1
00:00:13,973 --> 00:00:16,016
Zuvor bei Star Trek: Picard.
2
00:00:16,809 --> 00:00:19,186
Nach all dieser Zeit frage ich mich:
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,148
Waren Sie auf der Suche
oder auf der Flucht?
4
00:00:22,273 --> 00:00:26,944
Es bleibt keine Zeit mehr.
Wir bieten unsere Königin an.
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,282
Die Selbstzerstörungssequenz aktivieren.
6
00:00:32,992 --> 00:00:35,035
Was ist das für eine Teufelei, Q?
7
00:00:35,161 --> 00:00:38,497
Dies ist keine Lehrstunde.
Es ist eine Buße.
8
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Oder?
- Vergebung.
9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Vergebung wofür?
- Ich denke, das wissen Sie.
10
00:00:43,419 --> 00:00:45,629
Wir müssen
die Vergangenheit wiederherstellen.
11
00:00:47,047 --> 00:00:50,301
Wenn wir hier scheitern,
dann lassen wir Elnor im Stich.
12
00:00:50,426 --> 00:00:53,387
Sie sind nicht Laris.
- Mein Name ist Tallinn.
13
00:00:53,512 --> 00:00:57,391
Mein gesamtes Dasein dient
dem Schutz eines einzelnen Individuums.
14
00:00:57,516 --> 00:01:01,061
Ich beobachte, werde aber nie gesehen.
Ich bin Renée nie begegnet.
15
00:01:01,187 --> 00:01:05,107
Also keine Europa-Mission, keine Hoffnung.
Eine von Hass erfüllte Welt.
16
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
Wir müssen dafür sorgen,
dass Renée dieses Schiff besteigt.
17
00:01:08,235 --> 00:01:10,780
Tut mir leid,
dass die anderen es nicht geschafft haben.
18
00:01:10,905 --> 00:01:13,324
Sie waren wohl
das stärkste Exemplar der Charge.
19
00:01:13,449 --> 00:01:14,784
Bin ich ein Experiment?
20
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
Wenn ich dort zur Tür rausgehe,
was fürchtest du dann zu verlieren?
21
00:01:18,621 --> 00:01:23,334
Renée Picard startet entweder und entdeckt
etwas, das Ihre Arbeit obsolet macht,
22
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
oder ...
23
00:01:24,585 --> 00:01:28,005
Die Erde befindet sich zu Ihrer Zeit
ökologisch gesehen im freien Fall.
24
00:01:28,839 --> 00:01:31,425
Der Mann,
dem man sich zuwenden wird, sind Sie.
25
00:01:31,550 --> 00:01:33,219
Sofern Sie es dazu kommen lassen.
26
00:01:33,344 --> 00:01:35,596
Ich verschaffe uns
Zugang zu Mission Control.
27
00:01:35,721 --> 00:01:39,266
Ein Mann wird Ihnen im Weg stehen,
wie er jetzt mir im Weg steht.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,101
Picard!
29
00:01:42,019 --> 00:01:44,396
Du hast keine Ahnung,
wie sich das anfühlt, oder?
30
00:01:44,522 --> 00:01:47,399
In dem Wissen, egal wie's kommt,
ich muss sie wieder hergeben.
31
00:01:48,692 --> 00:01:50,694
Lass mich raus, Jean-Luc.
32
00:01:50,820 --> 00:01:55,032
Dieser Schlüssel ist in unserem Haus
immer umhergewandert.
33
00:01:55,157 --> 00:01:58,661
Ich wünschte, er wäre an diesem Tag
nicht in meiner Hand gelandet.
34
00:01:59,161 --> 00:02:02,706
Es gilt, eine Abmachung einzuhalten.
Ein Schiff gegen ein Leben.
35
00:02:02,832 --> 00:02:04,959
Damit es glückt,
muss es zwei Renées geben,
36
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
eine, die lebt,
und eine andere, die stirbt.
37
00:02:07,837 --> 00:02:11,757
Ich nehme nichts einfach so hin,
was noch nicht geschehen ist.
38
00:02:11,882 --> 00:02:13,050
Es gibt viel zu tun!
39
00:02:13,467 --> 00:02:17,096
Wir müssen sicherstellen, dass
die Europa-Mission wie geplant startet.
40
00:02:24,728 --> 00:02:26,897
Ich erinnere mich an Familiengeschichten,
41
00:02:27,022 --> 00:02:30,568
darüber, wie das Chateau
zerschossen wurde.
42
00:02:30,693 --> 00:02:35,197
Aus der Zeit, als meine Vorfahren es im
21. Jahrhundert wieder in Betrieb nahmen.
43
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Es ging um exakt diese Einschusslöcher.
44
00:02:38,284 --> 00:02:41,287
Heißt das, wir sind auf dem Weg
in die richtige Zukunft?
45
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
Ich bin nicht sicher.
46
00:02:44,707 --> 00:02:48,252
Ich denke die ganze Zeit
über Agnes' Prophezeiung nach.
47
00:02:48,377 --> 00:02:52,006
"Damit die Mission glückt,
muss es zwei Renées geben,
48
00:02:52,131 --> 00:02:55,301
eine, die lebt,
und eine andere, die stirbt."
49
00:03:00,848 --> 00:03:02,141
Was soll das bedeuten?
50
00:03:02,850 --> 00:03:05,311
Wie soll das überhaupt möglich sein?
51
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Später, Picard.
52
00:03:11,191 --> 00:03:13,027
Alle bereit?
53
00:03:24,371 --> 00:03:25,497
Beeindruckend.
54
00:03:26,540 --> 00:03:28,334
Die funktionieren wie Ihre Tricorder.
55
00:03:28,459 --> 00:03:31,337
Raffi, kannst du Soongs Standort
verfolgen? - Bin dran.
56
00:03:31,462 --> 00:03:33,464
Seine Fahrzeuge stehen vor seinem Haus.
57
00:03:33,589 --> 00:03:37,176
Jurati hat von da den Transporter gehackt.
Er hat enorme Remote-Fähigkeiten.
58
00:03:37,301 --> 00:03:39,011
Dann ist das unser Ziel.
59
00:03:39,136 --> 00:03:42,932
Sie können während der Quarantäne zu ihr?
- Die wird am Starttag durchbrochen.
60
00:03:43,057 --> 00:03:45,392
Aber ich werde reinbeamen,
um die Security zu umgehen
61
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
und die Bioscanner in der Hauptlobby.
62
00:03:47,519 --> 00:03:50,814
Reinbeamen? - Keine Sorge.
Das ist von langer Hand geplant.
63
00:03:50,940 --> 00:03:52,483
Was haben Sie denn vor?
64
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
Ich werde auf sie aufpassen, Picard.
65
00:03:55,235 --> 00:03:56,946
So wie ich es immer tue.
66
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
Viel Glück.
- Ihnen auch.
67
00:04:07,665 --> 00:04:09,917
Was war das wieder für 'ne Aktion?
68
00:06:09,036 --> 00:06:12,456
Vorbereitung auf Capcom-Statusbericht.
- Alle Systeme übertragen.
69
00:06:12,581 --> 00:06:13,707
Fünf Minuten ...
70
00:06:16,627 --> 00:06:19,171
Bestätige Wetterbedingungen
für Flugbahn ...
71
00:06:35,771 --> 00:06:38,690
T minus 21 Minuten bis zum Start.
72
00:06:38,816 --> 00:06:41,026
Was machen Sie denn?
- Wichtiger ist:
73
00:06:41,151 --> 00:06:44,113
Ich weiß, was Sie machen,
oder was Sie vorhaben.
74
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Tallinn.
- Gehen Sie zurück.
75
00:06:47,658 --> 00:06:50,744
Tut mir leid, aber ich kann Sie das
nicht tun lassen. - Meinen Job?
76
00:06:50,869 --> 00:06:54,289
Sie müssen nicht Ihr Leben opfern,
um Renées zu retten.
77
00:06:57,167 --> 00:06:58,210
Na gut.
78
00:06:58,335 --> 00:07:01,004
Hatte Jurati einen Grund, Sie anzulügen?
- Tausende!
79
00:07:01,130 --> 00:07:04,007
Sie ist zum Teil Borg.
- Aber sie war mehr Agnes.
80
00:07:04,133 --> 00:07:06,051
Mehr Ihre Freundin.
81
00:07:06,176 --> 00:07:08,762
Mit einer Ahnung von der Zukunft,
von allen denkbaren Zukünften.
82
00:07:08,887 --> 00:07:11,932
Ich vertraue nicht auf Prophezeiungen.
Und selbst wenn,
83
00:07:12,057 --> 00:07:15,102
könnte man ihre Worte
auf viele Weisen interpretieren.
84
00:07:15,227 --> 00:07:19,481
Nur weil Sie denken, Sie wüssten Bescheid,
lasse ich nicht zu, dass Sie sich opfern.
85
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Sie lassen es nicht zu?
86
00:07:21,984 --> 00:07:24,945
Das ist nicht Ihre Entscheidung.
Dies ist mein Leben.
87
00:07:25,070 --> 00:07:27,489
Sie hindern mich nicht,
meine Bestimmung zu erfüllen,
88
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
nur weil Sie Angst haben,
dass ich sterbe.
89
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Über mein Schicksal
haben nicht Sie zu entscheiden.
90
00:07:38,458 --> 00:07:42,045
Ich verstehe Sie. Ich habe gesehen,
wie das Ihr Herz berührt.
91
00:07:42,171 --> 00:07:44,506
Aber Sie bestimmen nicht
über das Leben anderer.
92
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Und ihr Tod ist nicht Ihre Schuld.
93
00:07:47,509 --> 00:07:49,887
Weder meiner, wenn er denn kommt,
94
00:07:50,679 --> 00:07:52,055
noch der Ihrer Mutter.
95
00:07:52,556 --> 00:07:54,725
Das bilden Sie sich nur ein, Jean-Luc.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
Wir können nicht kontrollieren,
wen wir verlieren.
97
00:07:57,853 --> 00:08:00,689
Und wir können uns
den Schmerz nicht ersparen.
98
00:08:01,607 --> 00:08:06,069
Jeder muss seine eigenen Entscheidungen
treffen, und dies hier ist meine.
99
00:08:12,951 --> 00:08:14,828
Ich muss nicht gerettet werden.
100
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Das musste ich noch nie.
101
00:08:23,045 --> 00:08:26,381
Computer,
kalibriere orbitale Exzentrizitäten.
102
00:08:27,633 --> 00:08:31,637
Synchronisiere Drohnen-Zielsystem
mit den RCS-Steuerraketen des Shuttles.
103
00:08:31,762 --> 00:08:35,974
Flugbahn analysiert. Sektoren sechs
bis zwölf bereit für den Start.
104
00:08:36,266 --> 00:08:38,685
Computer, wie lange bis zum Drohnenstart?
105
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
Vier Minuten, 27 Sekunden.
106
00:08:43,023 --> 00:08:44,608
Passe die Flugtelemetrie an ...
107
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Scheiße.
108
00:08:48,445 --> 00:08:50,239
Picard, hören Sie?
Wir haben uns geirrt.
109
00:08:50,364 --> 00:08:52,491
Dr. Soong!
- Soong ist nicht hier.
110
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
Ja, weil er hier ist.
Auf dem Startgelände.
111
00:08:58,705 --> 00:09:03,293
Verdammter Mist! Das war alles ein Trick,
um uns hierher zu locken und weg von ihm.
112
00:09:03,418 --> 00:09:07,256
Was, wenn nur seine Stimme gefakt war,
die Drohnen aber nicht?
113
00:09:07,381 --> 00:09:09,967
Ich erfasse vier Wärme-Signaturen.
114
00:09:11,260 --> 00:09:12,844
Hierhinter.
115
00:09:20,310 --> 00:09:23,689
Was immer er vor Ort vorhat,
jetzt kennen wir seinen Backup-Plan.
116
00:09:25,607 --> 00:09:30,112
Kann er Renée nicht vom Start abhalten,
greift er mit den Drohnen die Rakete an.
117
00:09:30,237 --> 00:09:31,905
Raffi, wie viel Zeit bleibt uns?
118
00:09:32,864 --> 00:09:34,283
Drei Minuten, 45 Sekunden.
119
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
Kriegst du Zugriff?
- Das System ist verschlüsselt.
120
00:09:37,035 --> 00:09:41,123
Von La Sirena aus könnt ich's hacken,
aber so kann ich sie nicht aufhalten.
121
00:09:53,677 --> 00:09:56,680
Und wenn wir sie demolieren?
Kein Angriff, wenn sie nicht fliegen.
122
00:09:56,805 --> 00:10:00,600
Soong wusste, wir finden die Drohnen.
Wozu sonst die Aufzeichnung?
123
00:10:00,726 --> 00:10:03,770
Er wird damit gerechnet haben,
dass wir sie zerstören wollen.
124
00:10:03,895 --> 00:10:05,397
Eine Sekunde.
125
00:10:06,148 --> 00:10:08,191
Verdammt. Er hat die Drohnen verkabelt.
126
00:10:08,317 --> 00:10:11,194
Wenn wir sie falsch anfassen,
fliegt alles in die Luft.
127
00:10:11,320 --> 00:10:14,406
Soll das heißen, das war's jetzt?
- Auf keinen Fall.
128
00:10:14,531 --> 00:10:17,576
Ich brauche Werkzeuge:
Zangen, Scheren, was ihr findet.
129
00:10:18,285 --> 00:10:22,205
Deaktivieren geht nicht, aber vielleicht
bekomme ich die manuelle Kontrolle.
130
00:10:38,722 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, hätten wir Sie erwartet,
hätten wir den VIP-Bereich vorbereitet.
131
00:10:42,434 --> 00:10:44,603
Unsinn. Nicht ich bin heute der VIP.
132
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
Ich will nur kurz
bei den Astronauten sein.
133
00:10:47,105 --> 00:10:49,858
Denen die Hände schütteln,
die unsere Zukunft erschaffen.
134
00:10:49,983 --> 00:10:52,986
Na ja, bei all den
Quarantäne-Protokollen ... - Wie bitte?
135
00:10:53,779 --> 00:10:57,866
Sind meine großzügigen Spenden
nicht fünf Minuten ihrer Zeit wert?
136
00:10:57,991 --> 00:11:01,244
Doch, natürlich.
Sie legen gleich die Anzüge an.
137
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Na dann.
138
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
Oh Gott. Es geht wirklich los.
139
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
Und ich bin tatsächlich bereit.
140
00:11:27,396 --> 00:11:31,316
Start der Europa-Mission
in T minus 60 Minuten.
141
00:11:33,902 --> 00:11:36,279
Wer sind Sie? Wo ist Maya?
142
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
Maya hat sich nicht gut gefühlt.
143
00:11:38,907 --> 00:11:41,827
Und niemand wollte
ein Risiko eingehen, deshalb ...
144
00:11:41,952 --> 00:11:45,455
So ein Quatsch. Ich kenne jeden hier
und alle Ausstattungsteams.
145
00:11:45,580 --> 00:11:47,582
Sie gehören nicht dazu.
146
00:11:48,417 --> 00:11:50,460
Wieso tragen Sie Mayas Uniform?
147
00:11:58,635 --> 00:12:01,721
Nicht zu fassen, dass der große Tag
wirklich da ist. Historisch.
148
00:12:01,847 --> 00:12:04,641
Ich hätte nie gedacht,
dass wir es schaffen. - Ach nein?
149
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Was für eine jämmerliche Einstellung.
150
00:12:07,436 --> 00:12:11,898
Ich meinte, dass es lange so aussah,
als ob es nicht möglich wäre.
151
00:12:12,023 --> 00:12:13,984
Das empfinde ich wirklich als respektlos.
152
00:12:15,777 --> 00:12:18,363
Ich würde Sie am liebsten
einfach stehen lassen.
153
00:12:19,364 --> 00:12:21,324
Ich werde Sie einfach stehen lassen.
154
00:12:23,452 --> 00:12:24,953
Wer sind Sie?
155
00:12:26,705 --> 00:12:30,167
Ich habe Sie schon mal gesehen. Irgendwo.
156
00:12:30,292 --> 00:12:33,879
Renée, hör mir bitte gut zu,
sonst ist dein Leben in großer Gefahr.
157
00:12:37,340 --> 00:12:40,760
Als du noch ein Kind warst,
hast du auf der Beerdigung deiner Mutter
158
00:12:40,886 --> 00:12:43,847
ein kleines Spielzeug-Raumschiff
in ihren Sarg gelegt.
159
00:12:43,972 --> 00:12:49,686
Und noch heute hoffst du, dass du
sie findest, wenn du weit genug fliegst.
160
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Ja, du kennst mich.
161
00:13:05,660 --> 00:13:08,872
Ich habe versucht, verborgen zu bleiben,
aber manchmal ging es nicht.
162
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
Das habe ich dir
vor langer Zeit geschenkt.
163
00:13:27,098 --> 00:13:30,685
Du warst mit deinem Segelboot gekentert,
vor Martha's Vineyard.
164
00:13:30,810 --> 00:13:32,145
Weißt du noch?
165
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Wie alt warst du da? Zehn?
166
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
Vor zwei Tagen auf der Gala
und ein Dutzend andere Male.
167
00:13:43,198 --> 00:13:47,911
Vielleicht konnte ich es nicht verhindern.
Jedenfalls rede ich mir das ein.
168
00:13:49,704 --> 00:13:53,625
Aber die Wahrheit ist, ein Teil von mir
wollte, dass du mich siehst.
169
00:13:53,750 --> 00:13:55,877
Dass du weißt, dass ich da bin.
170
00:13:58,421 --> 00:14:02,300
Du meintest immer, dass du einen
Schutzengel hättest. Und du hattest recht.
171
00:14:02,425 --> 00:14:05,971
Na ja, einen Engel gab es nicht, nur ...
172
00:14:07,556 --> 00:14:08,890
mich.
173
00:14:12,310 --> 00:14:14,813
Wie sieht's jetzt aus?
- Kein Signal. Vielleicht ...
174
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
Drohnen-Uplink aufgebaut.
Primäre Aktivierung eingeleitet.
175
00:14:20,860 --> 00:14:24,030
Zu spät. - Er hat sie gestaffelt,
damit wir sie nicht gleichzeitig stoppen.
176
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
Raffi, kannst du mir die manuelle
Kontrolle geben? - Vielleicht.
177
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
Aber dafür muss ich's umkabeln.
178
00:14:33,582 --> 00:14:36,376
Raffi, was immer du machst,
mach es schneller.
179
00:14:36,501 --> 00:14:38,712
Ich brauche mehr Zeit
für die Überbrückung.
180
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
Renée, alles, was ich will,
181
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
ist, dass du in das Shuttle steigst.
182
00:14:52,767 --> 00:14:56,021
Ich hab einen Verdacht.
Ich bin nicht ganz sicher, aber ...
183
00:14:56,146 --> 00:15:00,317
in diesem Moment hängt dein Leben
davon ab, dass du mir vertraust.
184
00:15:02,569 --> 00:15:04,279
Kannst du das tun?
185
00:15:05,822 --> 00:15:06,990
Bitte.
186
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
Mr. Soong, Gott sei Dank.
187
00:15:16,499 --> 00:15:18,960
So eine Verrückte
will mein Schutzengel aus dem All ...
188
00:15:19,085 --> 00:15:20,712
Schon gut.
189
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
Ich rufe jemanden. Kommen Sie mit.
190
00:15:25,550 --> 00:15:26,801
Dieser verdammte Soong.
191
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Heilige Scheiße, ich hab volle Kontrolle.
192
00:15:37,270 --> 00:15:39,022
Rios, schalte die anderen Drohnen aus.
193
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
In den Ankleideraum, auf der Stelle!
194
00:15:46,154 --> 00:15:49,240
Was haben Sie ...
- Keine Sorge. Es wird nicht lang dauern.
195
00:15:50,033 --> 00:15:52,327
Dieses Neurotoxin ...
196
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
wirkt schnell.
197
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
Und ist tödlich.
198
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Sieht so aus, als würden Sie
doch noch die Zukunft erschaffen.
199
00:16:13,306 --> 00:16:16,393
Mach schon, Rios! - Die analogen
Kontrollen sind nicht hilfreich.
200
00:16:23,983 --> 00:16:25,402
Picard ...
201
00:16:25,527 --> 00:16:27,779
Komm schon. Komm ...
202
00:16:40,375 --> 00:16:44,129
Alle Drohnen zerstört.
Angriffssequenz abgebrochen.
203
00:16:51,678 --> 00:16:54,013
Es muss etwas geben, das hilft.
Medizin-Tech.
204
00:16:54,139 --> 00:16:57,767
Es ist zu spät, Jean-Luc.
Das wissen wir beide.
205
00:17:00,854 --> 00:17:02,272
Ich will es sehen.
206
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
Los, hoch.
207
00:17:14,617 --> 00:17:16,161
Sehen Sie hinauf.
208
00:17:19,748 --> 00:17:21,332
Sehen Sie hinauf.
209
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
Du bist gestartet.
210
00:17:32,510 --> 00:17:33,553
Tallinn ...
211
00:17:35,930 --> 00:17:37,807
Ich habe etwas erkannt.
212
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Die ganzen Geheimnisse ...
213
00:17:41,436 --> 00:17:44,898
All die Gründe, aus denen wir
unsere Liebe nicht eingestehen.
214
00:17:45,565 --> 00:17:47,317
Alles bedeutungslos.
215
00:17:47,442 --> 00:17:48,985
Tallinn.
216
00:17:50,195 --> 00:17:51,988
Es tut mir so leid.
217
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
Süßer Picard.
218
00:17:54,199 --> 00:17:57,494
Ihre Schuld muss ganze Planeten
gerettet haben.
219
00:17:58,328 --> 00:18:02,290
Unzählige Leben für jenes,
das Sie nicht retten konnten.
220
00:18:02,707 --> 00:18:04,918
Ich konnte es ihr sagen.
221
00:18:06,002 --> 00:18:07,962
Vielleicht erinnert sie sich an mich
222
00:18:09,380 --> 00:18:12,300
und weiß dann,
dass sie all das wert war.
223
00:18:15,220 --> 00:18:17,597
Sie haben mir geholfen,
ihr das zu schenken.
224
00:18:19,808 --> 00:18:22,101
Sprechen Sie sich selbst frei.
225
00:18:22,227 --> 00:18:25,480
Sonst ist das einzige Leben,
das nicht gerettet wird, Ihr eigenes.
226
00:18:32,195 --> 00:18:33,947
Ihre Augen.
227
00:18:34,614 --> 00:18:36,825
Sie waren so wunderschön.
228
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Die Shango hat
die Thermosphäre verlassen
229
00:19:19,117 --> 00:19:22,954
und wir sprechen jetzt
mit Mission Specialist Dr. Renée Picard.
230
00:19:23,079 --> 00:19:26,708
Renée, wie ist die Aussicht da oben?
- Dynamischer Druck nimmt weiter ab,
231
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
alle Systeme nominal.
232
00:19:28,710 --> 00:19:31,921
Wir streben voran,
auf den Flügeln derjenigen ...
233
00:19:34,299 --> 00:19:36,467
die uns den Weg geebnet haben.
234
00:19:38,011 --> 00:19:39,721
Europa, wir kommen.
235
00:19:39,846 --> 00:19:44,350
Im Namen von uns allen wünsche ich Ihnen
und der ganzen Crew einen guten Flug.
236
00:19:45,768 --> 00:19:47,228
Guten Flug ...
237
00:20:07,457 --> 00:20:08,625
Was ...
238
00:20:15,715 --> 00:20:16,758
Nein.
239
00:20:17,258 --> 00:20:18,885
Nein, nein, nein!
240
00:20:19,552 --> 00:20:20,803
Gottverdammt!
241
00:20:32,982 --> 00:20:34,317
Hi, Dad.
242
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
Kore.
243
00:20:38,404 --> 00:20:39,697
Bitte ...
244
00:20:40,198 --> 00:20:42,200
Was hast du getan?
245
00:20:42,325 --> 00:20:43,826
Eine neue Zukunft erschaffen.
246
00:20:44,535 --> 00:20:46,371
Für uns beide.
247
00:20:46,955 --> 00:20:48,748
Das ist für meine Schwestern.
248
00:20:48,873 --> 00:20:52,001
Vollständige Löschung
aller Daten bestätigt.
249
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
Systemweite Bereinigung abgeschlossen.
250
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
NEUGIERIG AUF DIE ZUKUNFT?
SIEH ZU UND BEOBACHTE.
251
00:21:57,275 --> 00:22:01,612
Ich schwör's, wenn das wieder
eins Ihrer Spielchen ist, Q ... - Nein.
252
00:22:01,738 --> 00:22:04,907
Ich versichere dir,
wir sind vollkommen unterschiedlich.
253
00:22:06,284 --> 00:22:07,618
Hallo, Kore.
254
00:22:08,828 --> 00:22:09,996
Und Sie sind ...
255
00:22:10,788 --> 00:22:14,208
Das ist eine ziemlich lange
und ziemlich komplizierte Geschichte.
256
00:22:15,334 --> 00:22:17,712
Ich hab eigentlich
gerade nichts weiter vor.
257
00:22:17,837 --> 00:22:19,380
Okay.
258
00:22:19,797 --> 00:22:22,675
Vor langer Zeit
war ich bekannt als Wesley Crusher.
259
00:22:22,800 --> 00:22:26,345
Aber jetzt bin ich
ein Reisender durch Raum und Zeit.
260
00:22:29,682 --> 00:22:31,017
Das war ein Witz, oder?
261
00:22:31,142 --> 00:22:35,563
Bei meinem letzten Witz kam die Geschichte
eines ganzen Jahrhunderts durcheinander.
262
00:22:35,688 --> 00:22:38,608
Ich gebe mir also große Mühe,
nicht missverstanden zu werden.
263
00:22:40,109 --> 00:22:43,321
Ist sicher nicht einfach.
- Du hast gar keine Vorstellung.
264
00:22:43,446 --> 00:22:47,867
Meine Kollegen und ich, wir senden
Leute aus, die wir "Aufseher" nennen,
265
00:22:47,992 --> 00:22:50,286
um den korrekten Fluss der Zeit
zu gewährleisten.
266
00:22:50,411 --> 00:22:55,124
Das Universum ist im Prinzip
eine Art großes Gewebe.
267
00:22:55,541 --> 00:23:00,838
Es ist makellos.
Es ist zerbrechlich, es ist raffiniert.
268
00:23:00,963 --> 00:23:05,426
Und doch droht ständig die Gefahr,
dass sich ein einzelner Faden löst
269
00:23:05,551 --> 00:23:07,303
und sich alles in Nichts auflöst.
270
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
Ein Stern wird geboren,
aber ein Schiff wird zerstört.
271
00:23:10,723 --> 00:23:14,727
Eine neue Spezies gedeiht,
aber eine Zivilisation kollabiert.
272
00:23:14,852 --> 00:23:19,148
Zu wissen, wann ein Eingreifen nötig ist,
das ist der schwierige Part.
273
00:23:20,775 --> 00:23:24,779
Daher sehen meine Kollegen und ich
genau zu.
274
00:23:25,571 --> 00:23:27,990
Wir beschützen alles.
275
00:23:30,118 --> 00:23:32,912
Große Aufgabe.
- Das kannst du laut sagen.
276
00:23:33,287 --> 00:23:35,790
Zwei Wege tun sich hier vor dir auf.
277
00:23:36,165 --> 00:23:39,669
Der erste Weg führt dich
in ein absolut normales Leben.
278
00:23:39,794 --> 00:23:42,380
Warte, ist das hier
so 'ne Art Anwerbungsrede?
279
00:23:42,505 --> 00:23:45,424
Ich bin noch nicht fertig.
Der zweite Weg
280
00:23:45,550 --> 00:23:48,636
führt dich zu allem anderen.
281
00:23:49,095 --> 00:23:53,141
Er bietet dir die Chance, deinem Leben
einen Sinn zu verleihen, Bedeutung.
282
00:23:54,392 --> 00:23:57,061
Aber dieser Weg ist nicht ungefährlich.
283
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
Okay, das war's.
Das war die Anwerbungsrede.
284
00:24:09,490 --> 00:24:11,576
Mein Leben war noch nie ungefährlich.
285
00:24:13,411 --> 00:24:15,580
Willkommen bei den Reisenden.
286
00:24:37,226 --> 00:24:41,189
Ein Tricorder, ein paar Comm-Abzeichen,
ein kaputter Phaser. Ich glaub, das war's.
287
00:24:41,314 --> 00:24:43,691
Alle Schmetterlinge,
die ich finden konnte.
288
00:24:43,816 --> 00:24:46,444
Wir erfahren nie, ob's funktioniert hat.
- Hat es, muss es.
289
00:24:46,569 --> 00:24:50,740
Nur so ist es auszuhalten, dass wir
all die Menschen nie wiedersehen werden.
290
00:24:50,865 --> 00:24:51,824
Stimmt.
291
00:24:51,949 --> 00:24:53,659
Wir leben ab jetzt hier.
292
00:24:53,784 --> 00:24:56,204
Wie machen wir das?
Wie funktioniert Geld?
293
00:24:56,329 --> 00:24:59,540
Kommt nach L.A.
- Ist vielleicht etwas anmaßend, oder?
294
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
Ich sollte sie wohl erst fragen.
295
00:25:01,834 --> 00:25:05,338
Hey, Chris, guck mal, wir haben
coole Steine auf dem Feld gefunden.
296
00:25:05,713 --> 00:25:08,591
Wow. Die sind echt alt ...
297
00:25:08,716 --> 00:25:11,177
Ich hab Rios noch nie so glücklich erlebt.
298
00:25:11,802 --> 00:25:14,222
Kommst du damit wirklich klar?
299
00:25:15,640 --> 00:25:17,391
Vielleicht mehr als nur das.
300
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
Falls du nicht mehr vor deiner
Borg-Vergangenheit davonläufst,
301
00:25:22,813 --> 00:25:26,400
denkst du hoffentlich nicht plötzlich:
"Ich schalte mal 'nen Gang runter
302
00:25:26,525 --> 00:25:29,320
und verbringe jede Minute mit Raffi."
Ich hab nämlich
303
00:25:29,445 --> 00:25:33,950
das Gefühl, dass ich mich mal
ein bisschen um mich kümmern muss.
304
00:25:34,408 --> 00:25:38,412
Vielleicht ist es ja gar nicht so übel,
mit mir abzuhängen.
305
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Falls das also ...
306
00:25:51,092 --> 00:25:54,262
Und ... was heißt das jetzt?
307
00:25:54,387 --> 00:25:58,432
Mein Gott, Raffi, jetzt entspann dich mal.
- Okay, gut, ich wollte nur ...
308
00:26:02,061 --> 00:26:04,855
Wohin hat JL sich schon wieder verdrückt?
309
00:26:50,109 --> 00:26:51,694
Bravo.
310
00:26:52,611 --> 00:26:54,155
Das Schicksal.
311
00:26:54,280 --> 00:26:58,993
Auf dass der kleine Junge ihn finde,
der Sie in der Zukunft sein werden.
312
00:27:14,842 --> 00:27:17,762
Sie haben erwogen,
ihn zu zerstören, nicht wahr?
313
00:27:19,555 --> 00:27:21,265
Ich muss Sie fragen:
314
00:27:21,390 --> 00:27:24,101
Wenn der Schlüssel nicht dort wäre,
damit der Junge ihn findet,
315
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
wächst er dann mit seiner Mutter auf?
316
00:27:26,354 --> 00:27:29,398
Fällt die Scham dann auf der Stelle ab?
317
00:27:34,153 --> 00:27:37,448
Aber Sie haben Ihr Schicksal akzeptiert,
sich selbst akzeptiert.
318
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
Sie haben den Jean-Luc gewählt,
der Sie sind.
319
00:27:41,118 --> 00:27:43,746
Sie haben sich selbst freigesprochen.
320
00:27:44,330 --> 00:27:46,165
Und weil Sie so gewählt haben,
321
00:27:46,290 --> 00:27:49,752
wird er jetzt vielleicht würdig genug,
damit jemand anderes ihn erwählt.
322
00:27:49,877 --> 00:27:54,882
Vielleicht geben Sie ihm diesmal sogar
die Chance, geliebt zu werden.
323
00:27:58,094 --> 00:28:01,097
Ich habe Ihnen gesagt,
es geht um Vergebung, Jean-Luc.
324
00:28:02,848 --> 00:28:04,225
Ihre.
325
00:28:05,976 --> 00:28:07,436
Warum?
326
00:28:07,561 --> 00:28:10,147
Ist das nicht die ewige Frage?
327
00:28:11,148 --> 00:28:12,858
"Erkenne dich selbst".
328
00:28:12,983 --> 00:28:17,696
Es gab so viele Verluste, so viele Tote.
- Die haben Sie verhindert.
329
00:28:17,822 --> 00:28:21,283
Elnor, Tallinn.
- Nun ja, vielleicht nicht alle.
330
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Tallinn stirbt in jeder Zeitlinie.
331
00:28:23,702 --> 00:28:26,997
Doch nur in dieser hier
trifft sie auf Renée.
332
00:28:28,916 --> 00:28:31,001
Ich stelle die Frage noch ein Mal:
333
00:28:32,086 --> 00:28:35,673
Warum?
- Beenden Sie den Satz.
334
00:28:38,134 --> 00:28:39,343
Warum ich?
335
00:28:42,096 --> 00:28:44,348
Von Anfang an,
336
00:28:45,391 --> 00:28:47,643
seit über 30 Jahren ...
337
00:28:48,811 --> 00:28:50,229
Warum ich?
338
00:28:53,816 --> 00:28:56,527
Ich ziehe weiter.
339
00:28:58,320 --> 00:29:01,198
In Ihrer Ausdrucksweise: Ich sterbe.
- Ja, ich weiß.
340
00:29:01,323 --> 00:29:02,616
Allein.
341
00:29:03,451 --> 00:29:05,744
Ich sterbe allein.
342
00:29:09,081 --> 00:29:11,625
Ich will nicht,
dass es Ihnen ebenso ergeht.
343
00:29:13,836 --> 00:29:14,962
Menschen.
344
00:29:15,087 --> 00:29:20,050
Eure Trauer, euer Schmerz bindet euch
an längst vergangene Momente.
345
00:29:20,176 --> 00:29:23,471
Ihr seid wie Schmetterlinge,
deren Flügel festgepinnt sind.
346
00:29:24,013 --> 00:29:25,764
Mein alter Freund,
347
00:29:25,890 --> 00:29:27,266
auf ewig der Junge,
348
00:29:27,391 --> 00:29:29,810
der mit der falschen Drehung
eines Schlüssels
349
00:29:29,935 --> 00:29:32,021
das Universum
in seinem Herzen gebrochen hat.
350
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Das ist jetzt vorbei.
351
00:29:33,939 --> 00:29:37,234
Sie haben sich von den Ketten
der Vergangenheit befreit.
352
00:29:37,359 --> 00:29:41,947
Wenn ich Sie jetzt verlasse,
lasse ich Sie frei zurück.
353
00:29:44,116 --> 00:29:45,159
Aber ...
354
00:29:46,410 --> 00:29:49,330
warum ist all das von Bedeutung?
355
00:29:51,832 --> 00:29:56,212
Wird etwas passieren,
für das meine Anwesenheit von Belang ist?
356
00:29:56,337 --> 00:29:59,089
Muss denn immer alles
von galaktischer Bedeutung sein?
357
00:29:59,215 --> 00:30:02,426
Muss das Universum auf dem Spiel stehen?
Der himmlische Frieden?
358
00:30:02,551 --> 00:30:04,762
Ist nicht ein Leben genug?
359
00:30:05,304 --> 00:30:07,223
Sie fragen, warum es von Bedeutung ist.
360
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
Es ist für mich von Bedeutung.
361
00:30:16,524 --> 00:30:19,693
Sie sind für mich von Bedeutung.
362
00:30:22,029 --> 00:30:24,323
Selbst Götter
haben ihre Lieblinge, Jean-Luc.
363
00:30:24,448 --> 00:30:26,951
Und Sie waren immer
einer von meinen.
364
00:30:27,743 --> 00:30:29,703
Q ...
- Die Zeit ist fast um.
365
00:30:30,371 --> 00:30:33,040
Ich habe noch
eine letzte Überraschung für Sie.
366
00:30:40,714 --> 00:30:42,091
Stimmt was nicht?
367
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
Nein.
368
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Sogar ganz im Gegenteil.
369
00:30:54,979 --> 00:30:57,898
Na, hallo.
Wie schön, Sie alle zu sehen.
370
00:30:58,023 --> 00:30:59,483
Q! Verfluchter Wi...
371
00:30:59,608 --> 00:31:02,027
Versuch, ihn nicht zu töten,
bis wir wissen, was er will.
372
00:31:02,152 --> 00:31:03,487
"Versuchen" passt.
373
00:31:04,154 --> 00:31:06,657
Und wie heißt es so schön?
Jetzt folgt der letzte Akt.
374
00:31:06,782 --> 00:31:08,701
Was ist mit Elnor?
- Wer?
375
00:31:08,826 --> 00:31:13,831
Sie haben ihn umgebracht. - Eigentlich war
es der idiotische Mann ihres anderen Ichs,
376
00:31:13,956 --> 00:31:15,666
um genau zu sein.
377
00:31:16,458 --> 00:31:19,044
In meinem geschwächten Zustand
könnten Sie mich töten.
378
00:31:19,169 --> 00:31:23,048
Sie nach Hause zurückzubringen,
wird es auf jeden Fall tun.
379
00:31:29,263 --> 00:31:30,723
Gut, wie Sie wollen.
380
00:31:30,848 --> 00:31:33,475
Nun, sind alle bereit für die Heimreise?
381
00:31:33,601 --> 00:31:34,977
Alle Taschen gepackt?
382
00:31:37,062 --> 00:31:38,272
Nein.
383
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
Ich bleibe hier.
384
00:31:42,818 --> 00:31:46,238
Chris ... Sie wissen,
dass Sie das nicht tun können.
385
00:31:46,363 --> 00:31:48,824
Die Zeitlinie ...
- Ich hab nie reingepasst.
386
00:31:49,742 --> 00:31:51,493
Nichts war von Dauer.
387
00:31:52,536 --> 00:31:56,707
Ich war allein auf 'nem Frachtschiff
mit fünf holografischen Versionen von mir.
388
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
Nicht sehr vielversprechend.
389
00:32:00,252 --> 00:32:01,545
Dann hab ich Sie getroffen.
390
00:32:02,588 --> 00:32:05,799
Ich hatte nie eine richtige Familie,
aber Sie haben das geändert.
391
00:32:05,924 --> 00:32:07,259
Ihr alle.
392
00:32:09,136 --> 00:32:10,721
Hier gehöre ich hin.
393
00:32:13,849 --> 00:32:14,975
Jean-Luc ...
394
00:32:17,061 --> 00:32:18,562
Ich bin zu Hause.
395
00:32:24,610 --> 00:32:26,820
Machen Sie eine gute Zukunft daraus.
396
00:32:30,407 --> 00:32:32,993
Vielleicht war es so vorherbestimmt.
397
00:32:34,203 --> 00:32:37,748
Die Zeit ist 'ne komische Sache.
- Das ist sie.
398
00:32:39,416 --> 00:32:40,751
Interessant.
399
00:32:42,044 --> 00:32:43,337
Nein ...
400
00:32:48,592 --> 00:32:51,887
Ich werde dich vermissen, Raff.
- Ja, das wirst du.
401
00:32:54,848 --> 00:32:56,809
Er ist nicht einfach, weißt du.
402
00:32:58,060 --> 00:32:59,728
Kleinigkeit.
403
00:33:00,020 --> 00:33:01,814
Kleinigkeit ...
404
00:33:04,900 --> 00:33:07,236
Ich sollte los, bevor ...
- Ja.
405
00:33:20,332 --> 00:33:22,042
Äußerst unerwartet.
406
00:33:23,085 --> 00:33:26,004
Vielleicht bleibt mir dadurch
etwas überschüssige Energie.
407
00:33:27,047 --> 00:33:29,883
Nennen Sie es eine Überraschung.
Ein Geschenk.
408
00:33:32,386 --> 00:33:34,221
Leben Sie wohl, mon capitaine.
409
00:33:35,055 --> 00:33:36,890
Es ist Zeit für mich zu gehen.
410
00:33:37,391 --> 00:33:39,476
Aber nicht allein.
411
00:33:43,147 --> 00:33:45,399
Ist das nicht am Ende das, was zählt?
412
00:34:00,706 --> 00:34:02,583
Wir sehen uns da draußen.
413
00:34:31,069 --> 00:34:33,655
Das Schiff detoniert in T minus ...
414
00:34:34,865 --> 00:34:36,825
zehn, neun,
415
00:34:38,285 --> 00:34:40,537
acht, sieben,
416
00:34:41,121 --> 00:34:43,916
sechs, fünf,
417
00:34:44,041 --> 00:34:45,334
vier,
418
00:34:46,043 --> 00:34:49,338
drei ... - Computer,
Selbstzerstörungssequenz abbrechen.
419
00:34:49,463 --> 00:34:52,049
Selbstzerstörung abgebrochen.
420
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Nicht schießen.
421
00:34:55,302 --> 00:34:57,930
Nicht schießen! Das ist ein Befehl.
422
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
Lassen Sie sie fortfahren.
423
00:35:12,194 --> 00:35:15,739
Ich habe einst einer Freundin erzählt,
was dieses Lied mir bedeutet.
424
00:35:15,864 --> 00:35:19,827
Ich habe zwar keine Zeit,
Ihnen den Text zu erklären,
425
00:35:19,952 --> 00:35:24,039
aber ich glaube, sie hatte 400 Jahre Zeit,
darüber nachzudenken.
426
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Ist es nicht so, Doktor?
427
00:35:49,940 --> 00:35:52,442
Es ist schön, Sie zu sehen, Agnes.
428
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
Was zum Teufel ist hier los?
429
00:35:58,031 --> 00:35:59,449
Jurati?
430
00:36:00,450 --> 00:36:04,830
Ich bin froh, dass Sie sich an das Lied
erinnern, das mich als Kind beruhigt hat.
431
00:36:04,955 --> 00:36:06,707
Wir hofften, das würde es auch jetzt.
432
00:36:06,832 --> 00:36:10,377
Stargazer, hier Flottenkommando.
Bitte melden Sie sich. - Admiral?
433
00:36:10,502 --> 00:36:14,923
Ich will glauben, dass Sie nichts Böses
wollen und ein Signal ausgesandt haben,
434
00:36:15,048 --> 00:36:17,843
von dem Sie wussten, dass ich es verstehe.
435
00:36:17,968 --> 00:36:20,512
Sie stecken immer noch da drin,
nicht wahr?
436
00:36:20,888 --> 00:36:22,848
Ja. Zum Teil.
437
00:36:23,557 --> 00:36:26,184
Aber wenn wir nicht handeln,
finden viele den Tod.
438
00:36:26,310 --> 00:36:28,812
In diesem Hier und diesem Jetzt.
439
00:36:28,937 --> 00:36:32,399
Was bedroht uns? Warum müssen Sie
unsere Schiffe kontrollieren?
440
00:36:32,524 --> 00:36:35,819
Captain, ich erfasse einen massiven
Anstieg von Neutrino-Emissionen.
441
00:36:35,944 --> 00:36:38,363
Gebündelt in der Mitte des Quadranten.
442
00:36:39,781 --> 00:36:43,118
Wo ist Captain Rios? - Bleiben Sie
bei der Sache. Das ist ein Befehl.
443
00:36:43,827 --> 00:36:45,203
Auf den Bildschirm.
444
00:36:49,875 --> 00:36:52,294
Was zum Teufel ist das?
445
00:36:53,712 --> 00:36:54,713
Ist unklar.
446
00:36:54,838 --> 00:36:57,174
Aber steigen
die Tri-Quanten-Wellen weiter an,
447
00:36:57,299 --> 00:36:59,760
wird eine gewaltige Menge Energie freigesetzt.
448
00:36:59,885 --> 00:37:02,554
Genug, um einen Großteil
des Sektors zu zerstören.
449
00:37:03,055 --> 00:37:04,973
Das ist ein galaktisches Ereignis.
450
00:37:05,474 --> 00:37:08,477
Unseren Berechnungen nach
kann der Quadrant nur geschützt werden,
451
00:37:08,602 --> 00:37:11,813
wenn wir die Schilde der Flotte
mit unseren harmonisieren.
452
00:37:12,272 --> 00:37:14,816
Dafür benötigen wir
Zugriff auf Ihre Flotte.
453
00:37:14,942 --> 00:37:17,069
Darum wollten Sie mit mir sprechen.
454
00:37:17,194 --> 00:37:20,113
Sie brauchten jemanden mit Befehlsgewalt,
dem Sie vertrauen.
455
00:37:20,238 --> 00:37:22,115
Der Ihnen vertraut.
456
00:37:22,240 --> 00:37:23,992
Stargazer, wie ist Ihr Status?
457
00:37:25,911 --> 00:37:27,913
Wir brauchten einen Freund.
458
00:37:30,207 --> 00:37:33,085
Stargazer, antworten Sie
oder Sie gelten als assimiliert.
459
00:37:33,210 --> 00:37:36,171
Informieren Sie sie,
dass wir mit den Borg verhandeln.
460
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
Sonst pusten die uns vom Himmel.
461
00:37:38,674 --> 00:37:43,053
Sie wissen mehr über die Borg
als jeder andere hier an Bord, Seven.
462
00:37:43,178 --> 00:37:46,848
Hiermit übertrage ich Ihnen
offiziell die Befehlsgewalt.
463
00:37:54,314 --> 00:37:58,235
Rufen Sie die Flotte. Der Admiral hat die
Kontrolle durch die Borg-Königin befohlen.
464
00:37:58,360 --> 00:38:00,529
Sie sollen sich dem nicht widersetzen.
465
00:38:01,071 --> 00:38:03,532
Agnes, sei bitte genial.
466
00:38:04,783 --> 00:38:05,784
Immer doch.
467
00:38:05,909 --> 00:38:07,869
Leite Gitterformation ein.
468
00:38:26,179 --> 00:38:29,266
Die Zeit läuft ab.
- Dann hoffen wir, dass es funktioniert.
469
00:38:29,391 --> 00:38:31,727
Harmonisiere die Schilde der Flotte.
470
00:39:00,505 --> 00:39:01,965
Die Excelsior weicht ab.
471
00:39:02,090 --> 00:39:05,927
Excelsior, Ihre Schildemitter müssen
rekalibriert werden. Haben Sie verstanden?
472
00:39:07,262 --> 00:39:09,347
Haben verstanden, werden rekalibriert.
473
00:39:09,473 --> 00:39:12,642
Raffi?
- Elnor?
474
00:39:13,685 --> 00:39:16,855
Ich weiß nur noch,
ich war auf La Sirena und ...
475
00:39:17,481 --> 00:39:19,441
Rekalibrierung abschließen, Kadett.
476
00:39:22,194 --> 00:39:23,528
Q ...
477
00:39:23,653 --> 00:39:24,946
Dieser verdammte Q.
478
00:39:25,072 --> 00:39:28,241
Wie hat er es genannt?
Eine Überraschung. Ein Geschenk.
479
00:39:30,368 --> 00:39:32,954
Entladung steht bevor!
- Bereitmachen für Aufprall!
480
00:40:33,390 --> 00:40:36,101
Die Schilde halten.
Ich glaube, es hat funktioniert.
481
00:40:41,398 --> 00:40:45,152
Sie haben gerade
Milliarden von Leben gerettet.
482
00:40:47,404 --> 00:40:49,948
Das war die Idee, Mister.
483
00:40:51,491 --> 00:40:53,577
Leute, seht ihr das auch?
484
00:40:55,579 --> 00:40:57,080
Was ist das?
485
00:40:57,205 --> 00:41:01,459
Ich meine, wir haben gerade die Entstehung
eines Transwarpkanals erlebt,
486
00:41:01,585 --> 00:41:04,963
aber so einen hab ich noch nie gesehen.
- Wer ist dafür verantwortlich?
487
00:41:05,088 --> 00:41:08,884
Selbst mit unserem kollektiven Wissen
entzieht sich uns die Antwort.
488
00:41:09,759 --> 00:41:12,012
Aber Sie wissen noch mehr.
489
00:41:12,679 --> 00:41:16,183
Was Sie sehen, ist Teil eines Puzzles,
dessen Gesamtbild unklar ist,
490
00:41:16,308 --> 00:41:18,059
das aber auf eine Bedrohung verweist.
491
00:41:18,185 --> 00:41:21,188
Und diese erfordert
eine genaue Beobachtung.
492
00:41:21,313 --> 00:41:25,650
Wir erbitten, als provisorisches Mitglied
der Föderation hierbleiben zu dürfen.
493
00:41:26,276 --> 00:41:28,111
Als Wächter der Tore.
494
00:41:34,743 --> 00:41:36,578
Danke, Agnes.
495
00:41:48,340 --> 00:41:50,383
Tut mir leid,
dass ich nichts sagen konnte.
496
00:41:50,717 --> 00:41:53,929
Ich wusste, wenn ich Sie richtig leite,
Ihnen den Kopf zurechtrücke,
497
00:41:54,054 --> 00:41:56,056
würden Sie schon die Kurve kriegen.
498
00:41:56,640 --> 00:41:58,975
Außerdem möchte ich Ihnen dafür danken,
499
00:41:59,726 --> 00:42:01,937
dass Sie mir zuerst
den Kopf zurechtgerückt haben.
500
00:42:04,356 --> 00:42:06,274
Unfassbar, dass Sie's nicht bemerken.
501
00:42:06,983 --> 00:42:11,112
Ich war mir nicht sicher,
ob ich damit vielleicht zu viel verrate,
502
00:42:11,238 --> 00:42:16,368
aber Sie waren schon immer
besser im Grübeln als im Beobachten.
503
00:42:18,328 --> 00:42:20,247
Rios.
- Ja.
504
00:42:20,455 --> 00:42:23,875
Er und Teresa haben eine medizinische
Bewegung ins Leben gerufen.
505
00:42:24,000 --> 00:42:25,835
Die Mariposas.
506
00:42:26,253 --> 00:42:27,545
"Schmetterlinge".
- Ja.
507
00:42:27,671 --> 00:42:32,217
Er hat sie durch raue Gewässer
und schwere Zeiten geführt.
508
00:42:32,342 --> 00:42:36,596
Und sie hat all jenen geholfen, die Hilfe
brauchten, wenn sie sie brauchten.
509
00:42:38,932 --> 00:42:40,100
Und ...
510
00:42:40,600 --> 00:42:43,270
der Junge? Ricardo?
511
00:42:43,603 --> 00:42:47,649
Er baute ein Team auf,
mit den brillantesten Köpfen der Welt.
512
00:42:47,774 --> 00:42:51,820
Und sie fanden einen Weg, die Ozeane
zu heilen und den Himmel zu reinigen.
513
00:42:51,945 --> 00:42:55,907
Mithilfe eines außerirdischen Organismus,
den seine Tante Renée
514
00:42:56,032 --> 00:42:58,660
während der Europa-Mission entdeckt hat.
515
00:43:00,370 --> 00:43:02,872
Sie kamen immer her,
wenn sie in der Stadt waren.
516
00:43:03,623 --> 00:43:05,583
Wir standen uns sehr nahe.
517
00:43:05,709 --> 00:43:10,005
Wussten Sie, dass Chris trinkfest war,
aber Teresa ihn unter den Tisch trank?
518
00:43:10,130 --> 00:43:11,798
Und zwar jedes Mal.
519
00:43:12,799 --> 00:43:14,634
Sie waren wirklich gute Menschen.
520
00:43:19,556 --> 00:43:22,434
Und wie ... sind sie ...
521
00:43:25,395 --> 00:43:27,522
Teresa im hohen Alter,
522
00:43:28,231 --> 00:43:30,150
Rios etwas jünger,
523
00:43:30,275 --> 00:43:34,863
bei einer Kneipenschlägerei in Marokko
wegen medizinischer Hilfsgüter.
524
00:43:34,988 --> 00:43:38,533
Und mit seinen letzten Atemzügen
hat er eine Zigarre geraucht.
525
00:43:41,077 --> 00:43:43,121
Er starb so, wie er gelebt hat.
526
00:43:50,920 --> 00:43:53,423
Elnor, das ist für dich.
527
00:43:54,049 --> 00:43:56,092
Oh nein. Nein. Oje ...
528
00:43:58,720 --> 00:44:00,513
Trinken wir auf die Familie.
529
00:44:02,182 --> 00:44:03,558
Denn ...
530
00:44:05,018 --> 00:44:08,063
das sind wir doch, am Ende.
531
00:44:21,201 --> 00:44:22,410
Das ist ja furchtbar.
532
00:44:23,828 --> 00:44:26,331
Soll das so brennen?
- Es brennt? - Nein.
533
00:44:28,333 --> 00:44:29,584
Also dann ...
534
00:44:29,709 --> 00:44:34,756
Mit diesem Trinkspruch wird es Zeit,
dass ich mich auf den Weg mache.
535
00:44:34,881 --> 00:44:37,092
Wenn ihr mich alle entschuldigen würdet.
536
00:45:23,346 --> 00:45:24,722
Unglaublich.
537
00:45:27,225 --> 00:45:31,020
Ich wollte es Ihnen restauriert übergeben,
bevor ich aufbreche.
538
00:45:31,771 --> 00:45:35,358
Ich dachte, es tut Ihnen vielleicht gut,
ein wenig zurückzublicken.
539
00:45:36,234 --> 00:45:40,280
Ich glaube, vom Zurückblicken
habe ich erst mal genug.
540
00:45:41,948 --> 00:45:44,742
Ich will lieber nach vorn blicken.
- Ist das so?
541
00:45:46,911 --> 00:45:48,121
Also ...
542
00:45:49,622 --> 00:45:51,416
Wohin werden Sie gehen?
543
00:45:51,541 --> 00:45:54,836
Ich beginne mein eigenes Abenteuer,
Jean-Luc.
544
00:46:01,759 --> 00:46:05,013
Es gibt Momente in unserem Leben,
545
00:46:05,138 --> 00:46:07,182
die wir nicht wieder erleben möchten,
546
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
und andere,
547
00:46:09,476 --> 00:46:11,853
die wir so gern wiederholen würden.
548
00:46:13,396 --> 00:46:17,692
Die Zeit kann uns zwar
keine zweite Chance gewähren,
549
00:46:19,861 --> 00:46:21,988
aber vielleicht können es die Menschen.
550
00:47:53,246 --> 00:47:56,249
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH
551
00:47:57,250 --> 00:47:59,252
Creative Supervisor: Stephan Josse