1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Detta har hänt... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Efter all denna tid har jag börjat undra om du söker eller flyr. 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Tiden har runnit ut. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Vi erbjuder vår drottning. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Aktivera självförstörelsesekvens. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Vad är det här för hemskt ställe, Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Det här är ingen lektion, utan en botgöring. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Eller? - Förlåtelse. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Förlåtelse för vad? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Det vet du nog. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Vi måste reparera det förflutna. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Om vi misslyckas här, sviker vi Elnor. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Du är inte Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Mitt namn är Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Jag har vigt hela mitt liv åt att skydda en individ. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Jag vakar, men blir aldrig sedd. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Jag har aldrig mött Renée. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Alltså, inget Europa-uppdrag, inget hopp. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Alla hatar alla. 20 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 Vi måste se till att Renée går ombord på skeppet. 21 00:01:08,194 --> 00:01:10,321 Tråkigt att de andra inte klarade sig. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Du verkar vara den starkaste av allihop. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Är jag ett experiment? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,496 Om jag går härifrån nu, vad är du rädd för att mista? 25 00:01:18,496 --> 00:01:21,582 Antingen går Renée Picard ombord, och gör en upptäckt 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,834 som gör ditt arbete förlegat, eller... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 I din tid befinner sig jorden i ekologiskt fritt fall. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Mannen de vänder sig till är du. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Om du bara ges chansen. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Jag kan få in oss i rymdkontrollen. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 En man kommer att stå i din väg, liksom han nu står i min. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Du förstår inte hur det här är för mig, eller hur? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Att veta att oavsett hur det går, måste jag låta dem gå. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Släpp ut mig, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Den här huvudnyckeln vandrade runt i huset. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Jag önskar att den inte hade hamnat hos mig den dagen. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Avtal måste hållas. Ett skepp för ett liv. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 För att lyckas måste det finnas två Renée. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 En som lever och en som dör. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Jag vägrar godta ett resultat som ännu inte har inträffat. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Vi har arbete att göra. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Vi måste se till att Europa-uppdraget lyfter som planerat. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Jag minns berättelser om hur godset blev sönderskjutet 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 när mina förfäder återtog det på 2000-talet. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Det här är samma kulhål. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Betyder det att vi är på väg mot rätt framtid, tror du? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Jag är osäker. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Jag tänker på det hela tiden. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 Agnes profetia. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 För att lyckas måste det finnas två Renée. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 En som lever och en som dör. 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Vad betyder det? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Hur är det ens möjligt? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, senare. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Är alla klara? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Imponerande. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 De funkar nog ungefär som era tricorders. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Raffi, kan du hitta Soongs GPS? - Ska bli. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Alla hans fordon är kvar vid hans hus. 61 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Jurati hackade våra transportörer därifrån. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Han måste ha stor fjärrstyrningskapacitet. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Då åker vi dit. Tallinn, kan man komma in i karantänen? 64 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Karantänen bryts på uppskjutningsdagen. 65 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Men jag ska stråla in mig förbi vakterna 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 och bio-skannrarna i ingången. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Stråla in? - Bara lugn. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Jag har planerat det här länge. 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Vad tänker du göra? 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Jag ska vaka över henne, Picard. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Det är mitt jobb. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Lycka till. 73 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Tack detsamma. 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Vad tusan gör han? 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 BASERAD PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Förbereder Capcom-status. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Alla system rapporterar. Fem minuter... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Bekräftar väderutsikter... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 21 minuter till uppskjutning. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Vad gör du? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Eller snarare, 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 jag vet vad du gör, eller vad du tänker göra. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Gå tillbaka. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Beklagar, men jag kan inte låta dig göra det. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Vadå, mitt jobb? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Du behöver inte offra ditt liv för att rädda hennes. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Okej. Hade Jurati nån anledning att ljuga för dig? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Tusentals! Hon är delvis en borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Men hon var mer Agnes, mer din vän, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 med blicken på framtiden, på alla tänkbara framtider. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Jag förlitar mig inte på profetior. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 Och även om jag gjorde det, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 kan det hon sa tolkas på så många olika sätt. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Och bara för att du tror dig veta vad hon menade, 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 låter jag dig inte offra dig... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Låter mig inte? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Det bestämmer inte du. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Det här är mitt liv. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Du kan inte hindra mig från att uppfylla mitt öde 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 bara för att du är rädd att jag ska dö. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Du bestämmer inte över mitt öde. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Jag förstår. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Jag vet att du bryr dig. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Men du bestämmer inte över andras liv. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 Deras död är inte ditt fel. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Inte min, om den kommer. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Inte din mors. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Det är en fantasi, Jean-Luc. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Vi kan inte styra vilka vi ska mista, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 och vi kan inte bespara oss smärtan det innebär. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Andra människors val är deras att göra, och det här är mitt. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Jag behöver inte räddas. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Det har jag aldrig gjort. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Dator, omkalibrera rymdoriginaliteter. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Synkronisera drönarmålsökningssystem på färjans RCS-motorer. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Flygväg analyserad. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Sektorer 6 till 12 har klartecken att lyfta. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Dator, tid till drönaruppskjutning? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Fyra minuter och 27 sekunder. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Justerar flygtelemetri till... 121 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Jäklar. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard, hör du mig? Vi hade fel. 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Dr Soong. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong är inte här. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Nej, för han är här, vid uppskjutningen. 126 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Förbannat! 127 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Det fejkade scenariot skulle lura oss hit och bort från Soong. 128 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Kanske hans röst är fejkad men inte drönarna? 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Jag har fyra värmesignaturer här bakom. 130 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Vad han än gör vid uppskjutningen, har vi nog hittat hans reservplan. 131 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Om han inte kan hindra att Renée går ombord, 132 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 tänker han skjuta ner raketen med drönarna. 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, hur mycket tid har vi? 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Tre minuter och 45 sekunder. - Kan du fjärrstyra? 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Systemet är krypterat. 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Med La Sirena kunde jag knäcka dem, men inte utan. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Hydraulisk extern kraftkälla kan aktiveras. 138 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}ENDAST RYMDPERSONAL 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}BEHÖRIGHET KRÄVS BORTOM DENNA PUNKT 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 All icke nödvändig personal... 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Kan vi lamslå dem? Om de inte kan flyga kan de inte träffa färjan. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong visste att vi skulle hitta det. Varför göra en inspelning? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Han räknade med att vi skulle försöka förstöra dem. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Här, det är... 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Jäklar. Han har programmerat dem att explodera. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Om vi gör minsta misstag, springer vi i luften. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Så, är det kört? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Fasen heller. Jag behöver verktyg. Tång, sax, allt ni kan få tag på. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Vi kanske inte kan stänga av dem, men jag kanske kan få manuell kontroll. 150 00:10:38,638 --> 00:10:42,309 Dr Soong, vi väntade er inte. Då hade vi förberett en VIP-loge. 151 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Nonsens. Jag är inte huvudpersonen idag. 152 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Jag vill bara få några minuter med astronauterna. 153 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Skaka hand med de män och kvinnor som kommer att skapa framtiden. 154 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Tja, med all karantänkontroll... - Ursäkta? 155 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Räcker inte mina donationer till fem minuter ansikte mot ansikte? 156 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Självklart. 157 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 De ska just sätta på sig dräkterna. 158 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Nåväl. 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Herregud. 160 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Nu händer det... 161 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ...och jag är faktiskt redo. 162 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Uppskjutningen av Europa-uppdraget sker om 60 minuter. 163 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Vem är du? 164 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Var är Maya? 165 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya mår inte bra. 166 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Ingen ville ta några risker, så... 167 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Snack. Jag känner varenda person och all personal här. 168 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Du tillhör inte dem. 169 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Varför bär du Mayas uniform? 170 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Tänk att den är här. Dagen. Historia. 171 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Jag trodde inte att vi skulle klara det. - Inte? 172 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Vilken hemsk attityd. 173 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Vad jag menar är att det inte kändes som om det skulle bli verklighet. 174 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Du är verkligen respektlös. 175 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Jag vill helst lämna dig här. 176 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Det tänker jag göra också. 177 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Vem är du? 178 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Jag har sett dig förut... nånstans. 179 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, om du inte lyssnar på mig är ditt liv i stor fara. 180 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Som liten flicka vid din mors begravning, 181 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 la du en liten modell av ett rymdskepp i hennes kista, 182 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 för än idag tror du 183 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 att om du flyger tillräckligt långt ut i rymden, hittar du henne. 184 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Du känner verkligen igen mig. 185 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Jag försökte dölja det, men ibland kunde jag inte. 186 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Jag gav dig den här för länge sen. 187 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Den gången din segelbåt kapsejsade utanför Martha's Vineyard. 188 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Minns du? 189 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Hur gammal var du då? Tio? 190 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 För två kvällar sen på galan, ett dussin andra glimtar. 191 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Jag kanske inte kunde rå för det. 192 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Det intalar jag mig själv. 193 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Men sanningen är att en del av mig ville att du skulle se mig. 194 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Att veta att jag fanns där. 195 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Du sa jämt att du hade en skyddsängel. 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Och du hade rätt. 197 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Nåja, inte det där med ängel. 198 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Det var... jag. 199 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - Nu, då? - Ingen signal. 200 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Vi kanske kan koppla förbi... 201 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Drönarlänk komplett. Primäraktivering påbörjad. 202 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 Vi kom för sent. 203 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Han snabbstartar uppskjutningarna, så vi inte kan stoppa alla. 204 00:14:27,325 --> 00:14:28,285 UPPSKJUTEN - REDO 205 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Raffi, kan du ge mig manuell kontroll? 206 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Kanske, men jag måste bygga in subrutinerna. 207 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Vad du än gör, gör det snabbare. 208 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 ÅSIDOSÄTTANDE LÅST 209 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Jag behöver bara mer tid att åsidosätta systemet. 210 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, jag vill bara att du går ombord på skeppet. 211 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Jag har en aning. Jag kanske inte har rätt, 212 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 men just nu hänger ditt liv på att du litar på mig. 213 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Kan du det? 214 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Snälla. 215 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Mr Soong, tack och lov. 216 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 En galen kvinna säger att hon är min väktare från rymden. 217 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Lugn. Det är ingen fara. 218 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Jag ringer nån. Följ med mig. 219 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Den förbannade Soong. 220 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 ÅSIDOSÄTTANDE AKTIVERAT 221 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Jösses! Jag har full kontroll. 222 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, fixa de andra drönarna. 223 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Omklädningsrummet. Skicka dit nån fort. 224 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - Vad har du... - Bara lugn. 225 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Det gör fort över. 226 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Detta nervgift... verkar snabbt... 227 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ...och är dödligt. 228 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Du kommer tydligen att skapa framtiden trots allt. 229 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Kom igen, Rios. 230 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 De analoga kontrollerna gör det inte lättare. 231 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 BYGGNAD 6 232 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 233 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Kom igen. 234 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Ha! 235 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Alla drönare nedskjutna. Anfallssekvens avbruten. 236 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Du måste ha nåt som hjälper. Medicinsk teknik. 237 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Det är för sent, Jean-Luc. 238 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Det vet vi båda. 239 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Jag måste få se. 240 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Kom. 241 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Titta uppåt. 242 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Titta uppåt. 243 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Du är iväg. 244 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 245 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Nu vet jag en sak. 246 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Hemligheterna vi bevarar. 247 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Skälen till att inte säga till nån att vi älskar dem. 248 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 De är värdelösa. 249 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Jag är så ledsen. 251 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Rara Picard. 252 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Dina skuldkänslor har säkert räddat hela planeter. 253 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Oräkneliga liv i utbyte mot det liv du inte kunde rädda. 254 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Jag fick berätta för henne. 255 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Kanske kommer hon att minnas mig, 256 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 och veta att hon var värd allt. 257 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Du hjälpte mig att ge henne det. 258 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Förlåt dig själv... 259 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ...annars blir det enda liv du inte kunde rädda ditt eget. 260 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Hennes ögon. 261 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 De var så vackra. 262 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Shango passerade just termosfären, 263 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 och vi pratar med rymdspecialist dr Renée Picard. 264 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, hur är utsikten där uppe? 265 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Dynamiskt tryck minskar, alla system normala. 266 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Vi flyger på vingarna av... 267 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 OMBORD MED SPECIALIST DR RENÉE PICARD 268 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...de som gick före oss. 269 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, här kommer vi. 270 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Alla vi här nere önskar er lycklig resa. 271 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Stick. "Lycklig resa." 272 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Va... 273 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Nej, nej. För tusan! 274 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 ÖPPNA EN BOK 275 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Hej, pappa. 276 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 277 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Snälla du. 278 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Vad har du gjort? 279 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Skapat en ny framtid. 280 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 För oss båda. 281 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Det här är för mina systrar. 282 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Alla filer raderade, bekräftat. 283 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Systemrensningen komplett. 284 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 KONFIDENTIELLT 285 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJEKT KHAN KONFIDENTIELL FINANSIERINGSRAPPORT 286 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 NYFIKEN PÅ VAD SOM HÄNDER NU? SE OCH OBSERVERA. 287 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 460 LOWRY AVENUE, LOS ANGELES 288 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Q, om det här är en av dina lekar... 289 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Nej, nej. 290 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Vi är väldigt annorlunda, det försäkrar jag. 291 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Hej, Kore. 292 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Och du är... 293 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Det är en lång och mycket komplicerad historia. 294 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Jag har inte bråttom. 295 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Okej. 296 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 För länge sen var jag känd som Wesley Crusher. 297 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Men nu är jag en resenär i tid och rymd. 298 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Du skojar väl? 299 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Senast jag berättade ett skämt 300 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 ändrade jag omedvetet ett århundrades historia, 301 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 så jag anstränger mig för att inte bli missförstådd. 302 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Mycket att ta in. 303 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Om du bara visste. 304 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Mina kollegor och jag 305 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 skickar ut så kallade Övervakare för att bevara tidens rätta flöde. 306 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Universum är i princip en enda stor vävnad. 307 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Den är felfri. Den är bräcklig. Den är utsökt. 308 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Men den är aldrig mer än en bortsliten tråd från total förgörelse. 309 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 En stjärna föds, men ett skepp går förlorat. 310 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 En ny art frodas, men en civilisation kollapsar. 311 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Det svåra är att veta när man ska gripa in. 312 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Så mina kollegor och jag övervakar. 313 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Vi skyddar allt. 314 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Stort jobb. 315 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Om du bara visste. 316 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Du har två vägar framför dig. 317 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Den första leder till ett helt vanligt liv. 318 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Vänta, är det här ett värvningstal? 319 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Jag är inte färdig. 320 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 Den andra vägen leder till allt annat. 321 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Den erbjuder en chans att ge ditt liv djupare mening. 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Men jag kan inte garantera din trygghet. 323 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Okej. Det var värvningstalet. 324 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Jag har aldrig varit trygg. 325 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Välkommen till Resenärerna. 326 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Vart ska du? 327 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 En tricorder, några kom-brickor, en trasig faserpistol. 328 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Det var nog allt som kan ändra historien. 329 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Då får vi aldrig veta om det funkade. - Det funkade. Det måste. 330 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Det är enda sättet 331 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 att rättfärdiga att aldrig få träffa vissa människor igen. 332 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Just det. Vi lever här nu. 333 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Vad ska vi göra? Hur fungerar pengar? 334 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Kom till LA. 335 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Du är lite väl självsäker nu, va? 336 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Jag borde väl fråga först. 337 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, titta på de här coola stenarna vi hittade ute på ett fält. 338 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Oj. Det där är väldigt gamla stenar. 339 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Jag har aldrig sett Rios så lycklig. 340 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Känns det här okej för dig? 341 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Kanske bättre än så. 342 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Och du, om du har slutat fly från ditt förflutna som borg, 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 hoppas jag att du inte plötsligt tänker: "Kära nån, 344 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 jag måste hålla mig superstilla och tillbringa varje stund med Raffi." 345 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 För du vet, jag känner faktiskt 346 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 att jag vill fokusera på mig själv för omväxlings skull. 347 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 För du vet, den här kanske inte är så dum att hänga med, 348 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 så om du har tänkt dig det... 349 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Så, vad betyder det där? 350 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Jösses, Raffi. Ta en paus. 351 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Tja, jag bara... 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Vart tog JL vägen? 353 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 354 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Ödet finns kvar att finna för den lilla pojken du ska bli. 355 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Du övervägde att förstöra det, eller hur? 356 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Låt mig fråga dig en sak. 357 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Om pojken inte har nyckeln, växer han upp med sin mor? 358 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 Lättar skammen omedelbart? 359 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Men du godtog ditt öde. Du godtog dig själv. 360 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Du valde den Jean-Luc du är. 361 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Du frikände dig själv. 362 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 Och eftersom du valde honom, 363 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 blir han kanske värdig nog att bli vald av nån annan. 364 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 Och den här gången kanske du även ger honom chansen att bli älskad. 365 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Jag sa ju att det handlade om förlåtelse. 366 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Din. 367 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Varför? 368 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Det är väl den eviga frågan. 369 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Känn dig själv. 370 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Det har varit så mycket förluster. Så mycket död. 371 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Men du ställde det tillrätta. 372 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 373 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Nåja, kanske inte alltihop. 374 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Men Tallinn dör i varje tidslinje. 375 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Det är bara i den här som hon möter Renée. 376 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Jag frågar återigen: varför? 377 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Avsluta meningen. 378 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Jag. 379 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Från allra första början, 380 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 i mer än 30 år, 381 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 varför jag? 382 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Jag ska dra vidare. 383 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Med ert språkbruk är jag döende. 384 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Ja, jag vet. 385 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Ensam. 386 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Jag kommer att dö ensam. 387 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Det önskar jag inte dig. 388 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Människor. 389 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Era sorger och smärtor fixerar er vid ögonblick i det länge sen förflutna. 390 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Ni är som fjärilar med vingarna fastnålade. 391 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Min gamle vän, 392 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 för evigt pojken som genom att obetänkt vrida på en huvudnyckel 393 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 krossade universum och sitt eget hjärta. 394 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Men inte mer. 395 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Du är nu fri från det förflutnas fjättrar. 396 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Och när jag går, 397 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 lämnar jag dig fri. 398 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Men... varför spelar allt det här roll? 399 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Kommer nåt att hända som kräver mitt handlande? 400 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Måste det alltid ha galaktisk betydelse? 401 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Universum står på spel? Kaos i rymden? 402 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Räcker inte ett liv? 403 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Du frågar varför det spelar roll. 404 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Det spelar roll för mig. 405 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Du spelar roll för mig. 406 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Även gudar har favoriter, Jean-Luc. Och du har alltid varit en av mina. 407 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - Tiden rinner ut. 408 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Jag har en sista överraskning för dig. 409 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Vad är det för fel? 410 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Ingenting. 411 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Raka motsatsen. 412 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Men hej. Trevligt att se er. 413 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Din jäv... 414 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Försök att inte döda honom förrän vi vet vad han vill. 415 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 Jag försöker verkligen. 416 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Och nu, som man säger, mitt avslutningsnummer. 417 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Elnor, då? 418 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Vem? - Du dödade honom. 419 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Det var faktiskt hennes andra jags idiot till make, närmare bestämt. 420 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 I mitt försvagade tillstånd kan du kanske döda mig. 421 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Att jag skickar er hem kommer att sköta den detaljen. 422 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Jaha, som du vill. 423 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Är alla redo att fara hem? Är väskorna packade? 424 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Nej. 425 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Jag stannar. 426 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, det går inte, det vet du. 427 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - Tidslinjen... - Jag passar aldrig in. 428 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Inget stämde. 429 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Jag levde ensam på ett fraktskepp med fem holografiska versioner av mig själv. 430 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Inte särskilt uppmuntrande. 431 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Men sen mötte jag er. 432 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Jag hade aldrig nån riktig familj. Ni blev min familj. 433 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Ni allihop. 434 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Det är här jag hör hemma. 435 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 436 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 Jag är hemma. 437 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Skapa en bra framtid. 438 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Kanske var det alltid menat att bli så här. 439 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Det är märkligt med tiden. 440 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Ja, det är det. 441 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Intressant. 442 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Nej. 443 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Jag kommer att sakna dig, Raff. 444 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Ja, det kommer du att göra. 445 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Han är en livlig krabat, du vet. 446 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Hur lätt som helst. 447 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Hur lätt som helst. 448 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Jag borde gå. För... - Ja. 449 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Mycket oväntat. 450 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Det kanske medför lite överskottsenergi. 451 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Kalla det en överraskning, en gåva. 452 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Farväl, Mon Capitaine. 453 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Det är dags för mig att fara. 454 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Men inte ensam. 455 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Är inte det själva meningen med det här? 456 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Vi ses där ute. 457 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Skeppet detonerar om... 458 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Tio, nio, 459 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 åtta, sju, 460 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 sex, fem, fyra, 461 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - tre, två, ett. - Dator, avbryt självförstörelsesekvensen. 462 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Självförstörelse avbruten. 463 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Sänk vapnen. 464 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Sänk vapnen! Det är en order. 465 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Låt henne fortsätta. 466 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 En gång berättade jag för en kär vän vad den sången betydde för mig. 467 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Jag hinner inte lära er texten, 468 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 men hon har nog haft 400 år på sig att begrunda den. 469 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Eller hur, doktorn? 470 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Det är gott att se dig, Agnes. 471 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Vad tusan pågår här? 472 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 473 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Jag är glad att du fortfarande minns sången som lugnade mig som barn. 474 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Vi hoppades att den skulle lugna dig nu. 475 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, flottkommandot här. Rapportera. 476 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Amiral. 477 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Jag vill tro att du inte vill oss illa. 478 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Att det var därför du sände signalen, en signal du visste att jag skulle förstå. 479 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Du är fortfarande kvar där inne, eller hur? 480 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Ja, delvis. 481 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Men om vi inte handlar, kommer många att dö. 482 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 I detta här. I detta nu. 483 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Vad är hotet? Varför har du tagit kontroll över våra skepp? 484 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Kapten, jag uppmäter stora höjningar av neutrinostrålning 485 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 i kvadrantens centrum. 486 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Var är kapten Rios? 487 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Håll kursen, rorsman. Det är en order. 488 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Visa vad du ser. 489 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Vad tusen är det där? 490 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Oklart. 491 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Om dess tri-kvantvågor fortsätter öka, 492 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 kommer det att avge enorma energimängder. 493 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Nog för att förgöra det mesta av sektorn. 494 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Det är en galaktisk händelse. 495 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Enligt våra kalkyler är enda sättet att skydda kvadranten 496 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 att harmonisera flottsköldarna med våra egna. 497 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Därför behövde vi tillgång till flottan. 498 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Det var därför du frågade efter mig. 499 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Du behövde nån med auktoritet som du kunde lita på och vice versa. 500 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, vad är er status? 501 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Vi behövde en vän. 502 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Stargazer, rapportera, annars utgår vi från att ni är kapade. 503 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Informera Stjärnflottan om att vi förhandlar med borgerna, 504 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 annars skjuter de ner oss. 505 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Eftersom du kan mer om borgerna än nån annan ombord, 506 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Seven, se det här som en fältbefordran. 507 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Anropa flottan. 508 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 Amiralen har godkänt att borgdrottningen tar full kontroll. 509 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 De ska inte göra motstånd, säg det. 510 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, var lysande. 511 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Alltid. Initierar nätformering. 512 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Vi har slut på tid. 513 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Hoppas att det här fungerar. 514 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Harmoniserar flottans sköldar. 515 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 Excelsiors harmonisering funkar inte. 516 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, er sköldutgivare måste omkalibreras. 517 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Är det uppfattat? 518 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Uppfattat. Vi kalibrerar och... 519 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 520 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 521 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Det sista jag minns var att jag var på La Sirena... 522 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Gör justeringen, kadett. 523 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Förbanne mig. 524 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Vad kallade han det? En överraskning. En gåva. 525 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Den exploderar snart. - Var redo för stötar. 526 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Sköldarna håller. Det fungerade visst. 527 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Du räddade just miljarder liv. 528 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Det var själva tanken, mister. 529 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Hör ni, ser ni det här? 530 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Vad är det? 531 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Vi har visst bevittnad skapelsen av en transwarpkanal, 532 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 men olik allt jag sett tidigare. 533 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Men skapad av vem? 534 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Trots vårt kollektiva vetande är svaret oklart. 535 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Men du vet mer. 536 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Det ni ser är en bit av pusslet, 537 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 vars slutliga bild är oklar men knuten till ett hot. 538 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Ett hot som kräver noga observation. 539 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Vi ansöker om tillfälligt medlemskap i Federationen 540 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 så att vi kan stanna här. 541 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 En väktare vid porten. 542 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Tack, Agnes. 543 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Beklagar att jag inte kunde berätta tidigare. 544 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Men jag visste att om jag gav dig en puff i rätt riktning, 545 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 skulle du förstå till slut. 546 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 Jag vill också tacka dig för att du ledde mig rätt först. 547 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Ofattbart att du inte inser det. 548 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Jag undrade om det var att avslöja för mycket, 549 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 men du har jämt varit mer klipsk än observant. 550 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Rios. - Ja. 551 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Han och Teresa startade en medicinsk rörelse ihop. 552 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 Mariposas. 553 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Fjärilar. - Ja. 554 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Han ledde dem genom svåra tider och tuff terräng. 555 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 Och hon hjälpte alla som behövde hjälp, när de än behövde. 556 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 Och pojken, Ricardo? 557 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Han samlade ett team med världens skarpaste hjärnor, 558 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 och de fann ett sätt att läka havet och rena luften 559 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 med hjälp av en främmande organism 560 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 som hans tant Renée upptäckte under Europa-uppdraget. 561 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 De brukade komma hit när de var i stan. 562 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Vi blev rätt goda vänner allihop. 563 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Visste du att Chris kunde dricka, 564 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 men Teresa kunde dricka honom under bordet? 565 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Varenda gång. 566 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 De var fina människor. 567 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 Och hur dog... 568 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa, av hög ålder, Rios något yngre, 569 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 i en marockansk bar i en strid om läkemedel. 570 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Och bäst av allt, hans sista andetag var in i en cigarr. 571 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Han dog som han levde. 572 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, här får du. 573 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Åh, nej. Kära nån. 574 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 Till familjen... 575 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 ...för... 576 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ...det är vad vi är, trots allt. 577 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Det smakar hemskt. 578 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Ska det bränna i halsen så där? 579 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Bränner det? - Nej. 580 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Så, efter den skålen, 581 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 är det en plats jag måste fara till. 582 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Om ni alla ursäktar mig. 583 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Anmärkningsvärt. 584 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Jag lät restaurera det, så jag kunde lämna det åt dig innan jag far. 585 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Att se tillbaka kunde göra dig gott, tänkte jag. 586 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Jag har bestämt fått nog av sånt. 587 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Bättre att blicka framåt. 588 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Verkligen? 589 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Så... vart tänker du ta vägen? 590 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Jag ska ut på egna äventyr, Jean-Luc. 591 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Det finns stunder i våra liv som vi fruktar att återuppleva, 592 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 och andra vi längtar efter att återuppleva. 593 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Tiden kan inte ge oss en andra chans... 594 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ...men kanske människor kan. 595 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 STAR TREKS LEDMOTIV AV ALEXANDER COURAGE 596 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Undertexter: Bengt-Ove Andersson