1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 في الحلقات السابقة... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 وبعد كل هذا الوقت، أتساءل، أكنت تبحث أم تهرب؟ 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 لقد نفد الوقت. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 سنعرض ملكتنا. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 فعّل أمر التدمير الذاتي. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 ما هذا الجحيم يا "كيو"؟ 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 هذا ليس درسًا، بل تكفير عن الذنب. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - أو؟ - الصفح. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 الصفح على ماذا؟ 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 أظن أنك تعرف. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 علينا إصلاح الماضي. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 إن فشلنا هنا، فسنخذل "إلنور". 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 لست "لاريس". 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 اسمي "تالين". 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 لقد كرست وجودي كله لحماية شخص واحد. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 "(رينيه بيكار)" 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 أراقب لكني لا أُرى أبدًا. 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 لم أقابل "رينيه" من قبل. 19 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 من دون البعثة إلى "أوروبا" ومن دون أمل. 20 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 سيكره الجميع بعضهم. 21 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 علينا فقط التأكد من ركوب "رينيه" تلك السفينة. 22 00:01:08,194 --> 00:01:10,321 آسف لأن الأخريات لم يعشن. 23 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ. 24 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 هل أنا تجربة؟ 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 إن خرجتُ من ذلك الباب الآن، فما الذي تخشى خسارته؟ 26 00:01:18,496 --> 00:01:21,582 إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية وتكتشف شيئًا 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,834 يجعل عملك عديم القيمة وإما... 28 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية. 29 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 ستكون من يطلبون مساعدته. 30 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 إن مُنحت الفرصة فقط. 31 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة. 32 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 ثمة رجل سيقف في طريقك كما يقف في طريقي الآن. 33 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 "بيكار"! 34 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 لا تعرف ما يبدو عليه الأمر بالنسبة إليّ، صحيح؟ 35 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 مع معرفتي أنهم سواء فازوا أو خسروا، سيكون عليّ تركهم يذهبون. 36 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 أخرجني يا "جان لوك". 37 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 نُقّل هذا المفتاح في كل أرجاء المنزل. 38 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 أتمنى لو لم يكن معي في ذلك اليوم. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 يجب الالتزام بالاتفاق. السفينة مقابل حياة. 40 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 لنجاح المهمة، يجب أن تكون ثمة اثنتين من "رينيه"، 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 واحدة تعيش وأخرى تموت. 42 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 أرفض قبول نتيجة لم تحدث بعد. 43 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 لدينا عمل نؤديه. 44 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 علينا التأكد من انطلاق البعثة إلى "أوروبا" كما هو مقرر. 45 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 أتذكّر قصصًا عائلية تصف تعرّض المزرعة لإطلاق نار 46 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 حين عاش أسلافي فيها مجددًا في القرن الـ21. 47 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 هذه ثقوب الرصاصات نفسها. 48 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 أتظن أن ذلك يعني أننا نتجه إلى المستقبل الصحيح؟ 49 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 لستُ واثقًا. 50 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 أفكر في الأمر كثيرًا. 51 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 تلك النبوءة التي قالتها "أغنيس". 52 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 "لنجاح المهمة، يجب أن يكون ثمة اثنتين من (رينيه)، 53 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 واحدة تعيش وأخرى تموت." 54 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 ماذا يعني ذلك؟ 55 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟ 56 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 لاحقًا يا "بيكار". 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 هل نحن مستعدون؟ 58 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 مذهل. 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 يجب أن يعمل هذا كالفاحص لديكم. 60 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - أيمكنك الوصول إلى إحداثيات "سونغ"؟ - أعمل على الأمر. 61 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 ما زال أسطول سياراته كله في منزله. 62 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 اخترقت "جوراتي" ناقلاتنا من هناك. 63 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 لا بدّ أن لديه إمكانيات تحكم عن بعد ضخمة. 64 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 سنذهب إلى هناك إذًا. أيمكنك دخول الحجر الصحي بسهولة يا "تالين"؟ 65 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 سيفكّون الحجر الصحي في يوم الإطلاق. 66 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 لكني سأنتقل آنيًا إلى الداخل لتجنب الأمن 67 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 والماسحات الحيوية في البهو الأمامي. 68 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - تنتقلين آنيًا إلى الداخل؟ - لا تقلق. 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 أخطط لهذا منذ وقت طويل. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 ما الذي تنوين فعله؟ 71 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 سأحميها يا "بيكار". 72 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 هذا ما أفعله. 73 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 بالتوفيق. 74 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 لكم أيضًا. 75 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 ماذا يفعل؟ 76 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 77 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 جار التحضير لتقرير الراديو. 78 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 تم إرسال كل التقارير. خمس دقائق... 79 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 تم تأكيد طقس دليل الرحلة... 80 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 تبقت 21 دقيقة على الإطلاق. 81 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 ماذا تفعل؟ 82 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 لندخل في الموضوع، 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 أعرف ما ستفعلينه أو ما تنوين فعله. 84 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - "تالين". - تراجع. 85 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 آسف جدًا لكن لا يمكنني السماح لك بفعل هذا. 86 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 بفعل ماذا، عملي؟ 87 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 ليس عليك التضحية بحياتك لإنقاذ حياتها. 88 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 حسنًا. أكان لدى "جوراتي" أيّ سبب لتكذب عليك؟ 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 الكثير! أصبح جزء منها من الـ"بورغ". 90 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 لكنها كانت أقرب إلى "أغنيس"، أقرب إلى صديقتكم، 91 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 مع نظرة على المستقبل، على كل العوالم المستقبلية الممكنة. 92 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 لا أعتمد على النبوءات. 93 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 وحتى إن اعتمدتُ عليها، 94 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 فثمة طرق كثيرة ومختلفة لفهم ما قالته. 95 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 ولأنك تظنين أنك تعرفين ما عنته، 96 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 فلن أسمح لك بالتضحية بنفسك... 97 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 لن تسمح لي؟ 98 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 لا يعود الأمر إليك. 99 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 هذه حياتي. 100 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 لا يحق لك منعي من تحقيق هدفي 101 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 لأنك تخشى موتي. 102 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 مصيري ليس بيدك. 103 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 أفهم الأمر. 104 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 لقد رأيتُ جوهر هذا في داخلك. 105 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 لكن حيوات الناس ليست بيدك. 106 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 وموتهم ليس خطأك. 107 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 ليس موتي، إن حدث. 108 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 ولا موت أمك. 109 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 ذلك خيال يا "جان لوك". 110 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 لا يمكننا التحكم فيمن سنفقد 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 ولا يمكننا إعفاء أنفسنا من ألم فقدانهم. 112 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 خيارات الآخرين تخصهم، وهذا خياري. 113 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 لا أحتاج إلى إنقاذ. 114 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 لم أحتج إلى ذلك قط. 115 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 أعد فحص الانحرافات المدارية أيها الحاسوب. 116 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 مزامنة أنظمة استهداف الطائرات الآلية مع المحركات العمودية الرد فعلية في المركبة. 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 حُلل مسار الرحلة. 118 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 أُخليت القطاعات من الـ6 وحتى الـ12 للإقلاع. 119 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 كم بقي من الوقت قبل إطلاق الطائرة الآلية أيها الحاسوب؟ 120 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 أربع دقائق و27 ثانية. 121 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 ضبط قراءات الرحلة على... 122 00:08:44,316 --> 00:08:45,400 "ملف صوتي" 123 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 تبًا. 124 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 هل تسمعني يا "بيكار"؟ كنا مخطئين. 125 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 دكتور "سونغ". 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 "سونغ" ليس هنا. 127 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 ذلك لأنه هنا، في موقع الإطلاق. 128 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 اللعنة! 129 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 وُضعت هذه الخطة الغبية كلها لجذبنا إلى هنا وبعيدًا عن "سونغ". 130 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 ماذا إن كان صوته مزيفًا لكن الطائرات الآلية ليست مزيفة؟ 131 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 أتلقى أربع إشارات حرارية من الخلف. 132 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 أيًا كان ما يفعله في موقع الإطلاق، فأظن أننا قد وجدنا خطته الاحتياطية. 133 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 إن لم يستطع منع "رينيه" من ركوب السفينة، 134 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 فسيستخدم الطائرات الآلية لتفجير الصاروخ نفسه. 135 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 كم بقي لدينا من الوقت يا "رافي"؟ 136 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - ثلاث دقائق و45 ثانية. - أيمكنك الدخول عن بعد؟ 137 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 الأنظمة مشفرة. 138 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 إن كانت "لا سيرينا" هنا، كنتُ لأخترقها، لكني لا أستطيع إيقافها من دونها. 139 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 الطاقة الهيدروليكية الخارجية جاهزة للتفعيل. 140 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}"مدخل طاقم المهمة فقط" 141 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}"يلزم إظهار التصريح الأمني بعد هذه النقطة" 142 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 فليبتعد كل من ليسوا بأساسيين عن منصة الإطلاق... 143 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 ماذا عن تعطيلها؟ لا يمكنها ضرب المركبة إن لم تستطع الطيران. 144 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 عرف "سونغ" أننا قد نجد هذا، صحيح؟ لم كلّف نفسه عناء صنع تسجيل؟ 145 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 لقد توقّع أننا قد نحاول تدميرها. 146 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 هنا، إنه... 147 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 اللعنة. لقد برمجها على الانفجار. 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 إن لمسناها بشكل خاطئ حتى، فستنفجر. 149 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 أتريدين القول إن الأمر انتهى؟ 150 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 قطعًا لا. أحتاج إلى أدوات. كماشات ومقصات وأيّ شيء تستطيعان الوصول إليه. 151 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 قد لا نستطيع تعطيلها، لكن ربما يمكنني تشغيل التحكم اليدوي. 152 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 إلى المركبة 2، اضغطوا على قناة المرحلة الأولى من فضلكم. 153 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 يمكنكم فعل ذلك. الحزام "1 أ" أُغلق. تم الإغلاق التام. 154 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 لم نتوقع وجودك يا دكتور "سونغ". كنا لنعدّ مقصورة الشخصيات المهمة. 155 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 هذا هراء. لستُ الشخصية المهمة اليوم. 156 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 أريد قضاء بضع دقائق مع رواد الفضاء فحسب. 157 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 أن أصافح الرجال والنساء الذين يوشكون على صنع المستقبل. 158 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - بسبب كل إجراءات الحجر الصحي... - المعذرة؟ 159 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 ألا تبتاع لي تبرعاتي لقاءً لخمس دقائق؟ 160 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 بالطبع. 161 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 إنهم يستعدون. 162 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 حسنًا. 163 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 "(أوروبا)، (رينيه بيكار)" 164 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 يا إلهي. 165 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 هذا يحدث... 166 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 وأنا مستعدة في الواقع. 167 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 سيبدأ العد التنازلي لانطلاق البعثة إلى "أوروبا" خلال 60 دقيقة. 168 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 من أنت؟ 169 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 أين "مايا"؟ 170 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 "مايا" ليست بخير. 171 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 لم يرد أحد المخاطرة. 172 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 هراء. أعرف كل شخص وكل طواقم الاستعداد. 173 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 لست ضمن أي منها. 174 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 لم ترتدين زيّ "مايا"؟ 175 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 لا أصدّق أنه يحدث. اليوم. التاريخ. 176 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - لم أظن قط أننا قد ننجح. - حقًا؟ 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 يا له من موقف رهيب. 178 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 أظن أن ما أعنيه هو أنه لم يبد أن هذا قد يتحقق يومًا. 179 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 أنت عديمة الاحترام حقًا. 180 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 أودّ تركك هنا. 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 سأتركك هنا. 182 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 من أنت؟ 183 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 لقد رأيتك من قبل... في مكان ما. 184 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 أريدك أن تستمعي إليّ يا "رينيه" وإلّا ستكون حياتك في خطر محدق. 185 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 حين كنت صغيرة في جنازة والدتك، 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 وضعت تمثالًا صغيرًا لسفينة فضائية في تابوتها 187 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 لأنه حتى هذا اليوم، 188 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 تظنين أنك إن حلّقت بعيدًا بما يكفي، فستجدينها. 189 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 أنت تعرفينني بالفعل. 190 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 حاولتُ إخفاء الأمر، لكن لم أستطع في بعض الأحيان. 191 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}"(الابن الشاحب) - (تورم)" 192 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 أعطيتك هذه قبل وقت طويل. 193 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 حين انقلب مركبك الشراعي الصغير قبالة جزيرة "مارثا فينيارد". 194 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 أتتذكّرين؟ 195 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 كم كانت سنك؟ أكنت في العاشرة؟ 196 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 قبل ليلتين في حفل العشاء، لمحات أخرى كثيرة. 197 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 ربما لم أستطع منع نفسي. 198 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 ذلك ما أقوله لنفسي. 199 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 لكن الحقيقة هي أن جزءًا مني أراد أن تريني. 200 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 أن تعرفي أنني موجودة. 201 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 لطالما قلت إن لديك ملاكًا حارسًا، 202 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 وكنت محقة. 203 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 ليس في جزئية الملاك. 204 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 إنها... أنا. 205 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - ماذا عن الآن؟ - لا إشارة. 206 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 ربما يمكننا تجاوز... 207 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 اكتمل ارتباط الطائرات الآلية بالقمر الصناعي. بدء التفعيل الأوّلي. 208 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 لقد تأخرنا. 209 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 يطلقها بالتعاقب كي لا نستطيع إيقافها كلها في نفس الوقت. 210 00:14:27,325 --> 00:14:28,285 "أُطلقت، جاهزة" 211 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 أيمكنك إعطائي التحكم اليدوي يا "رافي"؟ 212 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 ربما، لكني سأحتاج إلى توصيل أنظمتها الفرعية. 213 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 أيًا كان ما تفعلينه يا "رافي"، فأسرعي. 214 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 "التجاوز اليدوي، مغلق" 215 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 أحتاج إلى المزيد من الوقت لتجاوز النظام. 216 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 كل ما أريد فعله هو مساعدتك على ركوب تلك السفينة يا "رينيه". 217 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 لديّ حدس. لستُ واثقة إن كنتُ محقة، 218 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 لكن تعتمد حياتك الآن على الوثوق بي. 219 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 أيمكنك أن تثقي بي؟ 220 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 أرجوك. 221 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 سيد "سونغ"، حمدًا لله. 222 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 تقول هذه المرأة المجنونة إنها حارستي من الفضاء. 223 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 حسنًا. لا بأس. 224 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 سأستدعي شخصًا. تعالي معي. 225 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 "سونغ" اللعين. 226 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 "تم تفعيل التجاوز اليدوي" 227 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 اللعنة! أنا أتحكّم بها كليًا. 228 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 تخلّص من الطائرات الآلية الأخرى يا "ريوس". 229 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 في غرفة الاستعداد. اصعدوا إلى هناك الآن. 230 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - ما الذي... - لا تقلقي. 231 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 لن يدوم هذا لوقت طويل. 232 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 هذا السم العصبي سريع المفعول... 233 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 وفتّاك. 234 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 يبدو أنك توشكين على صُنع المستقبل في النهاية. 235 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 جار التحول إلى طاقة "شانغو" الداخلية. 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 هيا يا "ريوس". 237 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 أجهزة التحكم القديمة هذه تعطلني. 238 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 "المبنى رقم ستة" 239 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 "بيكار". 240 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 هيا. 241 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 مرحى! 242 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 أُوقفت كل الطائرات الآلية. أُلغي أمر الهجوم. 243 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 لا بدّ أن لديك شيئًا يمكنه المساعدة. تقنية طبية. 244 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 فات الأوان يا "جان لوك". 245 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 كلانا يعرف. 246 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 أحتاج إلى أن أرى. 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 تعالي. 248 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 انظري إلى الأعلى. 249 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 انظري إلى الأعلى. 250 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 لقد انطلقت. 251 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 "تالين". 252 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 أعرف شيئًا الآن. 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 الأسرار التي نكتمها. 254 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 كل الأسباب التي تدفعنا إلى عدم إخبار شخص بأننا نحبه. 255 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 إنها بلا قيمة. 256 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 "تالين"... 257 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 آسف جدًا. 258 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 "بيكار" اللطيف. 259 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 لا بدّ أن شعورك بالذنب قد أنقذ كواكب الآن. 260 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 حيوات لا تُحصى مقابل الحياة التي لم تستطع إنقاذها. 261 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 تسنّى لي أن أخبرها. 262 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 ربما ستتذكّرني... 263 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 وتعرف أنها كانت تستحق كل هذا. 264 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 لقد ساعدتني على منحها ذلك. 265 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 اصفح عن نفسك، 266 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 وإلا فإن الحياة الوحيدة التي لن تُنقذ هي حياتك. 267 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 عيناها. 268 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 كانتا جميلتين جدًا. 269 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 لقد تخطت سفينة "شانغو" طبقة الثيرموسفير للتو 270 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 بينما نتحدث إلى متخصصة البعثة دكتورة "رينيه بيكار". 271 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 كيف تسير الأمور في الأعلى يا "رينيه"؟ 272 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 يقلّ الضغط الديناميكي وكل الأنظمة طبيعية. 273 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 لقد انطلقنا على أجنحة... 274 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 "على متن المركبة مع متخصصة البعثة الدكتورة (رينيه بيكار)" 275 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...من سبقونا. 276 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 نحن قادمون يا "أوروبا". 277 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 نيابةً عنا جميعًا، نتمنى التوفيق لك ولكل طاقمك. 278 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 "التوفيق." 279 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 ماذا... 280 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 لا. اللعنة! 281 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 "افتح كتابًا" 282 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 مرحبًا يا أبي. 283 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 "كوري". 284 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 أرجوك. 285 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 ماذا فعلت؟ 286 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 صنعت مستقبلًا جديدًا. 287 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 لكلينا. 288 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 هذا من أجل أخواتي. 289 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 تم تأكيد محو كل الملفات. 290 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 اكتمل التطهير الشامل للنظام. 291 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 "سري" 292 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}"مشروع (خان)، تقرير تمويل سري" 293 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 "أتشعرين بالفضول حيال التالي؟ راقبي وتعلّمي." 294 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 "460 جادة (لوري) (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 295 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 أقسم إن كانت هذه إحدى ألاعيبك يا "كيو"... 296 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 لا. 297 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 أؤكد لك أننا مختلفان تمامًا. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 مرحبًا يا "كوري". 299 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 وأنت... 300 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 تلك قصة طويلة ومعقدة جدًا. 301 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 بصراحة، ليس لديّ ما يشغلني. 302 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 حسنًا. 303 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 قبل وقت طويل، كان اسمي "ويزلي كراشر". 304 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 لكن الآن، أنا مسافر عبر الزمان والمكان. 305 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 أنت تمزح، صحيح؟ 306 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 آخر مرة مزحت فيها، 307 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 غيّرت تاريخ قرن بأكمله من دون قصد، 308 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 لذا أفعل ما بوسعي كيلا يُساء فهمي. 309 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 ذلك كثير. 310 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 لا فكرة لديك. 311 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 أنا وزملائي، 312 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 نرسل من نطلق عليهم "المشرفين" لنساعد على التأكد من التدفق الصحيح للزمن. 313 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 الكون ببساطة هو نسيج كبير. 314 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 إنه بلا أخطاء وهش ومتقن. 315 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 لكنه دائمًا على بُعد خطأ واحد من حدوث كارثة كبيرة بطريقة ما. 316 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 يُولد نجم، لكن تضيع سفينة. 317 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 تزدهر فصائل جديدة، لكن تنهار حضارة. 318 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 معرفة توقيت التدخل، ذلك هو الجزء الصعب. 319 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 ولهذا نراقب أنا وزملائي. 320 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 نحمي كل شيء. 321 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 مهمة ضخمة. 322 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 بالتأكيد. 323 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 أمامك طريقان. 324 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 يقود الأول إلى حياة طبيعية تمامًا. 325 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 انتظر، أهذا خطاب تجنيد؟ 326 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 لم أنته. 327 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 يقود الطريق الثاني إلى كل شيء آخر. 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 ويقدّم فرصة لمنح حياتك هدفًا ومعنى. 329 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 لكن لا أستطيع ضمان سلامتك. 330 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 حسنًا. انتهيت. كان ذلك خطاب التجنيد. 331 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 أنا معتادة على الخطر. 332 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 أهلًا بك إلى "المسافرين". 333 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 إلى أين تذهب؟ 334 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 فاحص وبعض أجهزة تواصل وسلاح إشعاعي معطل. 335 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 أظن أن ذلك كل شيء. كل ما استطعتُ إيجاده وقد يؤدي إلى تأثير الفراشة. 336 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - لن نعرف أبدًا إن نجح الأمر. - لقد نجح. يجب أن ينجح. 337 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 تلك هي الطريقة الوحيدة 338 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 لنحتمل عدم رؤية الأشخاص الذين لن نراهم مجددًا أبدًا. 339 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 صحيح. نعيش هنا الآن. 340 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 ماذا سنفعل؟ كيف يسير أمر المال؟ 341 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 تعاليا إلى "لوس أنجلوس". 342 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 ذلك جريء قليلًا، صحيح؟ 343 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 أفترض أن عليّ السؤال أولًا. 344 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 انظر إلى هذه الأحجار الرائعة التي وجدناها في الحقل في الخارج يا "كريس". 345 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 رائعة. هذه أحجار قديمة حقًا. 346 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 لم أر "ريوس" سعيدًا هكذا من قبل قط. 347 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 أتتقبلين هذا حقًا؟ 348 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 ربما أكثر من راضية. 349 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 إن اكتفيت من الهرب من ماضيك كـ"بورغ"، 350 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 آمل ألّا تقولي لنفسك فجأة، "يا إلهي، 351 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 عليّ ألّا أتحرك وأقضي كل دقيقة لديّ مع (رافي)." 352 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 لأنني أشعر في الواقع 353 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 بأنني أريد التركيز على نفسي على سبيل التغيير. 354 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 ربما لأنني بارعة في التسكع، 355 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 لذا إن كانت تلك خطتك... 356 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 ماذا يعني ذلك؟ 357 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 يا إلهي يا "رافي". اهدئي قليلًا. 358 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 أنا فقط... 359 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 أين اختفى "جيه إل"؟ 360 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 أحسنت. 361 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 تُرك المصير للفتى الصغير الذي ستكون عليه ليجده في المستقبل. 362 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 فكرت في التخلص منه، صحيح؟ 363 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 دعني أسألك. 364 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 إن لم يجد الفتى ذلك المفتاح، فهل سينشأ مع أمه؟ 365 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 هل سيختفي العار على الفور؟ 366 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 لكنك تقبلت قدرك. لقد تقبلت نفسك. 367 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 اخترت "جان لوك" الذي أنت عليه. 368 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 صفحت عن نفسك. 369 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 ولأنك تختاره، 370 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 ربما سيكون الآن جديرًا بما يكفي ليختاره شخص آخر. 371 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 وربما هذه المرة، ستمنحه الفرصة ليكون محبوبًا. 372 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 أخبرتك بأن هذا يدور حول الصفح يا "جان لوك". 373 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 الصفح عن نفسك. 374 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 لماذا؟ 375 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 أليس ذلك هو السؤال الأبدي؟ 376 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 اعرف نفسك. 377 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 لقد خسرنا الكثير ومات الكثيرون. 378 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 لكنك أصلحت كل ذلك. 379 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 "إلنور" و"تالين". 380 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 ربما ليس كل شيء. 381 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 لكن "تالين" تموت دائمًا في كل خط زمني. 382 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 هذا هو الخط الوحيد الذي تقابل فيه "رينيه". 383 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 سأسألك مجددًا، لماذا؟ 384 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 أتمّ السؤال. 385 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 أنا. 386 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 منذ البداية، 387 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 لأكثر من 30 عامًا... 388 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 لماذا أنا؟ 389 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 سأمضي قدمًا. 390 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 بلُغتكم، أنا أحتضر. 391 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 أجل، أعرف. 392 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 وحيدًا. 393 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 أحتضر وحيدًا. 394 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 لا أريد أن يحدث ذلك لك. 395 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 البشر. 396 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 تأسركم أحزانكم وآلامكم في لحظات ولّت قبل وقت طويل. 397 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 أنتم عالقون كفراشات العرض. 398 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 صديقي القديم، 399 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 الذي سيظل إلى الأبد الفتى الذي باستخدامه الطائش لمفتاح، 400 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 دمّر الكون وفطر قلب نفسه. 401 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 لم تعُد كذلك. 402 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 أنت متحرر من الماضي الآن. 403 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 وحين أرحل، 404 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 سأتركك حرًا. 405 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 لكن... ما أهمية كل هذا؟ 406 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 هل سيحدث شيء يتطلب وجودي؟ 407 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 أيجب أن يكون للأمر دائمًا تأثيرًا مهمًا على مستوى المجرة؟ 408 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 الكون على المحك؟ ثورات سماوية؟ 409 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 أليست حياة واحدة كافية؟ 410 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 تسألني عن سبب أهمية هذا. 411 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 إنه مهم بالنسبة إليّ. 412 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 أنت مهم بالنسبة إليّ. 413 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 حتى الآلهة لديهم أشخاص مفضلون يا "جان لوك" ولطالما كنت أحد المفضلين لديّ. 414 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - "كيو"... - كاد الوقت ينتهي. 415 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 لديّ مفاجأة أخيرة. 416 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 ما الخطب؟ 417 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 لا شيء. 418 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 على العكس. 419 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 مرحبًا. سعدتُ برؤيتكم جميعًا. 420 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 "كيو". أيها الـ... 421 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 حاولي ألّا تقتليه حتى نعرف ما يريد. 422 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 "حاولي" هي الكلمة المناسبة. 423 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 والآن، كما يقولون، الفصل الأخير. 424 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 ماذا عن "إلنور"؟ 425 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - من؟ - لقد قتلته. 426 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 في الواقع، كان زوج شخصيتها الأخرى الغبي لأكون دقيقًا. 427 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 في حالتي الضعيفة هذه، ربما تستطيعين قتلي. 428 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 إرسالكم إلى الديار سيقتلني بلا شك. 429 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 كما تشائين. 430 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 هل الجميع مستعدون للعودة إلى الديار؟ أكلّ شيء جاهز؟ 431 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 لا. 432 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 سأبقى. 433 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك يا "كريس". 434 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - الخط الزمني... - لا أتأقلم أبدًا. 435 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 لم أستقرّ يومًا. 436 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 كنتُ أعيش وحيدًا على متن سفينة شحن مع خمس صور مجسمة لنفسي. 437 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 هذا غير مشجع. 438 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 ثم قابلتُك. 439 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 لم أحظ بعائلة حقيقية قط. أنت غيّرت كل ذلك. 440 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 كلكم غيّرتم ذلك. 441 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 هنا مكاني. 442 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 "جان لوك"... 443 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 أنا في دياري. 444 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 اصنع مستقبلًا جيدًا. 445 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 ربما كان هذا قدري من البداية. 446 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 ما أعجب الزمن. 447 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 صحيح. 448 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 مثير للاهتمام. 449 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 لا. 450 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 سأفتقدك يا "راف". 451 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 أجل، ستفتقدني. 452 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 إنه صعب المراس، لعلمك. 453 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 بل سهل جدًا. 454 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 سهل جدًا. 455 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - عليّ الذهاب لأن... - أجل. 456 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 غير متوقع إطلاقًا. 457 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 ربما ستكون ثمة بعض الطاقة الإضافية الآن. 458 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 اعتبرها مفاجأة، هدية. 459 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 وداعًا يا كابتني. 460 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 حان وقت رحيلي. 461 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 لكن ليس بمفردك. 462 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 أليس ذلك المغزى من كل هذا؟ 463 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 أراك هناك. 464 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 ستنفجر السفينة بعد... 465 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 عشرة، تسعة، 466 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ثمانية، سبعة، 467 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 ستة، خمسة، أربعة... 468 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - ثلاثة، اثنان، واحد. - ألغ أمر التدمير الذاتي أيها الحاسوب. 469 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 أُلغي التدمير الذاتي. 470 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 اخفضوا أسلحتكم. 471 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 اخفضوا أسلحتكم! هذا أمر. 472 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 دعوها تتابع. 473 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 أخبرت صديقة عزيزة ذات مرة بما عنته تلك الأغنية بالنسبة إليّ. 474 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 رغم أنه ليس لديّ وقت لأعلّمكم الكلمات، 475 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 أعتقد أنها أمضت 400 عام تفكر فيها. 476 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 أليس كذلك يا دكتورة؟ 477 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 سعدتُ برؤيتك يا "أغنيس". 478 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 ماذا يحدث هنا؟ 479 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 "جوراتي"؟ 480 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 سعيد لأنك ما زلت تتذكّرين الأغنية التي هدأتني وأنا صغير. 481 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 أملنا أن تهدئك الآن. 482 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 هنا مركز تحكم الأسطول يا "ستارغايزر". أجيبوا، رجاءً. 483 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 حضرة الأميرال. 484 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 أريد تصديق أنك لا تريدين إيذاءنا. 485 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ولذلك أرسلت الإشارة التي تعرفين أنني سأفهمها. 486 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 ما زلت موجودة في الداخل، صحيح؟ 487 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 نعم، جزئيًا. 488 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 لكن إن لم نفعل شيئًا، فسيموت الكثيرون. 489 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 في هذا المكان وفي هذه اللحظة. 490 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 ما الخطر؟ لم توليت السيطرة على سفننا؟ 491 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 ألتقط ارتفاعًا ضخمًا في انبعاثات النيوترينو 492 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 مركزة في وسط "الكوادرانت" يا كابتن. 493 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 أين كابتن "ريوس"؟ 494 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 ركّزي على عملك يا موجهة الدفة. هذا أمر. 495 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 أريني ما ترينه. 496 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 ما ذلك؟ 497 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 هذا غير واضح. 498 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 لكن إن واصلت موجاته الكمية الثلاثية الارتفاع، 499 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 فسيطلق كمًا هائلًا من الطاقة. 500 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 ما يكفي لتدمير معظم هذا القطاع. 501 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 فسيؤثر ذلك على كل المجرة. 502 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 وفقًا لحساباتنا، فإن الطريقة الوحيدة لحماية "الكوادرانت" 503 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 هي تنسيق دروع الأسطول مع دروعنا. 504 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 لذلك احتجنا إلى الوصول إلى الأسطول. 505 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 لذلك طلبت وجودي. 506 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 احتجت إلى شخص يملك السُلطة ويمكنك الوثوق به ويمكن أن يثق بك. 507 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 ما حالتكم يا "ستارغايزر"؟ 508 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 احتجنا إلى صديق. 509 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 أجيبوا يا "ستارغايزر" وإلّا افترضنا أنكم هُوجمتم. 510 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 أبلغوا الأسطول بأننا في خضمّ مفاوضات فعّالة مع الـ"بورغ"، 511 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 وإلّا دمّرونا. 512 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 باعتبار أنك تعرفين عن الـ"بورغ" أكثر من أيّ شخص آخر على متن السفينة، 513 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 بموجب سلطتي يا "سبعة"، اعتبري هذه ترقية ميدانية. 514 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 اتصلي بالأسطول. 515 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 لقد صرّح الأميرال بتقديم التحكم الكامل لملكة الـ"بورغ". 516 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 أخبريهم بألّا يقاوموا. 517 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 أبهرينا يا "أغنيس". 518 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 دائمًا. بدء تكوين الشبكة. 519 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 الوقت ينفد. 520 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 لنأمل أن ينجح هذا إذًا. 521 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 التوفيق بين دروع أسطولكم. 522 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 أجهزة التوافق على متن "إكسيلسيور" مطفأة. 523 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 تحتاج مطلقات الدروع لديكم إلى إعادة معايرة يا "إكسيلسيور". 524 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 أتسمعونني؟ 525 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 نسمعك. بدأت إعادة التنظيم و... 526 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 "رافي"؟ 527 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 "إلنور"؟ 528 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 آخر ما أتذكّره أنني كنتُ على متن "لا سيرينا" و... 529 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 نفّذ التعديل يا مجند. 530 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 "كيو" اللعين. 531 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 ماذا سماها؟ مفاجأة. هدية. 532 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - يوشك ذلك الشيء على الانفجار. - استعدوا للاصطدام. 533 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 الدروع صامدة. أظن أن الأمر قد نجح. 534 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 أنقذت مليارات الحيوات للتو. 535 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 كان ذلك هو المغزى يا سيد. 536 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 أترون هذا يا جماعة؟ 537 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 ما هذا؟ 538 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 أظن أننا شهدنا للتو تكوين نفق قفزة زمنية، 539 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 لكنه لا يشبه أيّ واحد رأيته من قبل. 540 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 لكن من كوّنه؟ 541 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 حتى مع معرفتنا الجمعية، تظل تلك الإجابة محيرة. 542 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 لكنك تعرفين المزيد. 543 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 ما ترونه هو جزء من لغز 544 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 صورته النهائية غير واضحة لكنه مرتبط بخطر. 545 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 خطر يتطلب مراقبة عن كثب. 546 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 نطلب عضوية مؤقتة في الاتحاد، 547 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 حتى نبقى هنا. 548 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 كحراس للنفق. 549 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 شكرًا يا "أغنيس". 550 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 آسفة لأنني لم أستطع إخبارك قبل الآن. 551 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 عرفتُ أنني إن أرشدتك إلى الحقيقة ووضعتُك على الطريق الصحيح، 552 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 كنت لتفهم في النهاية. 553 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 وأريد أيضًا شكرك على وضعي على الطريق الصحيح أولًا. 554 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 لا أصدّق أنك لا تراها. 555 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 تساءلتُ إن كنتُ سأفسد المفاجأة إن أبقيتُها هناك، 556 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 لكن قوة الملاحظة لديك لم تكن يومًا شديدة كذكائك. 557 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - "ريوس". - أجل. 558 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 بدأ هو و"تيريسا" حركة طبية معًا. 559 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 "ذا ماريبوساس". 560 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - الفراشات. - أجل. 561 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 وقد قادهم خلال أحلك الأوقات والمصاعب. 562 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 وهي ساعدت من احتاج إلى المساعدة متى احتاج إليها. 563 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 والفتى، "ريكاردو"؟ 564 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 جمع فريقًا من أذكى العقول في العالم 565 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 ووجدوا طريقة لتنقية المحيط وتصفية السماء 566 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 باستخدام الكائن الحي الفضائي 567 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 الذي اكتشفته عمته "رينيه" في أثناء البعثة إلى "أوروبا". 568 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 كانوا يأتون إلى هنا حين يصلون إلى المدينة. 569 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 أصبحنا أصدقاء. 570 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 أكنت تعرف أن "كريس" يستطيع تحمّل الشرب، 571 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 لكن "تيريسا" تتفوق عليه بسهولة؟ 572 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 في كل مرة. 573 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 كانوا أشخاصًا صالحين. 574 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 وكيف... 575 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 "تيريسا" في شيخوختها و"ريوس" في سن أصغر قليلًا 576 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 في شجار في حانة مغربية على الإمدادات الطبية. 577 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 وأفضل ما في الأمر، أن آخر نفس له كان وهو يدخن سيجارًا. 578 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 فمات وهو يفعل ما يحبه. 579 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 هذا من أجلك يا "إلنور". 580 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 لا. يا إلهي. 581 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 نخب العائلة إذًا... 582 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 لأننا... 583 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 كذلك في النهاية. 584 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 مذاقه مريع. 585 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 أيجب أن يحرق هكذا؟ 586 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - هل يحرق؟ - لا. 587 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 بذلك النخب، 588 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 حان وقت ذهابي إلى مكان ما. 589 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 اعذروني. 590 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 مذهل. 591 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 أصلحتُه حتى أستطيع تركه معك قبل رحيلي. 592 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 ظننتُ أن التمعّن في الماضي قد يفيدك. 593 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 أظن أنني اكتفيتُ من ذلك. 594 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 من الأفضل أن أنظر إلى المستقبل. 595 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 أذلك صحيح؟ 596 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 إذًا، إلى أين ستذهبين؟ 597 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 سأخوض مغامراتي الخاصة يا "جان لوك". 598 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 ثمة لحظات في حياتنا نخشى عيشها مرة أخرى، 599 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 وأخرى نتوق لتكرارها. 600 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 بينما لا يستطيع الزمن منحنا فرصًا ثانية... 601 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ربما يستطيع الناس منحنا إياها. 602 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 603 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 ترجمة "أحمد قطب"