1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Geçen zamanda şunu merak etmeye başladım: Arıyor musun yoksa kaçıyor musun? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Zaman kalmadı. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Kraliçemizi göndereceğiz. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Kendini yok etme eylem dizisini etkinleştir. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Bu cehennem nedir Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Bu bir ders değil. Bu, günah çıkarma. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Ya da? - Affedilebilirsin. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Ne için affedileceğim? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Bence bunu biliyorsun. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Geçmişi onarmak zorundayız. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Burada başarısız olursak Elnor'a ihanet etmiş oluruz. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Sen Laris değilsin. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Adım Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Bütün varlığımı tek bir kişiyi korumaya adadım. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 İzlerim ama asla görünmem. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Renée'yle hiç tanışmadım. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Yani, Europa Misyonu dışında bir umut yok. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Herkes herkesten nefret edecek. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 Renée'nin o gemiye binmesini sağlamalıyız. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Diğerleri başaramadığı için üzgünüm. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Bu grubun en güçlü üyesi senmişsin. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Ben bir deney miyim? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Şimdi şu kapıdan çıkıp gitsem neyi kaybetmekten korkarsın? 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 Renée Picard ya uzay gemisine binip senin çalışmalarını 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 önemsiz kılacak bir keşif yapacak ya da... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 Senin zamanında Dünya ekolojik bir yıkımla karşılaşıyor. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Medet umdukları kişi sensin. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Ama bu fırsatı bulabilirsen. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Misyon Merkezi'ne girmemizi sağlayabilirim. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Şu anda yolumda duran ve senin de yoluna çıkacak bir adam var. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Ne hissettiğimi anlamıyorsun, değil mi? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Sonuç ne olursa olsun, onlara veda etmem gerekecek. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Çıkar beni Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Bu maymuncuk evin her yerini dolaşmış. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Keşke o gün benim elime geçmeseydi. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Anlaşmamızı yerine getirmeliyiz. Bir hayata karşılık bir gemi. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Bunu başarmak için iki Renée'ye ihtiyaç var. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 Biri yaşayacak, diğeriyse ölecek. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Henüz gerçekleşmemiş bir sonucu kabullenemem. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 İşimiz var. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Europa Misyonu'nun planlandığı gibi fırlatılmasını sağlamalıyız. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Atalarım 21. yüzyılda şatoya yeniden yerleşirken 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 duvarların nasıl mermi delikleriyle dolu olduğu anlatılırdı. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 İşte o mermi delikleri bunlar. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Sence bu, doğru geleceğe gittiğimizi mi gösteriyor? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Emin değilim. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Agnes'ın söylediği kehanet 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 hiç aklımdan çıkmıyor. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 "Bunu başarmak için iki Renée'ye ihtiyaç var. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Biri yaşayacak, diğeriyse ölecek." 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Bu ne anlama geliyor? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Nasıl mümkün olabilir? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, sonra konuşuruz. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Herkes hazır mı? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Etkileyici. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Tarayıcılarınıza benzer cihazlar. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Soong'un GPS'ini bulabilir misin? - Arıyorum. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Bütün filosu hâlâ evinde. 61 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Jurati, ışınlayıcılara oradan erişti. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Uzaktan kumanda becerisi yüksek. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 O zaman oraya gidelim. Tallinn, karantina alanına girebilir misin? 64 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Fırlatma gününde karantina bitiyor. 65 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Ama girişteki güvenliği ve biyo-tarayıcıları 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 atlatmak için içeri ışınlanacağım. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Işınlanmak mı? - Merak etme. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Bunu uzun süredir planlıyorum. 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Peki, ne yapacaksın? 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Onu koruyacağım Picard. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Benim işim bu. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 İyi şanslar. 73 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Size de. 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Ne yapıyor bu adam? 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Kapsülle iletişimin durumu. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Tüm sistemler çalışıyor. Beş dakika... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Uçuş güzergâhındaki hava durumu... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 Fırlatmaya 21 dakika kaldı. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Ne yapıyorsun sen? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Daha önemlisi, 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 senin ne yaptığın ya da yapmayı planladığın. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Uzaklaş. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Üzgünüm ama bunu yapmana izin veremem. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 İşimi yapmama mı? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Onun hayatı için kendi hayatını feda etmek zorunda değilsin. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Peki. Jurati'nin sana yalan söylemesi için neden var mı? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Binlerce neden var! O kısmen Borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Ama daha çok Agnes'tı, senin dostundu 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 ve mümkün olan tüm gelecekleri görebiliyordu. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Kehanete bel bağlayamam. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 Bağlasam bile, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 bu söz çok farklı şekillerde yorumlanabilir. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Neyi kastettiğini anladığını düşündüğün için 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 kendini feda etmene izin veremem... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 İzin vermek mi? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Buna sen karar veremezsin. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Bu, benim hayatım. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Ölmemden korktuğun için 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 beni amacımı yerine getirmekten alıkoyamazsın. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Kaderime sen karar veremezsin. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Anlayabiliyorum. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 İçinde bu duyguyu gördüm. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Ama başka insanların hayatları sana bağlı değil. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 Ölümleri de senin suçun değil. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Ölürsem senin suçun olmayacak. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Annenin ölümü de öyle. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Bu bir hayal Jean-Luc. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Kimi kaybedeceğimizi kontrol edemeyiz 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 ve bunun acısından kurtulamayız. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Diğer insanların seçimleri kendilerine ait. Bu da benim seçimim. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Hiç olmadı. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Bilgisayar, yörüngedeki dış merkezliliği yeniden kalibre et. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Mekiğin RCS iticilerinde dron hedefleme sistemlerini senkronize et. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Uçuş güzergâhı analiz edildi. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Sektör 6 ila 12, fırlatma için açık. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Bilgisayar, dron fırlatmaya kalan süre? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Dört dakika, 27 saniye. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Uçuş telemetrisini... 121 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Hadi be. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard, duyuyor musun? Yanılmışız. 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Doktor Soong. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong burada değil. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Çünkü burada. Fırlatmada. 126 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Lanet olsun! 127 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Bütün bu saçmalık, bizi Soong'dan uzaklaştırmak için tasarlanmış. 128 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Sesi sahte ama ya dronları gerçekse? 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Şu duvarın gerisinde dört ısı izi var. 130 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Fırlatmada bir şeyler yapacak ve bu da onun yedek planı. 131 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Renée'nin binmesini önleyemezse 132 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 bu dronlarla roketi düşürecek. 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, ne kadar zamanımız var? 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Üç dakika, 45 saniye. - Uzaktan erişebilir misin? 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Sistem şifrelenmiş. 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 La Sirena'nın sistemleriyle şifreyi kırabilirdim ama şimdi yapamam. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Hidrolik dış güç, aktivasyona hazır. 138 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}SADECE MİSYON PERSONELİ 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}GÜVENLİK ONAYI OLMAYANLAR GEÇEMEZ 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Fırlatma rampasında gerekli olmayan tüm... 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Niye onları kırmıyoruz? Uçamazlarsa mekiği vuramazlar. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong bunu bulacağımızı biliyordu. Yoksa niye ses kaydı oluştursun? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Onları tahrip etmek isteyeceğimizi hesaba katmıştır. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 İşte şurada. 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Lanet olsun. Bombalara bağlamış. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Yanlış bir harekette hepimiz havaya uçarız. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Yani, bu iş bitti mi? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Olmaz öyle şey. Pense, makas, ne bulursanız getirin. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Dronları durduramasak da belki manüel olarak kontrol edebiliriz. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Lütfen Araç 2 için birinci aşama tünelini basınçlandırın. 151 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Bunu yapmanıza onay verildi. Şerit 1A kapandı. Kilitleme başladı... 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Dr. Soong, sizi beklemiyorduk. Bilseydik VIP locası hazırlatırdık. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Yok canım, bugün VIP değilim. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Birkaç dakikalığına astronotları göreceğim. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Geleceği yaratacak insanların ellerini sıkacağım. 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Ama karantina protokolü uyarınca... - Pardon? 157 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Onca bağıştan sonra astronotlarla beş dakika konuşamayacak mıyım? 158 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Elbette konuşabilirsiniz. 159 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Uzay giysilerini giymek üzereler. 160 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Peki. 161 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Tanrım. 162 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Gerçekten oluyor... 163 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ...ve ben buna hazırım. 164 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Europa Misyonu fırlatmasına 60 dakika kaldı. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Sen kimsin? 166 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Maya nerede? 167 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya biraz hastaydı. 168 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Kimse riske girmek istemediği için... 169 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Saçmalama. Giysi ekibindeki herkesi tanıyorum. 170 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Onlardan biri değilsin. 171 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Niye üzerinde Maya'nın üniforması var? 172 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 O büyük günün geldiğine inanamıyorum. Tarih yazılıyor. 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Bunu başaracağımız aklıma gelmezdi. - Gerçekten mi? 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Bu, korkunç bir yaklaşım. 175 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Yani, sanki gerçek olamazmış gibi geliyordu. 176 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Gerçekten saygısızlık ediyorsunuz. 177 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Hemen yanınızdan ayrılmak istiyorum. 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Evet, öyle yapacağım. 179 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Kimsin sen? 180 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Seni daha önce bir yerlerde görmüştüm. 181 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, beni dinlemen lazım yoksa hayatın tehlikeye girecek. 182 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Küçük bir kızken, annenin cenazesinde, 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 tabutun üstüne küçük bir uzay gemisi heykelciği koymuştun. 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 Çünkü uzaklara uçabilirsen 185 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 onu bulacağına inanıyordun ve hâlâ da inanıyorsun. 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Beni tanıyorsun. 187 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Hep gizlenmeye çalıştım ama bazen gizlenemedim. 188 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}SOLUK TENLİ OĞUL - TORME 189 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Bunu sana çok eskiden ben vermiştim. 190 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Martha's Vineyard'da yelkenlin alabora olduğunda. 191 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Hatırlıyor musun? 192 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Kaç yaşındaydın? On mu? 193 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 İki gece önceki galada da birkaç kez göz göze geldik. 194 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Belki bu kaçınılmazdı. 195 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Kendime böyle diyorum. 196 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Ama gerçek şu ki içten içe beni görmeni istiyordum. 197 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Yanında olduğumu bilmeni istiyordum. 198 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Hep bir koruyucu meleğin olduğunu söyledin. 199 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Haklıydın da. 200 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Tabii, melek kısmı dışında. 201 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 O, benim. 202 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - Şimdi nasıl? - Sinyal yok. 203 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Belki sistemi aşıp... 204 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Uydu bağı kuruldu. Birincil aktivasyon başlatıldı. 205 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 Geç kaldık. 206 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Hepsini durduramamamız için aşamalı olarak fırlatıyor. 207 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 FIRLATILDI - HAZIR 208 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Raffi, manüel kontrol sağlayabilir misin? 209 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Belki ama alt rutinleri bağlamam lazım. 210 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Raffi, her ne yapıyorsan daha hızlı yap. 211 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 MANÜEL KONTROL KİLİTLİ 212 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Sistemi geçersiz kılmam için zaman lazım. 213 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, tek istediğim, o gemiye binmeni sağlamak. 214 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 İçimde bir his var. Emin değilim 215 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 ama şu anda hayatın bana güvenmene bağlı olabilir. 216 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Bunu yapabilir misin? 217 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Lütfen. 218 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Bay Soong, çok şükür. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Deli bir kadın uzaylı koruyucum olduğunu söylüyor. 220 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Sorun yok. Sorun yok. 221 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Birini ararım. Benimle gel. 222 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Lanet olası Soong. 223 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 MANÜEL KONTROL AKTİF 224 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Vay anasını! Artık tamamen benim kontrolümdeler. 225 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, diğer dronları düşür. 226 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Giyinme odasında. Hemen oraya gidin. 227 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - Ne yaptın? - Merak etme. 228 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Uzun sürmeyecek. 229 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Bu nörotoksin hızlı etki eder... 230 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ...ve öldürücüdür. 231 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Görünen o ki sonunda geleceği yaratacaksın. 232 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 İç enerji Shango'ya aktarılıyor. 233 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Hadi Rios. 234 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Bu analog kontrolleri kullanmak zor. 235 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 BİNA 6 236 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 237 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Hadi ama. Hadi ama. 238 00:16:40,583 --> 00:16:44,045 Tüm dronlar yok edildi. Saldırı eylemleri iptal edildi. 239 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 İşe yarayacak tıbbi bir cihazın vardır. 240 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Artık çok geç Jean-Luc. 241 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Bunu ikimiz de biliyoruz. 242 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Görmem lazım. 243 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Gel. 244 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Yukarıya bak. 245 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Yukarıya bak. 246 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Yola çıktın. 247 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 248 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Artık bir şeyi anladım. 249 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Sakladığımız sırlar. 250 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Birine sevgimizi açıklamamak için bulduğumuz nedenler. 251 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Hepsi çok anlamsız. 252 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 253 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 ...çok üzgünüm. 254 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Tatlı Picard. 255 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Vicdan azabın sayesinde nice gezegenler kurtuldu. 256 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Bir hayatı kurtaramadığın için sayısız başka hayatı kurtardın. 257 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Ona söylemeliyim. 258 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Belki beni hatırlar... 259 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ...ve hepsine değdiğini anlar. 260 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Bunu ona vermeme yardım ettin. 261 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Kendini affet... 262 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ...yoksa kurtarılmamış tek hayat seninki olacak. 263 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Gözleri... 264 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Gözleri çok güzeldi. 265 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Shango termosferden çıktı. 266 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 Misyon Uzmanı Dr. Renée Picard'a bağlanıyoruz. 267 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, oradan manzara nasıl? 268 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Dinamik basınç düşüyor. Tüm sistemler normal. 269 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Bizden önce gelenlerin yaptığı... 270 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 MEKİKTEKİ EKİPTEN MİSYON UZMANI DR. RENÉE PICARD 271 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...kanatlarla uçuyoruz. 272 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, biz geliyoruz. 273 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Hepimiz sana ve bütün mürettebata iyi yolculuklar diliyoruz. 274 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Hadi oradan. "İyi yolculuklar"mış. 275 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Ne... 276 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Hayır. Olamaz. Lanet olsun! 277 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 BİR KİTAP AÇ 278 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Merhaba baba. 279 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 280 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Lütfen. 281 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Ne yaptın? 282 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Yeni bir gelecek yarattım. 283 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 İkimiz için de. 284 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Bunu kız kardeşlerim için yapıyorum. 285 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Dosyaların %100'ü silindi. 286 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Sistemin temizlenmesi tamamlandı. 287 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 GİZLİ 288 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}KHAN PROJESİ GİZLİ FİNANSMAN RAPORU 289 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 SIRADA NE Mİ VAR? İZLE VE GÖZLEMLE. 290 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 LOWRY CADDESİ 460, LOS ANGELES, KALİFORNİYA 291 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Q, yemin ederim, yine bir oyun oynuyorsan... 292 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Hayır, hayır. 293 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Emin ol, çok farklıyız. 294 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Merhaba Kore. 295 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Sen kimsin? 296 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Bu, çok uzun ve çok karmaşık bir hikâye. 297 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Açıkçası, acil bir işim yok. 298 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Peki. 299 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Çok eskiden Wesley Crusher adıyla tanınırdım. 300 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Ama şimdi uzayda ve zamanda bir gezginim. 301 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Şaka yapıyorsun, değil mi? 302 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Son kez şaka yaptığımda 303 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 istemeden bir yüzyıllık tarihi değiştirdim. 304 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 O yüzden yanlış anlaşılmamaya çok dikkat ediyorum. 305 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Çok kötüymüş. 306 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Bilemezsin. 307 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Arkadaşlarım ve ben, 308 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 zamanın doğru akması için "Gözetmen" denen kişiler görevlendiriyoruz. 309 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Evren çok büyük bir örgü gibidir. 310 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Kusursuzdur. Kırılgandır. Muhteşemdir. 311 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Ama her an tek bir ipliğin çekilmesiyle yok olabilir. 312 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Bir yıldız doğar ama bir gemi kaybolur. 313 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Yeni bir tür ortaya çıkar ama bir medeniyet çöker. 314 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Zor olan, ne zaman müdahale edeceğini bilmektir. 315 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Bu nedenle arkadaşlarım ve ben her şeyi gözlemleriz. 316 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Her şeyi koruruz. 317 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Büyük bir görev. 318 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Hem de nasıl. 319 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Önünde iki yol var. 320 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Birincisi tamamen normal bir hayata götürüyor. 321 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Bir saniye, bu bir iş teklifi mi? 322 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Henüz bitmedi. 323 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 İkinci yol ise bunun tam tersine gidiyor. 324 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Hayatına amaç ve anlam kazandırma şansı da sunuyor. 325 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Ama güvenliğini garanti edemem. 326 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Peki. Şimdi bitti. İş teklifi bu kadar. 327 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Hiç güvenliği seçmedim. 328 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Gezginlere hoş geldin. 329 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Nereye gidiyorsun? 330 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Bir tarayıcı, birkaç iletişim rozeti ve bozuk bir fazer. 331 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Bulabildiğim tüm kelebekler bunlar. 332 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - İşe yarayıp yaramadığını bilemeyeceğiz. - Yaradı. Yaramış olmalı. 333 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Bir daha göremeyeceğimiz 334 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 insanları görememek ancak öyle kabul edilebilir. 335 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Doğru. Artık bu zamanda yaşayacağız. 336 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Ne yapacağız şimdi? Para nasıl kazanılır? 337 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Los Angeles'a gelin. 338 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Biraz acele etmiyor musun? 339 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Sanırım önce sormalıyım. 340 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, bağda bulduğumuz şu ilginç taşlara baksana. 341 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Vay be. İlginç. Çok eski olmalılar. 342 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Rios'u hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 343 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Bunu gerçekten kabullendin mi? 344 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Belki kabullenmekten de öte. 345 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Bak, Borg geçmişinden kaçmaktan vazgeçtiysen 346 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 umarım birdenbire "Tanrım, artık 347 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 hep aynı yerde, Raffi'nin yanında olmalıyım" demezsin. 348 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Çünkü ben ilk kez 349 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 kendime odaklanmaya karar verdim. 350 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Evet, öyle çünkü belki o kadar da sıkıcı biri değildir. 351 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 Yani, planın buysa... 352 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Peki, bu ne anlama geliyor? 353 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Aman tanrım Raffi. Bir nefes al. 354 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Ben... Şey... Sadece... 355 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 JL nereye kayboldu? 356 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 357 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Gelecekte olacağın küçük oğlanın bulması için bırakılan kader. 358 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Onu yok etmeyi düşündün, değil mi? 359 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Sana şunu sorayım. 360 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Oğlan anahtarı orada bulamazsa annesiyle birlikte büyür mü? 361 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 Utanç bir anda kaybolur mu? 362 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Ama kaderini kabullendin. Kendini kabullendin. 363 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Olduğun Jean-Luc olmayı seçtin. 364 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Kendini affettin. 365 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 Ve sen onu seçtiğin için 366 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 belki artık başkası tarafından seçilmeyi de hak edecek. 367 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 Hatta belki bu kez ona sevilme şansını tanıyacaksın. 368 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Bunun affetmekle ilgili olduğunu söylemiştim Jean-Luc. 369 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Senin affedilmenle. 370 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Neden? 371 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Ezelî ve ebedî mesele bu değil midir? 372 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Kendini tanımak. 373 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Çok şey kaybedildi. Çok insan öldü. 374 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Ama hepsini hallettin. 375 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 376 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Peki, belki hepsini değil. 377 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Ama Tallinn tarihin her versiyonunda ölüyor. 378 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Sadece bu versiyonda Renée'yle tanışıyor. 379 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Sana bir daha soruyorum. Neden? 380 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Cümleni bitir. 381 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Ben. 382 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 En başından itibaren... 383 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 ...yani, 30 yılı aşkın süredir... 384 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 ...neden ben? 385 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Başka bir yere gidiyorum. 386 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Sizin deyiminizle ölüyorum. 387 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Evet, biliyorum. 388 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Yalnız başıma. 389 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Yalnız başıma ölüyorum. 390 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Bunun senin de başına gelmesini istemiyorum. 391 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 İnsanlar. 392 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Matemleriniz, acılarınız çok eski olaylara saplanıp kalmanıza yol açıyor. 393 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Kanatlarından iğnelenmiş kelebekler gibisiniz. 394 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Eski dostum, 395 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 bir maymuncuk yüzünden, hayatı boyunca, evreni bozan 396 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 ve kendi kalbini kıran oğlan olarak kaldı. 397 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Ama artık öyle değilsin. 398 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Artık geçmişin prangasından kurtuldun. 399 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Giderken... 400 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 ...seni özgür biri olarak bırakıyorum. 401 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Ama bütün bunların ne önemi var? 402 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Önemli bir olayda bana ihtiyaç mı duyulacak? 403 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 İlla bütün galaksi için önemli olması mı gerekir? 404 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Evren tehlikede mi olmalı? Gökler yıkılmalı mı? 405 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Tek bir hayat yeterli değil mi? 406 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Ne önemi olduğunu sordun. 407 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Benim için önemli. 408 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Sen benim için önemlisin. 409 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Tanrılar bile bazı kişileri çok sever. Sen benim için hep öyle oldun. 410 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - Zamanım neredeyse tükendi. 411 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Son bir sürprizim var. 412 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Sorun ne? 413 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Hiçbir şey. 414 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Tam tersi. 415 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Merhabalar. Sizi görmek çok güzel. 416 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Seni alçak... 417 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Ne istediğini öğrenene kadar onu öldürmemeye çalış. 418 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 Gerçekten buna "çalışmam" lazım. 419 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Artık son perdeyi oynayacağım. 420 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Elnor ne olacak? 421 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Kim? - Onu sen öldürdün. 422 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Aslında bunu onun diğer versiyonunun aptal kocası yaptı. 423 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Zayıf düştüğüm için beni öldürebilirsin. 424 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Sizi evinize göndermem ise kesinlikle öldürür. 425 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Peki, nasıl istersen. 426 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Herkes evine dönmeye hazır mı? Eşyalarınızı topladınız mı? 427 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Hayır. 428 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Ben kalıyorum. 429 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, bunu yapamayacağını biliyorsun. 430 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - Tarihin akışı... - Hep uyumsuz oldum. 431 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Hiçbir şey bana hitap etmedi. 432 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Kendimin beş hologramıyla birlikte bir yük gemisinde yaşıyordum. 433 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Pek cesaret verici bir şey değil. 434 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Ama sonra seninle tanıştım. 435 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Hiç gerçek bir ailem olmadı. Sen bunu değiştirdin. 436 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Hepiniz değiştirdiniz. 437 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Ben buraya aitim. 438 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 439 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 ...evimdeyim. 440 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 İyi bir gelecek yarat. 441 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Belki de zaten böyle olması gerekiyordu. 442 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Zaman garip bir şey. 443 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Evet, öyle. 444 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 İlginç. 445 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Olamaz. 446 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Seni özleyeceğim Raff. 447 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Evet, özleyeceksin. 448 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Onu idare etmek zordur, haberin olsun. 449 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Benim için çok kolay. 450 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Çok kolay. 451 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Gitmeliyim. Çünkü, evet... - Evet. 452 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Hiç beklenmedik bir gelişme. 453 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Belki geriye biraz enerjim kalacak. 454 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Bunu bir sürpriz, bir hediye olarak düşünün. 455 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Elveda Mon Capitaine. 456 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Benim için gitme vakti. 457 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Ama yalnız başına değilsin. 458 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Bütün bunlar bunun için değil miydi? 459 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Orada görüşürüz. 460 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Geminin patlaması için geri sayım başladı. 461 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 On, dokuz, 462 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 sekiz, yedi, 463 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 altı, beş, dört... 464 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - ...üç, iki, bir. - Bilgisayar, kendini yok etmeyi iptal et. 465 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Kendini yok etme iptal edildi. 466 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Ateşi durdurun. 467 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Ateşi durdurun! Bu bir emirdir. 468 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Bırakın devam etsin. 469 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Sevgili bir dostuma bu şarkının benim için anlamını anlatmıştım. 470 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Size şarkı sözlerini öğretecek zamanım yok 471 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 ama bence onun bunu düşünmek için 400 yılı oldu. 472 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Öyle değil mi doktor? 473 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Seni görmek güzel Agnes. 474 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Burada neler oluyor böyle? 475 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 476 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Çocukken beni sakinleştiren şarkıyı hatırlamana sevindim. 477 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Seni şimdi de sakinleştirmesini umduk. 478 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, burası filo komutanlığı. Rapor verin. 479 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Amiral. 480 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Bize zarar vermeyeceğine inanmak istiyorum. 481 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Benim anlayacağımı bildiğin o sinyali onun için gönderdin. 482 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Bu bedenin içinde hâlâ sen varsın, değil mi? 483 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Evet, kısmen. 484 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Ama harekete geçmezsek pek çokları ölecek. 485 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Burada ve hemen. 486 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Bu tehdit nedir? Neden gemilerimizin kontrolünü devraldın? 487 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Kaptan, nötrino emisyonlarında müthiş bir artış var. 488 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Çeyreğin merkezine odaklanıyor. 489 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Kaptan Rios nerede? 490 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Dümen, görevine devam et. Bu bir emirdir. 491 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Ne gördüğünü göster. 492 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Bu da ne böyle? 493 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Belirsiz. 494 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Ama tri-kuantum dalgaları artmaya devam ederse 495 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 muazzam miktarda enerji saçacak. 496 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Sektörün büyük bölümü yok olabilir. 497 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Bu, galaksiyi tehdit eden bir olay. 498 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Hesaplamalarımıza göre, çeyreği korumanın tek yolu, 499 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 filonun kalkanlarını bizimkiyle armonik hâle getirmek. 500 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Filoya bunun için erişmemiz gerekiyordu. 501 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Beni de bunun için istedin. 502 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Güvenebileceğin ve sana güvenecek bir yetkiliye ihtiyacın vardı. 503 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, durumunuz nedir? 504 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Bir dosta ihtiyacımız vardı. 505 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Cevap vermezseniz ele geçirildiğiniz kabul edilecek. 506 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Yıldız Filosu'na Borglarla müzakere hâlinde olduğumuzu bildirin 507 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 yoksa bizi yok edecekler. 508 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Yedi, Borgları gemideki herkesten iyi tanıdığın için 509 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 yetkilerime dayanarak sana saha terfisi veriyorum. 510 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Filoya duyuru yapın. 511 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 Amiral, kontrolün Borg Kraliçesi'ne geçmesini onayladı. 512 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Direnmemelerini bildirin. 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, kendini göster. 514 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Daima. Izgara formasyonu başlatılıyor. 515 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Zamanımız kalmadı. 516 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Öyleyse umarım bu, işe yarar. 517 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Filo kalkanları armonik hâle getiriliyor. 518 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 Excelsior'un armonisi bozuk. 519 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, kalkan vericinizi kalibre edin. 520 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Anlaşıldı mı? 521 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Anlaşıldı. Şimdi kalkan... 522 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 523 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 524 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Son hatırladığım şey, La Sirena'dayken... 525 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Ayarlamayı yap asteğmen. 526 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Lanet olası Q. 527 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Ne demişti? Bir sürpriz. Bir hediye. 528 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Bu şey patlamak üzere. - Sıkı tutunun. 529 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Kalkanlar yerinde. Sanırım işe yaradı. 530 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Milyarlarca can kurtardın. 531 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Amaç da buydu bayım. 532 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Çocuklar, görüyor musunuz? 533 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Nedir bu? 534 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Galiba bir transit büküm kanalının oluşmasına tanık olduk 535 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 ama böylesini hiç görmemiştim. 536 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Ama bunu oluşturan kim? 537 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Kolektif bilgimizle bile bunun cevabını bulamadık. 538 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Ama sen daha fazlasını biliyorsun. 539 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Gördüğünüz şey, yapbozun bir parçası. 540 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 Yapbozun tamamı henüz belirsiz. Ama bu, bir tehditle bağlantılı. 541 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Yakından izlenmesi gerekiyor. 542 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Burada kalabilmek için, Federasyon'a geçici olarak 543 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 üye olmayı talep ediyoruz. 544 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Muhafızlık yapmak için. 545 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Teşekkür ederim Agnes. 546 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Daha önce söyleyemediğim için üzgünüm. 547 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Seni doğru yönlendirirsem, doğru yolu gösterirsem 548 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 sonunda anlayacağını biliyordum. 549 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 Önce sen bana doğru yolu gösterdiğin için de teşekkür ederim. 550 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Bunu görmediğine inanamıyorum. 551 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Duvarda tutarsam baştan her şeyi anlamandan korkuyordum 552 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 ama gözlemciliğin hiçbir zaman zekân kadar güçlü olmamıştır. 553 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Rios. - Evet. 554 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 O ve Teresa bir sağlık girişimi başlattılar. 555 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 Mariposas. 556 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Kelebekler. - Evet. 557 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Ve Rios zor zamanlarda ve yerlerde onlara kaptanlık etti. 558 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 Teresa da yardıma ihtiyacı olan herkesin daima yanında oldu. 559 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 Peki ya çocuk... Ricardo? 560 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Dünyanın en parlak zekâlarından oluşan bir ekip kurarak 561 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 okyanusu iyileştirmenin ve gökyüzünü temizlemenin bir yolunu buldu. 562 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 Bunun için, Renée teyzesinin 563 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 Europa Misyonu'nda keşfettiği dünya dışı bir organizmadan yararlandı. 564 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Los Angeles'a geldiklerinde buraya da uğrarlardı. 565 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Zamanla çok yakın arkadaş olduk. 566 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Chris sağlam içerdi 567 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 ama Teresa onu cebinden çıkarırdı. 568 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Her seferinde. 569 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Çok iyi insanlardı. 570 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 Peki, nasıl... 571 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa yaşlılıktan öldü. Rios biraz daha erken gitti. 572 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 Fas'taki bir barda tıbbi gereçler yüzünden çıkan bir kavgada öldü. 573 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Güzel olan, son nefesini puro içerken vermesiydi. 574 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Yani, su testisi su yolunda kırıldı. 575 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, bu sana. 576 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Olamaz. Eyvah eyvah. 577 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 O hâlde aileye içelim... 578 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 ...çünkü... 579 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ...sonuçta biz başka neyiz ki? 580 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Korkunç bir şey. 581 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Böyle yakması normal mi? 582 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Yakıyor mu? - Hayır. 583 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Birlikte kadeh kaldırdığımıza göre, 584 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 benim artık bir yere gitmem gerekiyor. 585 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Hepinizden müsaade istiyorum. 586 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Olağanüstü. 587 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Gitmeden önce sana bırakabilmek için burayı yeniledim. 588 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Geçmişe bakmanın sana iyi gelebileceğini düşündüm. 589 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Sanırım artık bundan sıkıldım. 590 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Geleceğe bakmak daha iyi. 591 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Öyle mi? 592 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Peki, nereye gidiyorsun? 593 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Kendi maceralarımı yaşamaya Jean-Luc. 594 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Hayatlarımızda yeniden yaşamaktan korktuğumuz anlar vardır. 595 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 Bazı anları ise tekrar yaşamak için can atarız. 596 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Zaman bize ikinci bir şans tanımasa da... 597 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ...belki insanlar tanıyabilir. 598 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 599 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri