1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Efter al denne tid er jeg begyndt at spekulere på, om du søger eller flygter? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Der er ikke mere tid. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Vi tilbyder vores dronning. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Aktiver selvdestruktion! 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Hvad er dette for et helvede, Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Dette er ikke en lektion, det er en straf. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Eller? - Tilgivelse. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Tilgivelse for hvad? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Det ved du vist godt. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Vi må reparere fortiden. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Fejler vi, svigter vi Elnor. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Du er ikke Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Jeg hedder Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Jeg har viet hele mit liv til at beskytte én person. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 RENÉE PICARD 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Jeg ser, men bliver aldrig set. 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Jeg har aldrig mødt Renée. 19 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Ingen Europa-mission, intet håb. 20 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Alle hader hinanden. 21 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 Vi må sørge for, at Renée kommer med på det skib. 22 00:01:08,194 --> 00:01:10,321 Jeg beklager, de andre ikke overlevede. 23 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Du var åbenbart den stærkeste. 24 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Er jeg et eksperiment? 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 Hvis jeg går ud ad den dør, hvad er du så bange for at miste? 26 00:01:18,496 --> 00:01:21,582 Renée Picard går enten ombord i et rumskib og gør en opdagelse, 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,834 der gør dit arbejde forældet eller... 28 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 Jorden på din tid er i klimamæssigt frit fald. 29 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 De vender sig til dig. 30 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Hvis du får muligheden. 31 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Jeg kan få os ind i kontrolrummet. 32 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Der er en mand, der vil stå i vejen for dig, som han gør for mig. 33 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 34 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Du aner ikke, hvordan det er for mig, vel? 35 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Om vi vinder eller taber, må jeg give afkald på dem. 36 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Luk mig ud, Jean-Luc. 37 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Denne hovednøgle blev flyttet rundt i hele huset. 38 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Jeg ville ønske, den ikke var endt i min hånd den dag. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 En aftale må overholdes. Et skib for et liv. 40 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Hvis det skal lykkes, må der være to Renée'er. 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 En, der overlever, og en, der dør. 42 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Jeg nægter at acceptere et udfald, der endnu ikke er sket. 43 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Vi har en opgave at udføre. 44 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Vi må sørge for, at Europa-missionen opsendes som planlagt. 45 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Jeg kan huske familiens historier om, hvordan slottet blev beskadiget, 46 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 da mine forfædre bosatte sig i det igen i det 21. århundrede. 47 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Det er de samme skudhuller. 48 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Tror du, det betyder, vi er på vej til den rigtige fremtid? 49 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Jeg er ikke sikker. 50 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Jeg grubler hele tiden over det. 51 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 Den profeti, Agnes kom med. 52 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 Hvis det skal lykkes, må der være to Renée'er. 53 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 En, der overlever, og en, der dør. 54 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Hvad betyder det? 55 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Hvordan er det muligt? 56 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Senere, Picard. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Er vi klar? 58 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Imponerende. 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 De burde fungere som jeres håndterminaler. 60 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Kan du finde Soongs GPS, Raffi? - Jeg prøver. 61 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Alle hans køretøjer er stadig ved hans hus. 62 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Jurati hackede vores teleportører derfra. 63 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Han må have enorme sendere. 64 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Så tager vi derhen. Kan man bare vade ind i karantænen, Tallinn? 65 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 De bryder karantænen på dagen for opsendelsen. 66 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Men jeg teleporterer ind for at undgå sikkerheden 67 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 og bioscannerne i lobbyen. 68 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Teleporterer? - Bare rolig. 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Jeg har planlagt det længe. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Hvad har du tænkt dig at gøre? 71 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Jeg vil passe på hende, Picard. 72 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Det er mit job. 73 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Held og lykke. 74 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 I lige måde. 75 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Hvad fanden laver han? 76 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 BASERET PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 77 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Forbereder Capcom-status. 78 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Rapport om alle systemer. Fem minutter... 79 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Bekræfter vejr for flyverute... 80 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 21 minutter til opsendelse. 81 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Hvad laver du? 82 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Hvad vigtigere er: 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 Jeg ved, hvad du laver, eller hvad du har tænkt dig. 84 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Tilbage. 85 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Beklager, men jeg kan ikke tillade det. 86 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Hvad, mit job? 87 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Du behøver ikke at ofre dit liv for at redde hendes. 88 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Okay. Havde Jurati grund til at lyve for jer? 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Tusinder! Hun er halvt Borg. 90 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Men hun var mere Agnes, mere jeres ven, 91 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 der kunne se fremtiden, alle mulige fremtider. 92 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Jeg stoler ikke på profetier. 93 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 Og selv hvis jeg gjorde, 94 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 er der mange måder at tolke det, hun sagde. 95 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Du tror, du ved, hvad hun mente, 96 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 men jeg vil ikke lade dig ofre dig... 97 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Du vil ikke lade mig? 98 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Det er ikke op til dig. 99 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Det er mit liv. 100 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Du skal ikke forhindre mig i at udleve mit formål, 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 fordi du er bange for, at jeg dør. 102 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Du skal ikke afgøre min skæbne. 103 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Jeg forstår. 104 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Jeg har set kernen af det her i dig. 105 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Men andres liv er ikke dit ansvar. 106 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 Og deres død er ikke din skyld. 107 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Heller ikke min, hvis den kommer. 108 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Ikke din mors. 109 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Det er blændværk, Jean-Luc. 110 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Vi kan ikke styre, hvem vi mister, 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 og vi kan ikke spare os selv for smerten. 112 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Andre må selv træffe deres valg, og dette er mit. 113 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Jeg skal ikke reddes. 114 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Det har jeg aldrig skullet. 115 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Computer, omregn uregelmæssigheder i kredsløb. 116 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Synkroniser dronernes målsystemer på rumfærgens RCS-motorer. 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Flyverute analyseret. 118 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Sektor seks til 12 klar til opsendelse. 119 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Tid til opsendelse af droner, computer? 120 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Fire minutter og 27 sekunder. 121 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Juster flyvetelemetri til... 122 00:08:44,316 --> 00:08:45,400 LYD_298188_K02.3 123 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Pis. 124 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Kan du høre mig, Picard? Vi tog fejl. 125 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Doktor Soong. 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong er her ikke. 127 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Det er, fordi han er her til opsendelsen. 128 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 For satan! 129 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Hele den latterlige opsætning skulle lokke os hertil og væk fra Soong. 130 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Hvad nu, hvis hans stemme er falsk, men dronerne er ægte nok? 131 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Jeg opfanger fire varmeudstrålinger bag den her. 132 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Uanset hvad han laver, har vi vist fundet hans nødplan. 133 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Hvis han ikke kan forhindre Renée i at gå ombord, 134 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 vil han bruge dronerne til at tilintetgøre raketten. 135 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Hvor længe har vi, Raffi? 136 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Tre minutter og 45 sekunder. - Kan du få adgang? 137 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Systemet er krypteret. 138 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Med La Sirena kunne jeg bryde koden, men uden kan jeg ikke stoppe dem. 139 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Ydre hydraulik klar til aktivering. 140 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}KUN DELTAGERE I MISSIONEN 141 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}ADGANG KRÆVER SIKKERHEDSGODKENDELSE 142 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Ryd affyringsrampe for alle ikke-essentielle... 143 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Kan vi ødelægge dem? De kan ikke ramme færgen, hvis de ikke kan flyve. 144 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong vidste, vi ville finde dem. Hvorfor ellers lave en optagelse? 145 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Han regnede med, vi ville prøve at tilintetgøre dem. 146 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Her. Det er... 147 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 For pokker. Han har sat dem til at eksplodere. 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Hvis vi gør noget forkert, siger det bum. 149 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Siger du, vi er magtesløse? 150 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Fandeme nej. Jeg skal bruge værktøj. Tænger, sakse, alt hvad I kan finde. 151 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Vi kan nok ikke ødelægge dem, men måske kan jeg styre dem manuelt. 152 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Fartøj 2, sæt første del af tunnelen under tryk. 153 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Det må I gerne. Bane 1A er lukket. Vi er i lockdown... 154 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Vi ventede Dem ikke, dr. Soong. Så havde vi forberedt en VIP-bås. 155 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Sludder. Jeg er ikke æresgæsten i dag. 156 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Jeg vil bare snakke med astronauterne. 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Hilse på de mænd og kvinder, som vil skabe fremtiden. 158 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Med karantænereglerne... - Hvabehar? 159 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Har mine donationer ikke købt mig fem minutter med dem? 160 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Jo, selvfølgelig. 161 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 De er ved at tage dragter på. 162 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Godt så. 163 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Du godeste. 164 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Nu sker det... 165 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ...og jeg er faktisk klar. 166 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Europa-missionen opsendes om T-minus 60 minutter. 167 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Hvem er du? 168 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Hvor er Maya? 169 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya havde det skidt. 170 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Ingen ville tage nogen chancer, så... 171 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Pis med dig. Jeg kender alle hold af deltagere og hjælpere. 172 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Du er ikke på nogen af dem. 173 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Hvorfor har du Mayas uniform på? 174 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Tænk, at det sker nu. Denne dag. Historie. 175 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Jeg troede aldrig, vi ville klare det. - Ikke? 176 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Sikke en frygtelig indstilling. 177 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Jeg mener bare, at det ikke virkede, som om det nogensinde kunne lade sig gøre. 178 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Du er virkelig respektløs. 179 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Jeg ville helst efterlade dig. 180 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Jeg efterlader dig her. 181 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Hvem er du? 182 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Jeg har set dig før... et eller andet sted. 183 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, du må høre på mig, ellers kommer du i livsfare. 184 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Da du som lille pige var med til din mors begravelse, 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 lagde du en lille rumskibsfigur i kisten, 186 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 fordi du stadig, endnu i dag, 187 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 tror, at hvis du flyver langt nok ud, finder du hende. 188 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Du kender mig. 189 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Jeg prøvede at skjule det, men det lykkedes ikke altid. 190 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}DEN BLEGE SØN - TORME 191 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Jeg gav dig den her for længe siden. 192 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Dengang din lille sejlbåd kæntrede ud for Martha's Vineyard. 193 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Husker du det? 194 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Hvad var du, ti år? 195 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 For to aftener siden til gallafesten, en håndfuld andre gange. 196 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Måske kunne jeg ikke lade være. 197 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Det siger jeg til mig selv. 198 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Men sandheden er, at en del af mig ønskede at blive set. 199 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Så du vidste, jeg var der. 200 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Du har altid sagt, du havde en skytsengel. 201 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Du havde ret. 202 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Bortset fra det med "engel". 203 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Det er... mig. 204 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - Hvad med nu? - Intet signal. 205 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Måske kan vi omgå... 206 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Drone-link komplet. Primær aktivering iværksat. 207 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 Det er for sent. 208 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 De opsendes separat, så vi ikke kan stoppe dem alle. 209 00:14:27,325 --> 00:14:28,285 OPSENDT - KLAR 210 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Kan du give mig manuel kontrol, Raffi? 211 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Måske, men jeg skal kortslutte programmerne. 212 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Hvad du end gør, så gør det hurtigere, Raffi. 213 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 MANUEL STYRING LÅST 214 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Jeg må have mere tid til at tilsidesætte systemet. 215 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Jeg vil bare have dig ombord på det skib, Renée. 216 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Jeg har en forudanelse. Jeg ved ikke, om jeg har ret, 217 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 men lige nu afhænger dit liv af, at du stoler på mig. 218 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Kan du det? 219 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Vær nu sød. 220 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Hr. Soong, gudskelov. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Der er en skør kvinde, der påstår, hun er min vogter. 222 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Rolig, rolig, det skal nok gå. 223 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Jeg ringer til nogen. Kom med mig. 224 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Skide Soong. 225 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 MANUEL STYRING AKTIVERET 226 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Så for satan! Jeg har fuld kontrol. 227 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Skyd de andre droner ned, Rios. 228 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Omklædningsrummet. Skynd jer derop! 229 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - Hvad har De... - Bare rolig. 230 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Det tager ikke lang tid. 231 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Denne nervegift... er hurtigtvirkende... 232 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ...og dødelig. 233 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Du skal vist alligevel til at skabe fremtiden. 234 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Overfører til Shangos interne kraft. 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Kom nu, Rios. 236 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 De analoge instrumenter hjælper ikke. 237 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 BYGNING 6 238 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 239 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Kom så. Kom så. 240 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Ha! 241 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Alle droner tilintetgjort. Angrebssekvens afblæst. 242 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Du må have noget, der kan hjælpe. Lægeteknologi. 243 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Det er for sent, Jean-Luc. 244 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Det ved vi begge to. 245 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Jeg må se det. 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Kom her. 247 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Kig op. 248 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Kig op. 249 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Så er du af sted. 250 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 251 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Nu ved jeg noget. 252 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 De hemmeligheder, vi holder på. 253 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Alle grundene til ikke at fortælle nogen, vi elsker dem. 254 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 De er værdiløse. 255 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 256 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Det gør mig ondt. 257 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Søde Picard. 258 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Din skyldfølelse må have reddet planeter. 259 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Utallige liv i bytte for det, du ikke kunne redde. 260 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Det må jeg fortælle hende. 261 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Måske vil hun kunne huske mig... 262 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ...og vide, at hun var det hele værd. 263 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Det hjalp du mig med at give hende. 264 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Tilgiv dig selv, 265 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ellers vil dit eget liv blive det eneste, du ikke kan redde. 266 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Hendes øjne. 267 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 De var så smukke. 268 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Shango har netop passeret termosfæren, 269 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 og vi snakker nu med specialist dr. Renée Picard. 270 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Hvordan er udsigten, Renée? 271 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Det dynamiske tryk falder, alle systemer fungerer normalt. 272 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Vi er på vej på vingerne af... 273 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 OMBORD MED SPECIALIST DR. RENÉE PICARD 274 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...dem, der kom før os. 275 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Her kommer vi, Europa. 276 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 På vegne af os alle, til dig og besætningen: god tur. 277 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Gå ad helvede til. God tur. 278 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Hva... 279 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Nej, nej, nej. For helvede! 280 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 ÅBEN EN BOG 281 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Hej, far. 282 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 283 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Lad være. 284 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Hvad har du gjort? 285 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Skabt en ny fremtid. 286 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 For os begge. 287 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Dette er for mine søstre. 288 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Bekræfter, at 100 % af filer er slettet. 289 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 System slettet. 290 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 FORTROLIGT 291 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJEKT KHAN FORTROLIG FINANSIERINGSRAPPORT 292 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 VIL DU VIDE, HVAD DER SKER NU? KIG MED 293 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 LOWRY AVENUE 460, LOS ANGELES, CALIFORNIEN 294 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Hvis det her er endnu en af dine lege, Q... 295 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Nej. Nej, nej. 296 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Jeg kan forsikre dig om, at vi er helt anderledes. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Goddag, Kore. 298 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Og du er... 299 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Det er en lang og indviklet historie. 300 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Jeg har ikke travlt. 301 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Okay. 302 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 For længe siden var jeg kendt som Wesley Crusher. 303 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Men nu rejser jeg i tid og rum. 304 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Du tager gas på mig, ikke? 305 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Sidste gang jeg fortalte en joke, 306 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 kom jeg til at ændre på et helt århundredes historie, 307 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 så jeg prøver virkelig meget på ikke at blive misforstået. 308 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Det er meget. 309 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Du skulle bare vide. 310 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Mine kolleger og jeg 311 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 sender folk ud, vi kalder Vejledere, som sørger for, at tiden flyder ordentligt. 312 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Universet er dybest set et enormt billedtæppe. 313 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Det er fejlfrit. Det er skrøbeligt. Det er udsøgt. 314 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Men det er altid ét træk i en tråd fra fuldkommen udslettelse. 315 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 En stjerne fødes, men et skib går tabt. 316 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 En ny art trives, men en civilisation styrter i grus. 317 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Det svære er at vide, hvornår man skal gribe ind. 318 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Mine kolleger og jeg holder vagt. 319 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Vi beskytter alting. 320 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Stor opgave. 321 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Det må du nok sige. 322 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Du står foran to veje. 323 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Den første fører til et fuldkommen normalt liv. 324 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Er det her en rekrutteringstale? 325 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Jeg er ikke færdig. 326 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 Den anden vej fører til alt andet. 327 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Den giver dig mulighed for at give dit liv et formål, en betydning. 328 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Men jeg kan ikke garantere din sikkerhed. 329 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Okay. Det var det. Det var rekrutteringstalen. 330 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Jeg har aldrig været sikker. 331 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Velkommen til De Rejsende. 332 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Hvor skal du hen? 333 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 En håndterminal, et par kommunikationsmærker, en ødelagt faser. 334 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Det var vist det hele. Hver eneste sommerfugl, jeg kunne finde. 335 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Vi finder aldrig ud af, om det virkede. - Det gjorde det. 336 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Det er det eneste, 337 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 der gør det okay, at vi aldrig ser de mennesker, vi aldrig ser igen. 338 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Nå ja. Nu bor vi her. 339 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Hvad gør vi? Hvordan fungerer penge? 340 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Kom til LA. 341 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Er det ikke lidt respektløst? 342 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Jeg burde vel have spurgt. 343 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, se de flotte sten, vi fandt udenfor. 344 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Hold da op. Fedt. Det er rigtig gamle sten. 345 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Jeg har aldrig set Rios så glad før. 346 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Er det her okay? 347 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Måske bedre end okay. 348 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Hvis du er færdig med at flygte fra din fortid som Borg, 349 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 tænker du forhåbentlig ikke: "Gud. 350 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 Jeg må holde mig i ro og tilbringe al min tid med Raffi." 351 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 For jeg føler faktisk, 352 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 at jeg gerne vil fokusere på mig til en forandring. 353 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 For det her er måske ikke så dårligt at hænge ud med, 354 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 så hvis det er din plan... 355 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Hvad betyder det så? 356 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Du fredsens, Raffi. Nyd det nu bare. 357 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Det er bare... 358 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Hvor forsvandt JL nu hen? 359 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 360 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Skæbnen efterladt til den lille dreng, du bliver i fremtiden. 361 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Du overvejede at ødelægge den, ikke? 362 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Lad mig spørge dig: 363 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Hvis nøglen ikke er der til drengen, vokser han så op med sin mor? 364 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 Forsvinder skammen øjeblikkeligt? 365 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Du accepterede din skæbne. Du accepterede dig selv. 366 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Du valgte den Jean-Luc, du er. 367 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Du tilgav dig selv. 368 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 Og fordi du vælger ham, 369 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 er han måske nu værdig nok til at blive valgt af en anden. 370 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 Denne gang giver du ham måske endda chancen for at opleve kærlighed. 371 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Jeg sagde jo, det handlede om tilgivelse, Jean-Luc. 372 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Din. 373 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Hvorfor? 374 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Ja, det er jo det evige spørgsmål, ikke? 375 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Kend dig selv. 376 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Der har været så mange tab, så megen død. 377 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Men det fiksede du jo. 378 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 379 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Måske ikke det hele. 380 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Men Tallinn dør i hver eneste tidslinje. 381 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Det er kun i denne, hun møder Renée. 382 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Nu spørger jeg igen: hvorfor? 383 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Afslut sætningen. 384 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Mig. 385 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Helt fra begyndelsen... 386 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 ...i over 30 år... 387 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 Hvorfor mig? 388 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Jeg skal videre. 389 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 I dit sprogbrug skal jeg dø. 390 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Ja, det ved jeg. 391 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Alene. 392 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Jeg skal dø alene. 393 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Det ønsker jeg ikke for dig. 394 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Mennesker. 395 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Sorg og smerte binder jer til øjeblikke i fortiden, der for længst er forbi. 396 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 I er som sommerfugle med nåle gennem vingerne. 397 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Min gamle ven, 398 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 for evigt den lille dreng, der ved at dreje en hovednøgle 399 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 knuste universet og sit eget hjerte. 400 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Aldrig mere. 401 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Nu er du blevet frigjort fra din fortid. 402 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Jeg forlader dig... 403 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 men du er fri. 404 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Men... Hvorfor betyder alt det noget? 405 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Vil der ske noget, som kræver min tilstedeværelse? 406 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Skal det altid have galaktisk betydning? 407 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Skal hele universet stå på spil? Himlen skælve? 408 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Er ét liv ikke nok? 409 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Du spørger mig, hvorfor det betyder noget. 410 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Det betyder noget for mig. 411 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Du betyder noget for mig. 412 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Selv guder har yndlinge, Jean-Luc, og du har altid været en af mine. 413 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - Tiden er næsten gået. 414 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Jeg har en sidste overraskelse til dig. 415 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Hvad er der galt? 416 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Ikke noget. 417 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Tværtimod. 418 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Goddag. Dejligt at se jer alle sammen. 419 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Din sat... 420 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Prøv at vente med at dræbe ham, til vi ved, hvad han vil. 421 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 Jeg kan "prøve", ja. 422 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Og som de siger: Her er mit sidste nummer. 423 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Hvad med Elnor? 424 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Hvem? - Du dræbte ham. 425 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Det var faktisk helt præcist den anden hendes idiotiske mand. 426 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 I min svækkede tilstand kunne du måske dræbe mig. 427 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Det vil bestemt dræbe mig at sende jer hjem. 428 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Der kan man bare se. 429 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Er alle klar til at rejse hjem? Har alle pakket? 430 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Nej. 431 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Jeg bliver her. 432 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris. Det ved du godt, du ikke kan. 433 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - Tidslinjen... - Jeg har aldrig passet ind. 434 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Intet hang ved, du ved. 435 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Jeg boede alene på et fragtskib med fem hologrammer af mig selv. 436 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Ikke særlig motiverende. 437 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Men så mødte jeg jer. 438 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Jeg har aldrig rigtig haft en familie. Det ændrede I på. 439 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Jer alle sammen. 440 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Jeg hører til her. 441 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 442 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 Jeg er hjemme. 443 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Skab en god fremtid. 444 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Måske var det hele tiden meningen. 445 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Tiden er løjerlig. 446 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Ja, den er. 447 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Interessant. 448 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Nej. 449 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Jeg vil savne dig, Raffi. 450 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Ja, du vil. 451 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Han er besværlig, ved du nok? 452 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Det klarer vi. 453 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Det klarer I. 454 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Jeg bør gå. - Ja. 455 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Højst uventet. 456 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Måske vil der nu være noget overskydende energi. 457 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Kald det en overraskelse, en gave. 458 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Farvel, Mon Capitaine. 459 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Nu må jeg af sted. 460 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Men ikke alene. 461 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Er det ikke idéen med alt det her? 462 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Vi ses derude. 463 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Skibet detonerer om... 464 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Ti, ni, 465 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 otte, syv, 466 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 seks, fem, fire, 467 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - tre, to, en. - Computer, indstil selvdestruktion. 468 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Selvdestruktion indstillet. 469 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Rør. 470 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Rør! Det er en ordre. 471 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Lad hende fortsætte. 472 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Jeg fortalte engang en kær ven, hvad den sang betød for mig. 473 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Jeg har ikke tid til at lære jer teksten, 474 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 men hun har vist haft 400 år til at tænke over dem. 475 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Ikke sandt, doktor? 476 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Det er godt at se dig, Agnes. 477 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Hvad fanden foregår der her? 478 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 479 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Det glæder mig, at du husker sangen, der beroligede mig som barn. 480 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Vi håbede, den ville berolige dig nu. 481 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, dette er overkommandoen. Meld tilbage. 482 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Admiral. 483 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Jeg vil gerne tro, du ikke vil skade os. 484 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Det er derfor, du sendte signalet, som du vidste, jeg ville forstå. 485 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Det er stadig dig derinde, ikke også? 486 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Jo, delvist. 487 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Men handler vi ikke, vil mange dø. 488 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Dette her. Dette nu. 489 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Hvad er truslen? Hvorfor har du taget kontrollen over vores skibe? 490 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Kaptajn! Jeg opfanger en voldsomt øget neutrinoudladning 491 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 i midten af kvadranten. 492 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Hvor er kaptajn Rios? 493 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Fokuser på opgaven, styrmand. Det er en ordre. 494 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Vis mig, hvad du ser. 495 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Hvad fanden er det? 496 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Uklart. 497 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Hvis dets kvantebølger bliver ved med at forøges, 498 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 vil det udløse en enorm mængde energi. 499 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Nok til at tilintetgøre det meste af sektoren. 500 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Det er en galaktisk hændelse. 501 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Ifølge vores beregninger kan vi kun beskytte kvadranten 502 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 ved at harmonisere flådens skjolde med vores egne. 503 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Derfor havde vi brug for adgang til flåden. 504 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Derfor bad I om mig. 505 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 I skulle bruge en med autoritet, som I kunne stole på, og som stoler på jer. 506 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, hvad er jeres status? 507 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Vi havde brug for en ven. 508 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Afgiv melding, eller vi går ud fra, I er overtaget. 509 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Oplys Stjerneflåden om, at vi forhandler med Borgerne. 510 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 Ellers skyder de os ned. 511 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Du ved mere om Borgerne end nogen anden på skibet, 512 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 så se det her som en forfremmelse i felten, Seven. 513 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Kontakt flåden. 514 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 Admiralen har givet Borg-dronningen fuld kontrol. 515 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Fortæl dem, de ikke skal gøre modstand. 516 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Vær genial, Agnes. 517 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Altid. Iværksætter netformation. 518 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Vi har ikke mere tid. 519 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Så lad os håbe, det virker. 520 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Harmoniserer flådens skjolde. 521 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 Excelsior er ude af trit. 522 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, jeres skjoldgenerator skal omkalibreres. 523 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Er det modtaget? 524 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Modtaget. Omjusterer nu og... 525 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 526 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 527 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Mit sidste minde er at være på La Sirena... 528 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Foretag justeringen, kadet. 529 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Den forbandede skiderik. 530 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Hvad var det, han kaldte det? En overraskelse. En gave. 531 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Den springer i luften. - Klar til sammenstød. 532 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Skjoldene holder. Jeg tror, det fungerede. 533 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Du har lige reddet milliarder af liv. 534 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Det var jo idéen, hr. 535 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Kan I se det, venner? 536 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Hvad er det? 537 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Vi har vist lige overværet skabelsen af en warptunnel, 538 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 men jeg har aldrig set noget lignende. 539 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Men skabt af hvem? 540 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Selv med vores kollektive viden er svaret svært at finde. 541 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Men du ved mere. 542 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Det, I ser, er en del af gåden. 543 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 Det endelige billede er uklart, men forbundet med en trussel. 544 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Som kræver nøje observation. 545 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Vi anmoder om midlertidigt medlemskab af Føderationen, 546 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 så vi kan forblive her. 547 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Som vogter af portene. 548 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Tak, Agnes. 549 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Jeg beklager, jeg ikke kunne sige det før. 550 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Men jeg vidste, at hvis jeg guidede dig, fik dig på rette spor, 551 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 ville du til sidst nå i mål. 552 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 Og tak, fordi du fik mig på rette spor først. 553 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Jeg fatter ikke, du ikke kan se det. 554 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Jeg spekulerede på, om det ville afsløre for meget at have det stående, 555 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 men du har altid været meget klogere, end du var observant. 556 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Rios. - Ja. 557 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Han og Teresa startede en lægelig bevægelse sammen. 558 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 Mariposas. 559 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Sommerfugle. - Ja. 560 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Han styrede dem gennem hårde tider og utilgængeligt føre. 561 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 Og hun... Hun hjalp enhver, der var i nød, når som helst de havde brug for det. 562 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 Og... Drengen? Ricardo? 563 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Han samlede et hold af verdens bedste hjerner, 564 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 og de fandt en måde at helbrede havet og rense himlen på 565 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 med en organisme fra rummet, 566 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 som hans tante Renée opdagede under Europa-missionen. 567 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 De kom på besøg, når de var i byen. 568 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Vi blev ret gode venner. 569 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Vidste du, at Chris kunne drikke, 570 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 men Teresa kunne drikke ham under bordet? 571 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Hver gang. 572 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 De var gode mennesker. 573 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 Og hvordan gik de... 574 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa af alderdom, Rios noget yngre 575 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 i et marokkansk barslagsmål om medicinsk udstyr. 576 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Det bedste ved det var, at hans sidste åndedræt var gennem en cigar. 577 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Han døde, som han havde levet. 578 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Den er til dig, Elnor. 579 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Åh nej. Nej. Du milde. 580 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 For familie. 581 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 For... 582 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ...det er trods alt det, vi er. 583 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Det er frygteligt. 584 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Skal det brænde sådan? 585 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Brænder det? - Nej. 586 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Nå, med den skål... 587 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 ...er der et sted, det er på tide, jeg besøger. 588 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Hvis I vil have mig undskyldt. 589 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Utroligt. 590 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Jeg fik det genopbygget, så jeg kunne overdrage det, før jeg tog af sted. 591 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Måske ville du have godt af at skue tilbage. 592 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Det har jeg vist fået mere end nok af. 593 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Jeg vil hellere skue fremad. 594 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Er det rigtigt? 595 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Nå... Hvor er det så, du skal hen? 596 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Ud på mine egne eventyr, Jean-Luc. 597 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Der er øjeblikke i vores liv, vi frygter at genopleve, 598 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 og andre, vi længes efter at gentage. 599 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Tiden kan ikke give os en chance til... 600 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ...men det kan mennesker måske. 601 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 ORIGINALT STAR TREK TEMA AF ALEXANDER COURAGE 602 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Tekster af: Søren B. Lykke