wir es schaffen. - Ach nein? 149 00:12:05,475 --> 00:12:07,310 Was für eine jämmerliche Einstellung. 150 00:12:07,436 --> 00:12:11,898 Ich meinte, dass es lange so aussah, als ob es nicht möglich wäre. 151 00:12:12,023 --> 00:12:13,984 Das empfinde ich wirklich als respektlos. 152 00:12:15,777 --> 00:12:18,363 Ich würde Sie am liebsten einfach stehen lassen. 153 00:12:19,364 --> 00:12:21,324 Ich werde Sie einfach stehen lassen. 154 00:12:23,452 --> 00:12:24,953 Wer sind Sie? 155 00:12:26,705 --> 00:12:30,167 Ich habe Sie schon mal gesehen. Irgendwo. 156 00:12:30,292 --> 00:12:33,879 Renée, hör mir bitte gut zu, sonst ist dein Leben in großer Gefahr. 157 00:12:37,340 --> 00:12:40,760 Als du noch ein Kind warst, hast du auf der Beerdigung deiner Mutter 158 00:12:40,886 --> 00:12:43,847 ein kleines Spielzeug-Raumschiff in ihren Sarg gelegt. 159 00:12:43,972 --> 00:12:49,686 Und noch heute hoffst du, dass du sie findest, wenn du weit genug fliegst. 160 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Ja, du kennst mich. 161 00:13:05,660 --> 00:13:08,872 Ich habe versucht, verborgen zu bleiben, aber manchmal ging es nicht. 162 00:13:23,595 --> 00:13:26,306 Das habe ich dir vor langer Zeit geschenkt. 163 00:13:27,098 --> 00:13:30,685 Du warst mit deinem Segelboot gekentert, vor Martha's Vineyard. 164 00:13:30,810 --> 00:13:32,145 Weißt du noch? 165 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Wie alt warst du da? Zehn? 166 00:13:38,610 --> 00:13:41,780 Vor zwei Tagen auf der Gala und ein Dutzend andere Male. 167 00:13:43,198 --> 00:13:47,911 Vielleicht konnte ich es nicht verhindern. Jedenfalls rede ich mir das ein. 168 00:13:49,704 --> 00:13:53,625 Aber die Wahrheit ist, ein Teil von mir wollte, dass du mich siehst. 169 00:13:53,750 --> 00:13:55,877 Dass du weißt, dass ich da bin. 170 00:13:58,421 --> 00:14:02,300 Du meintest immer, dass du einen Schutzengel hättest. Und du hattest recht. 171 00:14:02,425 --> 00:14:05,971 Na ja, einen Engel gab es nicht, nur ... 172 00:14:07,556 --> 00:14:08,890 mich. 173 00:14:12,310 --> 00:14:14,813 Wie sieht's jetzt aus? - Kein Signal. Vielleicht ... 174 00:14:14,938 --> 00:14:18,108 Drohnen-Uplink aufgebaut. Primäre Aktivierung eingeleitet. 175 00:14:20,860 --> 00:14:24,030 Zu spät. - Er hat sie gestaffelt, damit wir sie nicht gleichzeitig stoppen. 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 Raffi, kannst du mir die manuelle Kontrolle geben? - Vielleicht. 177 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 Aber dafür muss ich's umkabeln. 178 00:14:33,582 --> 00:14:36,376 Raffi, was immer du machst, mach es schneller. 179 00:14:36,501 --> 00:14:38,712 Ich brauche mehr Zeit für die Überbrückung. 180 00:14:48,305 --> 00:14:50,390 Renée, alles, was ich will, 181 00:14:50,515 --> 00:14:52,642 ist, dass du in das Shuttle steigst. 182 00:14:52,767 --> 00:14:56,021 Ich hab einen Verdacht. Ich bin nicht ganz sicher, aber ... 183 00:14:56,146 --> 00:15:00,317 in diesem Moment hängt dein Leben davon ab, dass du mir vertraust. 184 00:15:02,569 --> 00:15:04,279 Kannst du das tun? 185 00:15:05,822 --> 00:15:06,990 Bitte. 186 00:15:14,831 --> 00:15:16,374 Mr. Soong, Gott sei Dank. 187 00:15:16,499 --> 00:15:18,960 So eine Verrückte will mein Schutzengel aus dem All ... 188 00:15:19,085 --> 00:15:20,712 Schon gut. 189 00:15:20,837 --> 00:15:23,089 Ich rufe jemanden. Kommen Sie mit. 190 00:15:25,550 --> 00:15:26,801 Dieser verdammte Soong. 191 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 Heilige Scheiße, ich hab volle Kontrolle. 192 00:15:37,270 --> 00:15:39,022 Rios, schalte die anderen Drohnen aus. 193 00:15:41,524 --> 00:15:43,777 In den Ankleideraum, auf der Stelle! 194 00:15:46,154 --> 00:15:49,240 Was haben Sie ... - Keine Sorge. Es wird nicht lang dauern. 195 00:15:50,033 --> 00:15:52,327 Dieses Neurotoxin ... 196 00:15:53,453 --> 00:15:54,579 wirkt schnell. 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Und ist tödlich. 198 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Sieht so aus, als würden Sie doch noch die Zukunft erschaffen. 199 00:16:13,306 --> 00:16:16,393 Mach schon, Rios! - Die analogen Kontrollen sind nicht hilfreich. 200 00:16:23,983 --> 00:16:25,402 Picard ... 201 00:16:25,527 --> 00:16:27,779 Komm schon. Komm ... 202 00:16:40,375 --> 00:16:44,129 Alle Drohnen zerstört. Angriffssequenz abgebrochen. 203 00:16:51,678 --> 00:16:54,013 Es muss etwas geben, das hilft. Medizin-Tech. 204 00:16:54,139 --> 00:16:57,767 Es ist zu spät, Jean-Luc. Das wissen wir beide. 205 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Ich will es sehen. 206 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 Los, hoch. 207 00:17:14,617 --> 00:17:16,161 Sehen Sie hinauf. 208 00:17:19,748 --> 00:17:21,332 Sehen Sie hinauf. 209 00:17:29,174 --> 00:17:30,967 Du bist gestartet. 210 00:17:32,510 --> 00:17:33,553 Tallinn ... 211 00:17:35,930 --> 00:17:37,807 Ich habe etwas erkannt. 212 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Die ganzen Geheimnisse ... 213 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 All die Gründe, aus denen wir unsere Liebe nicht eingestehen. 214 00:17:45,565 --> 00:17:47,317 Alles bedeutungslos. 215 00:17:47,442 --> 00:17:48,985 Tallinn. 216 00:17:50,195 --> 00:17:51,988 Es tut mir so leid. 217 00:17:52,238 --> 00:17:54,073 Süßer Picard. 218 00:17:54,199 --> 00:17:57,494 Ihre Schuld muss ganze Planeten gerettet haben. 219 00:17:58,328 --> 00:18:02,290 Unzählige Leben für jenes, das Sie nicht retten konnten. 220 00:18:02,707 --> 00:18:04,918 Ich konnte es ihr sagen. 221 00:18:06,002 --> 00:18:07,962 Vielleicht erinnert sie sich an mich 222 00:18:09,380 --> 00:18:12,300 und weiß dann, dass sie all das wert war. 223 00:18:15,220 --> 00:18:17,597 Sie haben mir geholfen, ihr das zu schenken. 224 00:18:19,808 --> 00:18:22,101 Sprechen Sie sich selbst frei. 225 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Sonst ist das einzige Leben, das nicht gerettet wird, Ihr eigenes. 226 00:18:32,195 --> 00:18:33,947 Ihre Augen. 227 00:18:34,614 --> 00:18:36,825 Sie waren so wunderschön. 228 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Die Shango hat die Thermosphäre verlassen 229 00:19:19,117 --> 00:19:22,954 und wir sprechen jetzt mit Mission Specialist Dr. Renée Picard. 230 00:19:23,079 --> 00:19:26,708 Renée, wie ist die Aussicht da oben? - Dynamischer Druck nimmt weiter ab, 231 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 alle Systeme nominal. 232 00:19:28,710 --> 00:19:31,921 Wir streben voran, auf den Flügeln derjenigen ... 233 00:19:34,299 --> 00:19:36,467 die uns den Weg geebnet haben. 234 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 Europa, wir kommen. 235 00:19:39,846 --> 00:19:44,350 Im Namen von uns allen wünsche ich Ihnen und der ganzen Crew einen guten Flug. 236 00:19:45,768 --> 00:19:47,228 Guten Flug ... 237 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 Was ... 238 00:20:15,715 --> 00:20:16,758 Nein. 239 00:20:17,258 --> 00:20:18,885 Nein, nein, nein! 240 00:20:19,552 --> 00:20:20,803 Gottverdammt! 241 00:20:32,982 --> 00:20:34,317 Hi, Dad. 242 00:20:35,944 --> 00:20:37,111 Kore. 243 00:20:38,404 --> 00:20:39,697 Bitte ... 244 00:20:40,198 --> 00:20:42,200 Was hast du getan? 245 00:20:42,325 --> 00:20:43,826 Eine neue Zukunft erschaffen. 246 00:20:44,535 --> 00:20:46,371 Für uns beide. 247 00:20:46,955 --> 00:20:48,748 Das ist für meine Schwestern. 248 00:20:48,873 --> 00:20:52,001 Vollständige Löschung aller Daten bestätigt. 249 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Systemweite Bereinigung abgeschlossen. 250 00:21:31,332 --> 00:21:33,793 NEUGIERIG AUF DIE ZUKUNFT? SIEH ZU UND BEOBACHTE. 251 00:21:57,275 --> 00:22:01,612 Ich schwör's, wenn das wieder eins Ihrer Spielchen ist, Q ... - Nein. 252 00:22:01,738 --> 00:22:04,907 Ich versichere dir, wir sind vollkommen unterschiedlich. 253 00:22:06,284 --> 00:22:07,618 Hallo, Kore. 254 00:22:08,828 --> 00:22:09,996 Und Sie sind ... 255 00:22:10,788 --> 00:22:14,208 Das ist eine ziemlich lange und ziemlich komplizierte Geschichte. 256 00:22:15,334 --> 00:22:17,712 Ich hab eigentlich gerade nichts weiter vor. 257 00:22:17,837 --> 00:22:19,380 Okay. 258 00:22:19,797 --> 00:22:22,675 Vor langer Zeit war ich bekannt als Wesley Crusher. 259 00:22:22,800 --> 00:22:26,345 Aber jetzt bin ich ein Reisender durch Raum und Zeit. 260 00:22:29,682 --> 00:22:31,017 Das war ein Witz, oder? 261 00:22:31,142 --> 00:22:35,563 Bei meinem letzten Witz kam die Geschichte eines ganzen Jahrhunderts durcheinander. 262 00:22:35,688 --> 00:22:38,608 Ich gebe mir also große Mühe, nicht missverstanden zu werden. 263 00:22:40,109 --> 00:22:43,321 Ist sicher nicht einfach. - Du hast gar keine Vorstellung. 264 00:22:43,446 --> 00:22:47,867 Meine Kollegen und ich, wir senden Leute aus, die wir "Aufseher" nennen, 265 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 um den korrekten Fluss der Zeit zu gewährleisten. 266 00:22:50,411 --> 00:22:55,124 Das Universum ist im Prinzip eine Art großes Gewebe. 267 00:22:55,541 --> 00:23:00,838 Es ist makellos. Es ist zerbrechlich, es ist raffiniert. 268 00:23:00,963 --> 00:23:05,426 Und doch droht ständig die Gefahr, dass sich ein einzelner Faden löst 269 00:23:05,551 --> 00:23:07,303 und sich alles in Nichts auflöst. 270 00:23:08,137 --> 00:23:10,598 Ein Stern wird geboren, aber ein Schiff wird zerstört. 271 00:23:10,723 --> 00:23:14,727 Eine neue Spezies gedeiht, aber eine Zivilisation kollabiert. 272 00:23:14,852 --> 00:23:19,148 Zu wissen, wann ein Eingreifen nötig ist, das ist der schwierige Part. 273 00:23:20,775 --> 00:23:24,779 Daher sehen meine Kollegen und ich genau zu. 274 00:23:25,571 --> 00:23:27,990 Wir beschützen alles. 275 00:23:30,118 --> 00:23:32,912 Große Aufgabe. - Das kannst du laut sagen. 276 00:23:33,287 --> 00:23:35,790 Zwei Wege tun sich hier vor dir auf. 277 00:23:36,165 --> 00:23:39,669 Der erste Weg führt dich in ein absolut normales Leben. 278 00:23:39,794 --> 00:23:42,380 Warte, ist das hier so 'ne Art Anwerbungsrede? 279 00:23:42,505 --> 00:23:45,424 Ich bin noch nicht fertig. Der zweite Weg 280 00:23:45,550 --> 00:23:48,636 führt dich zu allem anderen. 281 00:23:49,095 --> 00:23:53,141 Er bietet dir die Chance, deinem Leben einen Sinn zu verleihen, Bedeutung. 282 00:23:54,392 --> 00:23:57,061 Aber dieser Weg ist nicht ungefährlich. 283 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 Okay, das war's. Das war die Anwerbungsrede. 284 00:24:09,490 --> 00:24:11,576 Mein Leben war noch nie ungefährlich. 285 00:24:13,411 --> 00:24:15,580 Willkommen bei den Reisenden. 286 00:24:37,226 --> 00:24:41,189 Ein Tricorder, ein paar Comm-Abzeichen, ein kaputter Phaser. Ich glaub, das war's. 287 00:24:41,314 --> 00:24:43,691 Alle Schmetterlinge, die ich finden konnte. 288 00:24:43,816 --> 00:24:46,444 Wir erfahren nie, ob's funktioniert hat. - Hat es, muss es. 289 00:24:46,569 --> 00:24:50,740 Nur so ist es auszuhalten, dass wir all die Menschen nie wiedersehen werden. 290 00:24:50,865 --> 00:24:51,824 Stimmt. 291 00:24:51,949 --> 00:24:53,659 Wir leben ab jetzt hier. 292 00:24:53,784 --> 00:24:56,204 Wie machen wir das? Wie funktioniert Geld? 293 00:24:56,329 --> 00:24:59,540 Kommt nach L.A. - Ist vielleicht etwas anmaßend, oder? 294 00:24:59,665 --> 00:25:01,709 Ich sollte sie wohl erst fragen. 295 00:25:01,834 --> 00:25:05,338 Hey, Chris, guck mal, wir haben coole Steine auf dem Feld gefunden. 296 00:25:05,713 --> 00:25:08,591 Wow. Die sind echt alt ... 297 00:25:08,716 --> 00:25:11,177 Ich hab Rios noch nie so glücklich erlebt. 298 00:25:11,802 --> 00:25:14,222 Kommst du damit wirklich klar? 299 00:25:15,640 --> 00:25:17,391 Vielleicht mehr als nur das. 300 00:25:19,727 --> 00:25:22,688 Falls du nicht mehr vor deiner Borg-Vergangenheit davonläufst, 301 00:25:22,813 --> 00:25:26,400 denkst du hoffentlich nicht plötzlich: "Ich schalte mal 'nen Gang runter 302 00:25:26,525 --> 00:25:29,320 und verbringe jede Minute mit Raffi." Ich hab nämlich 303 00:25:29,445 --> 00:25:33,950 das Gefühl, dass ich mich mal ein bisschen um mich kümmern muss. 304 00:25:34,408 --> 00:25:38,412 Vielleicht ist es ja gar nicht so übel, mit mir abzuhängen. 305 00:25:38,537 --> 00:25:39,956 Falls das also ... 306 00:25:51,092 --> 00:25:54,262 Und ... was heißt das jetzt? 307 00:25:54,387 --> 00:25:58,432 Mein Gott, Raffi, jetzt entspann dich mal. - Okay, gut, ich wollte nur ... 308 00:26:02,061 --> 00:26:04,855 Wohin hat JL sich schon wieder verdrückt? 309 00:26:50,109 --> 00:26:51,694 Bravo. 310 00:26:52,611 --> 00:26:54,155 Das Schicksal. 311 00:26:54,280 --> 00:26:58,993 Auf dass der kleine Junge ihn finde, der Sie in der Zukunft sein werden. 312 00:27:14,842 --> 00:27:17,762 Sie haben erwogen, ihn zu zerstören, nicht wahr? 313 00:27:19,555 --> 00:27:21,265 Ich muss Sie fragen: 314 00:27:21,390 --> 00:27:24,101 Wenn der Schlüssel nicht dort wäre, damit der Junge ihn findet, 315 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 wächst er dann mit seiner Mutter auf? 316 00:27:26,354 --> 00:27:29,398 Fällt die Scham dann auf der Stelle ab? 317 00:27:34,153 --> 00:27:37,448 Aber Sie haben Ihr Schicksal akzeptiert, sich selbst akzeptiert. 318 00:27:37,573 --> 00:27:40,534 Sie haben den Jean-Luc gewählt, der Sie sind. 319 00:27:41,118 --> 00:27:43,746 Sie haben sich selbst freigesprochen. 320 00:27:44,330 --> 00:27:46,165 Und weil Sie so gewählt haben, 321 00:27:46,290 --> 00:27:49,752 wird er jetzt vielleicht würdig genug, damit jemand anderes ihn erwählt. 322 00:27:49,877 --> 00:27:54,882 Vielleicht geben Sie ihm diesmal sogar die Chance, geliebt zu werden. 323 00:27:58,094 --> 00:28:01,097 Ich habe Ihnen gesagt, es geht um Vergebung, Jean-Luc. 324 00:28:02,848 --> 00:28:04,225 Ihre. 325 00:28:05,976 --> 00:28:07,436 Warum? 326 00:28:07,561 --> 00:28:10,147 Ist das nicht die ewige Frage? 327 00:28:11,148 --> 00:28:12,858 "Erkenne dich selbst". 328 00:28:12,983 --> 00:28:17,696 Es gab so viele Verluste, so viele Tote. - Die haben Sie verhindert. 329 00:28:17,822 --> 00:28:21,283 Elnor, Tallinn. - Nun ja, vielleicht nicht alle. 330 00:28:21,409 --> 00:28:23,577 Tallinn stirbt in jeder Zeitlinie. 331 00:28:23,702 --> 00:28:26,997 Doch nur in dieser hier trifft sie auf Renée. 332 00:28:28,916 --> 00:28:31,001 Ich stelle die Frage noch ein Mal: 333 00:28:32,086 --> 00:28:35,673 Warum? - Beenden Sie den Satz. 334 00:28:38,134 --> 00:28:39,343 Warum ich? 335 00:28:42,096 --> 00:28:44,348 Von Anfang an, 336 00:28:45,391 --> 00:28:47,643 seit über 30 Jahren ... 337 00:28:48,811 --> 00:28:50,229 Warum ich? 338 00:28:53,816 --> 00:28:56,527 Ich ziehe weiter. 339 00:28:58,320 --> 00:29:01,198 In Ihrer Ausdrucksweise: Ich sterbe. - Ja, ich weiß. 340 00:29:01,323 --> 00:29:02,616 Allein. 341 00:29:03,451 --> 00:29:05,744 Ich sterbe allein. 342 00:29:09,081 --> 00:29:11,625 Ich will nicht, dass es Ihnen ebenso ergeht. 343 00:29:13,836 --> 00:29:14,962 Menschen. 344 00:29:15,087 --> 00:29:20,050 Eure Trauer, euer Schmerz bindet euch an längst vergangene Momente. 345 00:29:20,176 --> 00:29:23,471 Ihr seid wie Schmetterlinge, deren Flügel festgepinnt sind. 346 00:29:24,013 --> 00:29:25,764 Mein alter Freund, 347 00:29:25,890 --> 00:29:27,266 auf ewig der Junge, 348 00:29:27,391 --> 00:29:29,810 der mit der falschen Drehung eines Schlüssels 349 00:29:29,935 --> 00:29:32,021 das Universum in seinem Herzen gebrochen hat. 350 00:29:32,146 --> 00:29:33,397 Das ist jetzt vorbei. 351 00:29:33,939 --> 00:29:37,234 Sie haben sich von den Ketten der Vergangenheit befreit. 352 00:29:37,359 --> 00:29:41,947 Wenn ich Sie jetzt verlasse, lasse ich Sie frei zurück. 353 00:29:44,116 --> 00:29:45,159 Aber ... 354 00:29:46,410 --> 00:29:49,330 warum ist all das von Bedeutung? 355 00:29:51,832 --> 00:29:56,212 Wird etwas passieren, für das meine Anwesenheit von Belang ist? 356 00:29:56,337 --> 00:29:59,089 Muss denn immer alles von galaktischer Bedeutung sein? 357 00:29:59,215 --> 00:30:02,426 Muss das Universum auf dem Spiel stehen? Der himmlische Frieden? 358 00:30:02,551 --> 00:30:04,762 Ist nicht ein Leben genug? 359 00:30:05,304 --> 00:30:07,223 Sie fragen, warum es von Bedeutung ist. 360 00:30:07,348 --> 00:30:09,767 Es ist für mich von Bedeutung. 361 00:30:16,524 --> 00:30:19,693 Sie sind für mich von Bedeutung. 362 00:30:22,029 --> 00:30:24,323 Selbst Götter haben ihre Lieblinge, Jean-Luc. 363 00:30:24,448 --> 00:30:26,951 Und Sie waren immer einer von meinen. 364 00:30:27,743 --> 00:30:29,703 Q ... - Die Zeit ist fast um. 365 00:30:30,371 --> 00:30:33,040 Ich habe noch eine letzte Überraschung für Sie. 366 00:30:40,714 --> 00:30:42,091 Stimmt was nicht? 367 00:30:43,092 --> 00:30:44,260 Nein. 368 00:30:46,428 --> 00:30:48,347 Sogar ganz im Gegenteil. 369 00:30:54,979 --> 00:30:57,898 Na, hallo. Wie schön, Sie alle zu sehen. 370 00:30:58,023 --> 00:30:59,483 Q! Verfluchter Wi... 371 00:30:59,608 --> 00:31:02,027 Versuch, ihn nicht zu töten, bis wir wissen, was er will. 372 00:31:02,152 --> 00:31:03,487 "Versuchen" passt. 373 00:31:04,154 --> 00:31:06,657 Und wie heißt es so schön? Jetzt folgt der letzte Akt. 374 00:31:06,782 --> 00:31:08,701 Was ist mit Elnor? - Wer? 375 00:31:08,826 --> 00:31:13,831 Sie haben ihn umgebracht. - Eigentlich war es der idiotische Mann ihres anderen Ichs, 376 00:31:13,956 --> 00:31:15,666 um genau zu sein. 377 00:31:16,458 --> 00:31:19,044 In meinem geschwächten Zustand könnten Sie mich töten. 378 00:31:19,169 --> 00:31:23,048 Sie nach Hause zurückzubringen, wird es auf jeden Fall tun. 379 00:31:29,263 --> 00:31:30,723 Gut, wie Sie wollen. 380 00:31:30,848 --> 00:31:33,475 Nun, sind alle bereit für die Heimreise? 381 00:31:33,601 --> 00:31:34,977 Alle Taschen gepackt? 382 00:31:37,062 --> 00:31:38,272 Nein. 383 00:31:40,608 --> 00:31:42,026 Ich bleibe hier. 384 00:31:42,818 --> 00:31:46,238 Chris ... Sie wissen, dass Sie das nicht tun können. 385 00:31:46,363 --> 00:31:48,824 Die Zeitlinie ... - Ich hab nie reingepasst. 386 00:31:49,742 --> 00:31:51,493 Nichts war von Dauer. 387 00:31:52,536 --> 00:31:56,707 Ich war allein auf 'nem Frachtschiff mit fünf holografischen Versionen von mir. 388 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 Nicht sehr vielversprechend. 389 00:32:00,252 --> 00:32:01,545 Dann hab ich Sie getroffen. 390 00:32:02,588 --> 00:32:05,799 Ich hatte nie eine richtige Familie, aber Sie haben das geändert. 391 00:32:05,924 --> 00:32:07,259 Ihr alle. 392 00:32:09,136 --> 00:32:10,721 Hier gehöre ich hin. 393 00:32:13,849 --> 00:32:14,975 Jean-Luc ... 394 00:32:17,061 --> 00:32:18,562 Ich bin zu Hause. 395 00:32:24,610 --> 00:32:26,820 Machen Sie eine gute Zukunft daraus. 396 00:32:30,407 --> 00:32:32,993 Vielleicht war es so vorherbestimmt. 397 00:32:34,203 --> 00:32:37,748 Die Zeit ist 'ne komische Sache. - Das ist sie. 398 00:32:39,416 --> 00:32:40,751 Interessant. 399 00:32:42,044 --> 00:32:43,337 Nein ... 400 00:32:48,592 --> 00:32:51,887 Ich werde dich vermissen, Raff. - Ja, das wirst du. 401 00:32:54,848 --> 00:32:56,809 Er ist nicht einfach, weißt du. 402 00:32:58,060 --> 00:32:59,728 Kleinigkeit. 403 00:33:00,020 --> 00:33:01,814 Kleinigkeit ... 404 00:33:04,900 --> 00:33:07,236 Ich sollte los, bevor ... - Ja. 405 00:33:20,332 --> 00:33:22,042 Äußerst unerwartet. 406 00:33:23,085 --> 00:33:26,004 Vielleicht bleibt mir dadurch etwas überschüssige Energie. 407 00:33:27,047 --> 00:33:29,883 Nennen Sie es eine Überraschung. Ein Geschenk. 408 00:33:32,386 --> 00:33:34,221 Leben Sie wohl, mon capitaine. 409 00:33:35,055 --> 00:33:36,890 Es ist Zeit für mich zu gehen. 410 00:33:37,391 --> 00:33:39,476 Aber nicht allein. 411 00:33:43,147 --> 00:33:45,399 Ist das nicht am Ende das, was zählt? 412 00:34:00,706 --> 00:34:02,583 Wir sehen uns da draußen. 413 00:34:31,069 --> 00:34:33,655 Das Schiff detoniert in T minus ... 414 00:34:34,865 --> 00:34:36,825 zehn, neun, 415 00:34:38,285 --> 00:34:40,537 acht, sieben, 416 00:34:41,121 --> 00:34:43,916 sechs, fünf, 417 00:34:44,041 --> 00:34:45,334 vier, 418 00:34:46,043 --> 00:34:49,338 drei ... - Computer, Selbstzerstörungssequenz abbrechen. 419 00:34:49,463 --> 00:34:52,049 Selbstzerstörung abgebrochen. 420 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Nicht schießen. 421 00:34:55,302 --> 00:34:57,930 Nicht schießen! Das ist ein Befehl. 422 00:35:05,145 --> 00:35:07,314 Lassen Sie sie fortfahren. 423 00:35:12,194 --> 00:35:15,739 Ich habe einst einer Freundin erzählt, was dieses Lied mir bedeutet. 424 00:35:15,864 --> 00:35:19,827 Ich habe zwar keine Zeit, Ihnen den Text zu erklären, 425 00:35:19,952 --> 00:35:24,039 aber ich glaube, sie hatte 400 Jahre Zeit, darüber nachzudenken. 426 00:35:25,082 --> 00:35:26,834 Ist es nicht so, Doktor? 427 00:35:49,940 --> 00:35:52,442 Es ist schön, Sie zu sehen, Agnes. 428 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 Was zum Teufel ist hier los? 429 00:35:58,031 --> 00:35:59,449 Jurati? 430 00:36:00,450 --> 00:36:04,830 Ich bin froh, dass Sie sich an das Lied erinnern, das mich als Kind beruhigt hat. 431 00:36:04,955 --> 00:36:06,707 Wir hofften, das würde es auch jetzt. 432 00:36:06,832 --> 00:36:10,377 Stargazer, hier Flottenkommando. Bitte melden Sie sich. - Admiral? 433 00:36:10,502 --> 00:36:14,923 Ich will glauben, dass Sie nichts Böses wollen und ein Signal ausgesandt haben, 434 00:36:15,048 --> 00:36:17,843 von dem Sie wussten, dass ich es verstehe. 435 00:36:17,968 --> 00:36:20,512 Sie stecken immer noch da drin, nicht wahr? 436 00:36:20,888 --> 00:36:22,848 Ja. Zum Teil. 437 00:36:23,557 --> 00:36:26,184 Aber wenn wir nicht handeln, finden viele den Tod. 438 00:36:26,310 --> 00:36:28,812 In diesem Hier und diesem Jetzt. 439 00:36:28,937 --> 00:36:32,399 Was bedroht uns? Warum müssen Sie unsere Schiffe kontrollieren? 440 00:36:32,524 --> 00:36:35,819 Captain, ich erfasse einen massiven Anstieg von Neutrino-Emissionen. 441 00:36:35,944 --> 00:36:38,363 Gebündelt in der Mitte des Quadranten. 442 00:36:39,781 --> 00:36:43,118 Wo ist Captain Rios? - Bleiben Sie bei der Sache. Das ist ein Befehl. 443 00:36:43,827 --> 00:36:45,203 Auf den Bildschirm. 444 00:36:49,875 --> 00:36:52,294 Was zum Teufel ist das? 445 00:36:53,712 --> 00:36:54,713 Ist unklar. 446 00:36:54,838 --> 00:36:57,174 Aber steigen die Tri-Quanten-Wellen weiter an, 447 00:36:57,299 --> 00:36:59,760 wird eine gewaltige Menge Energie freigesetzt. 448 00:36:59,885 --> 00:37:02,554 Genug, um einen Großteil des Sektors zu zerstören. 449 00:37:03,055 --> 00:37:04,973 Das ist ein galaktisches Ereignis. 450 00:37:05,474 --> 00:37:08,477 Unseren Berechnungen nach kann der Quadrant nur geschützt werden, 451 00:37:08,602 --> 00:37:11,813 wenn wir die Schilde der Flotte mit unseren harmonisieren. 452 00:37:12,272 --> 00:37:14,816 Dafür benötigen wir Zugriff auf Ihre Flotte. 453 00:37:14,942 --> 00:37:17,069 Darum wollten Sie mit mir sprechen. 454 00:37:17,194 --> 00:37:20,113 Sie brauchten jemanden mit Befehlsgewalt, dem Sie vertrauen. 455 00:37:20,238 --> 00:37:22,115 Der Ihnen vertraut. 456 00:37:22,240 --> 00:37:23,992 Stargazer, wie ist Ihr Status? 457 00:37:25,911 --> 00:37:27,913 Wir brauchten einen Freund. 458 00:37:30,207 --> 00:37:33,085 Stargazer, antworten Sie oder Sie gelten als assimiliert. 459 00:37:33,210 --> 00:37:36,171 Informieren Sie sie, dass wir mit den Borg verhandeln. 460 00:37:36,296 --> 00:37:38,548 Sonst pusten die uns vom Himmel. 461 00:37:38,674 --> 00:37:43,053 Sie wissen mehr über die Borg als jeder andere hier an Bord, Seven. 462 00:37:43,178 --> 00:37:46,848 Hiermit übertrage ich Ihnen offiziell die Befehlsgewalt. 463 00:37:54,314 --> 00:37:58,235 Rufen Sie die Flotte. Der Admiral hat die Kontrolle durch die Borg-Königin befohlen. 464 00:37:58,360 --> 00:38:00,529 Sie sollen sich dem nicht widersetzen. 465 00:38:01,071 --> 00:38:03,532 Agnes, sei bitte genial. 466 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 Immer doch. 467 00:38:05,909 --> 00:38:07,869 Leite Gitterformation ein. 468 00:38:26,179 --> 00:38:29,266 Die Zeit läuft ab. - Dann hoffen wir, dass es funktioniert. 469 00:38:29,391 --> 00:38:31,727 Harmonisiere die Schilde der Flotte. 470 00:39:00,505 --> 00:39:01,965 Die Excelsior weicht ab. 471 00:39:02,090 --> 00:39:05,927 Excelsior, Ihre Schildemitter müssen rekalibriert werden. Haben Sie verstanden? 472 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 Haben verstanden, werden rekalibriert. 473 00:39:09,473 --> 00:39:12,642 Raffi? - Elnor? 474 00:39:13,685 --> 00:39:16,855 Ich weiß nur noch, ich war auf La Sirena und ... 475 00:39:17,481 --> 00:39:19,441 Rekalibrierung abschließen, Kadett. 476 00:39:22,194 --> 00:39:23,528 Q ... 477 00:39:23,653 --> 00:39:24,946 Dieser verdammte Q. 478 00:39:25,072 --> 00:39:28,241 Wie hat er es genannt? Eine Überraschung. Ein Geschenk. 479 00:39:30,368 --> 00:39:32,954 Entladung steht bevor! - Bereitmachen für Aufprall! 480 00:40:33,390 --> 00:40:36,101 Die Schilde halten. Ich glaube, es hat funktioniert. 481 00:40:41,398 --> 00:40:45,152 Sie haben gerade Milliarden von Leben gerettet. 482 00:40:47,404 --> 00:40:49,948 Das war die Idee, Mister. 483 00:40:51,491 --> 00:40:53,577 Leute, seht ihr das auch? 484 00:40:55,579 --> 00:40:57,080 Was ist das? 485 00:40:57,205 --> 00:41:01,459 Ich meine, wir haben gerade die Entstehung eines Transwarpkanals erlebt, 486 00:41:01,585 --> 00:41:04,963 aber so einen hab ich noch nie gesehen. - Wer ist dafür verantwortlich? 487 00:41:05,088 --> 00:41:08,884 Selbst mit unserem kollektiven Wissen entzieht sich uns die Antwort. 488 00:41:09,759 --> 00:41:12,012 Aber Sie wissen noch mehr. 489 00:41:12,679 --> 00:41:16,183 Was Sie sehen, ist Teil eines Puzzles, dessen Gesamtbild unklar ist, 490 00:41:16,308 --> 00:41:18,059 das aber auf eine Bedrohung verweist. 491 00:41:18,185 --> 00:41:21,188 Und diese erfordert eine genaue Beobachtung. 492 00:41:21,313 --> 00:41:25,650 Wir erbitten, als provisorisches Mitglied der Föderation hierbleiben zu dürfen. 493 00:41:26,276 --> 00:41:28,111 Als Wächter der Tore. 494 00:41:34,743 --> 00:41:36,578 Danke, Agnes. 495 00:41:48,340 --> 00:41:50,383 Tut mir leid, dass ich nichts sagen konnte. 496 00:41:50,717 --> 00:41:53,929 Ich wusste, wenn ich Sie richtig leite, Ihnen den Kopf zurechtrücke, 497 00:41:54,054 --> 00:41:56,056 würden Sie schon die Kurve kriegen. 498 00:41:56,640 --> 00:41:58,975 Außerdem möchte ich Ihnen dafür danken, 499 00:41:59,726 --> 00:42:01,937 dass Sie mir zuerst den Kopf zurechtgerückt haben. 500 00:42:04,356 --> 00:42:06,274 Unfassbar, dass Sie's nicht bemerken. 501 00:42:06,983 --> 00:42:11,112 Ich war mir nicht sicher, ob ich damit vielleicht zu viel verrate, 502 00:42:11,238 --> 00:42:16,368 aber Sie waren schon immer besser im Grübeln als im Beobachten. 503 00:42:18,328 --> 00:42:20,247 Rios. - Ja. 504 00:42:20,455 --> 00:42:23,875 Er und Teresa haben eine medizinische Bewegung ins Leben gerufen. 505 00:42:24,000 --> 00:42:25,835 Die Mariposas. 506 00:42:26,253 --> 00:42:27,545 "Schmetterlinge". - Ja. 507 00:42:27,671 --> 00:42:32,217 Er hat sie durch raue Gewässer und schwere Zeiten geführt. 508 00:42:32,342 --> 00:42:36,596 Und sie hat all jenen geholfen, die Hilfe brauchten, wenn sie sie brauchten. 509 00:42:38,932 --> 00:42:40,100 Und ... 510 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 der Junge? Ricardo? 511 00:42:43,603 --> 00:42:47,649 Er baute ein Team auf, mit den brillantesten Köpfen der Welt. 512 00:42:47,774 --> 00:42:51,820 Und sie fanden einen Weg, die Ozeane zu heilen und den Himmel zu reinigen. 513 00:42:51,945 --> 00:42:55,907 Mithilfe eines außerirdischen Organismus, den seine Tante Renée 514 00:42:56,032 --> 00:42:58,660 während der Europa-Mission entdeckt hat. 515 00:43:00,370 --> 00:43:02,872 Sie kamen immer her, wenn sie in der Stadt waren. 516 00:43:03,623 --> 00:43:05,583 Wir standen uns sehr nahe. 517 00:43:05,709 --> 00:43:10,005 Wussten Sie, dass Chris trinkfest war, aber Teresa ihn unter den Tisch trank? 518 00:43:10,130 --> 00:43:11,798 Und zwar jedes Mal. 519 00:43:12,799 --> 00:43:14,634 Sie waren wirklich gute Menschen. 520 00:43:19,556 --> 00:43:22,434 Und wie ... sind sie ... 521 00:43:25,395 --> 00:43:27,522 Teresa im hohen Alter, 522 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 Rios etwas jünger, 523 00:43:30,275 --> 00:43:34,863 bei einer Kneipenschlägerei in Marokko wegen medizinischer Hilfsgüter. 524 00:43:34,988 --> 00:43:38,533 Und mit seinen letzten Atemzügen hat er eine Zigarre geraucht. 525 00:43:41,077 --> 00:43:43,121 Er starb so, wie er gelebt hat. 526 00:43:50,920 --> 00:43:53,423 Elnor, das ist für dich. 527 00:43:54,049 --> 00:43:56,092 Oh nein. Nein. Oje ... 528 00:43:58,720 --> 00:44:00,513 Trinken wir auf die Familie. 529 00:44:02,182 --> 00:44:03,558 Denn ... 530 00:44:05,018 --> 00:44:08,063 das sind wir doch, am Ende. 531 00:44:21,201 --> 00:44:22,410 Das ist ja furchtbar. 532 00:44:23,828 --> 00:44:26,331 Soll das so brennen? - Es brennt? - Nein. 533 00:44:28,333 --> 00:44:29,584 Also dann ... 534 00:44:29,709 --> 00:44:34,756 Mit diesem Trinkspruch wird es Zeit, dass ich mich auf den Weg mache. 535 00:44:34,881 --> 00:44:37,092 Wenn ihr mich alle entschuldigen würdet. 536 00:45:23,346 --> 00:45:24,722 Unglaublich. 537 00:45:27,225 --> 00:45:31,020 Ich wollte es Ihnen restauriert übergeben, bevor ich aufbreche. 538 00:45:31,771 --> 00:45:35,358 Ich dachte, es tut Ihnen vielleicht gut, ein wenig zurückzublicken. 539 00:45:36,234 --> 00:45:40,280 Ich glaube, vom Zurückblicken habe ich erst mal genug. 540 00:45:41,948 --> 00:45:44,742 Ich will lieber nach vorn blicken. - Ist das so? 541 00:45:46,911 --> 00:45:48,121 Also ... 542 00:45:49,622 --> 00:45:51,416 Wohin werden Sie gehen? 543 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 Ich beginne mein eigenes Abenteuer, Jean-Luc. 544 00:46:01,759 --> 00:46:05,013 Es gibt Momente in unserem Leben, 545 00:46:05,138 --> 00:46:07,182 die wir nicht wieder erleben möchten, 546 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 und andere, 547 00:46:09,476 --> 00:46:11,853 die wir so gern wiederholen würden. 548 00:46:13,396 --> 00:46:17,692 Die Zeit kann uns zwar keine zweite Chance gewähren, 549 00:46:19,861 --> 00:46:21,988 aber vielleicht können es die Menschen. 550 00:47:53,246 --> 00:47:56,249 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH 551 00:47:57,250 --> 00:47:59,252 Creative Supervisor: Stephan Josse