1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Ранее в сериале... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Сейчас я уже не знаю, ищете вы чего-то или бежите. 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Времени не осталось. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Мы отправим к вам нашу королеву. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Активировать программу самоуничтожения. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Что это за адская дыра, Кью? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Это не урок. Это кара. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Или? - Прощение. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Прощение за что? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Думаю, ты знаешь, за что. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Мы должны исправить прошлое. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Если мы потерпим здесь неудачу, то потеряем Элнора. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Вы не Ларис. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Меня зовут Таллин. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Всё мое существование посвящено защите одного лица. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 РЕНЕ ПИКАР 17 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Я наблюдаю, но меня никогда не видят. 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Я не встречалась с Рене. 19 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Без миссии «Европа», без надежды. 20 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Все ненавидят всех. 21 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 Мы должны позаботиться, чтобы Рене попала на этот корабль. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Печально, что другим это не удалось. 23 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Похоже, ты самая сильная из всей партии. 24 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Я эксперимент? 25 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Если я сейчас выйду за эту дверь, что ты боишься потерять? 26 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 Рене Пикар либо полетит в экспедицию и совершит открытие, 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 которое сделает вашу работу неактуальной, либо... 28 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 Земля в ваше время стремительно летит в пропасть экологической катастрофы. 29 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 И за помощью обратятся именно к вам. 30 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Если только получите такую возможность. 31 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Могу провести вас в центр управления миссией. 32 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Есть человек, который будет мешать вам, как сейчас он мешает мне. 33 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Пикар! 34 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Ты даже не представляешь, как это круто. 35 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Но победим мы или проиграем, мне придется расстаться с этим. 36 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Выпусти меня, Жан-Люк. 37 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Этот мастер-ключ валялся по всему дому. 38 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Лучше бы я не нашел его в тот день. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Но сейчас следует соблюсти договор. Корабль за жизнь. 40 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Чтобы достичь успеха, нужны две Рене, 41 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 одна из которых выживет, а вторая умрет. 42 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Я отказываюсь соглашаться с итогом, который еще не достигнут. 43 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 У нас есть работа. 44 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Надо позаботиться, чтобы старт миссии «Европа» не сорвался. 45 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Наши семейные предания говорят, что когда мои предки вернулись сюда 46 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 в XXI веке, на доме были следы обстрела. 47 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Вот эти самые выбоины от пуль. 48 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Думаете, это значит, что мы на пути к правильному будущему? 49 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Не уверен. 50 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Я постоянно об этом думаю. 51 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 О предсказании, которое сделала Агнес. 52 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 «Для успеха нужны две Рене. 53 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Одна из которых выживет, а другая умрет». 54 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Что это значит? 55 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Как это вообще возможно? 56 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Пикар, потом. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Все готовы? 58 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Впечатляет. 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Они работают почти как ваши трикодеры. 60 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Раффи, отследишь GPS-сигнал Суна? - Уже. 61 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Весь его парк пока на месте. 62 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Джурати добралась отсюда до транспортеров. 63 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Она много чего может на расстоянии. 64 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Значит, туда и отправимся. Таллин, на территорию карантина можно пройти? 65 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 В день старта карантин снимается. 66 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Но я телепортируюсь, чтобы не иметь дела с охраной 67 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 и биосканерами на проходной. 68 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Телепорт? - Не беспокойтесь. 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Я это давно спланировала. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 А что вы хотите сделать? 71 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Буду за ней присматривать, Пикар. 72 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 То же, что и всегда. 73 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Удачи. 74 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Вам тоже. 75 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Что он задумал? 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Доложите обстановку оператору связи. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Отчеты всех систем. Пять минут... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Подтверждаю погоду для справочника полета... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 До старта 21 минута. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Что вы делаете? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Вопрос не в этом. 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 Я знаю, что вы делаете или собираетесь сделать. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Таллин. - Отойдите. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Простите, но я не дам вам это сделать. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 В смысле? Это моя работа. 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Вам не нужно жертвовать своей жизнью, чтобы спасти ее. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Хорошо. У доктора Джурати может быть причина лгать вам? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Тысячи. Она частично борг. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Но в ней было больше от Агнес, от вашего друга, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 она видела будущее – все возможные варианты будущего. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Я не собираюсь полагаться на предсказание. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 А если бы и захотел, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 есть столько разных способов интерпретировать то, что она сказала. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 А поскольку вы решили, что знаете, что она имела в виду, 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 я не дам вам пожертвовать собой... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Вы мне не дадите? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Это не вам решать. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Это моя жизнь. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 И вы не помешаете мне исполнить свое предназначение 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 только потому, что испугались, что я умру. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Моя судьба – не ваша, и не вам ее решать. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Я понимаю. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Я видела, что творится у вас в душе. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Но вы не распоряжаетесь жизнями других людей. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 И не вы виноваты, если кто-то умирает. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Я, если до того дойдет. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Или ваша мать. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Это иллюзия, Жан-Люк. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Мы не можем решать, кого потеряем, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 и не можем предотвратить боль от утраты. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Каждый выбирает за себя, и этот мой выбор – мое право. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Не нужно меня спасать. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Никогда. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Компьютер, пересчитай орбитальные эксцентриситеты. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Синхронизируй системы наведения дронов с маневровыми ускорителями шаттла. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Траектория проанализирована. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Сектора с шестого по двенадцатый готовы к запуску. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Компьютер, время до запуска дронов? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Четыре минуты 27 секунд. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Настрой телеметрию полета по... 121 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Чёрт. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Пикар, вы на связи? Мы ошиблись. 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Доктор Сун. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Его здесь нет. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Потому что он здесь, на стартовой площадке. 126 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Проклятье! 127 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Весь этот сценарий должен был только заманить нас сюда, подальше от Суна. 128 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 А что если голос поддельный, а дроны настоящие? 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Четыре тепловые сигнатуры за этой стеной. 130 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Не знаю, что он делает на запуске, но, думаю, мы нашли его запасной план. 131 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Если Рене всё-таки взойдет на борт, 132 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 он попытается сбить ракету с помощью дронов. 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Раффи, сколько у нас времени? 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Три минуты 45 секунд. - Можешь получить удаленный доступ? 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Система зашифрована. 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 На «Ла Сирене» я бы ее взломала, но отсюда ничего не могу сделать. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Активация внешних гидромеханизмов. 138 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ МИССИИ 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}ПРОХОД ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Всем посторонним освободить стартовую площадку... 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 А повредить их нельзя? Они не собьют шаттл, если не взлетят. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Сун знал, что мы их найдем, так? Иначе зачем было делать запись? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Он рассчитывал, что мы попытаемся уничтожить их. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Посмотрим... 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Чёрт. Он всё заминировал. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Коснемся не там, и всё взлетит на воздух. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Так что, ничего нельзя сделать? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Ну уж нет. Нужны инструменты. Плоскогубцы, ножницы, всё, что найдете. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Если не получится отключить, попробую активировать ручное управление. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Борт два, подайте давление в туннель первой ступени. 151 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Можно выполнять. Зона 1A закрыта. Мы изолированы... 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Доктор Сун, мы вас не ждали. Иначе подготовили бы вип-ложу. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Ерунда. Я сегодня не вип-гость. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Хочу только провести с астронавтами несколько минут. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Пожать руки мужчинам и женщинам, от которых зависит наше будущее. 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Вообще-то карантинные протоколы... - Простите? 157 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Неужели я внес недостаточный дар, чтобы провести пять минут с экипажем? 158 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Конечно. 159 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Они готовятся надевать скафандры. 160 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Хорошо. 161 00:11:13,715 --> 00:11:16,093 ЕВРОПА – РЕНЕ ПИКАР 162 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 О боже. 163 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Я лечу... 164 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ...и я действительно готова. 165 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 До старта миссии «Европа» осталось 60 минут. 166 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Кто вы? 167 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Где Майя? 168 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Майя заболела. 169 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 И чтобы не рисковать... 170 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Чушь. Я знаю весь персонал и все бригады, помогающие со скафандрами. 171 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Вы здесь не работаете. 172 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Почему на вас форма Майи? 173 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Не верится, что этот день настал. Исторический день. 174 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Я не верила, что у нас получится. - Правда? 175 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Какой неверный подход. 176 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Я хочу сказать, что это такой невероятный проект. 177 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Какое удивительное неуважение. 178 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Я не хотел бы, чтобы вы шли со мной. 179 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Оставайтесь здесь. 180 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Кто вы? 181 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Я уже видела вас раньше... где-то. 182 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Рене, прошу, выслушайте меня, ваша жизнь в опасности. 183 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Когда вы были маленькой, на похоронах вашей матери 184 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 вы положили в ее гроб маленький космический корабль, 185 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 и вам до сих пор кажется, 186 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 что если вы улетите достаточно далеко, то найдете ее. 187 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Вы действительно знаете меня. 188 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Я старалась не привлекать внимания, но это не всегда получалось. 189 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}ТОРМЕ. «БЛЕДНЫЙ СЫН» 190 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Давным-давно я подарила вам эту вещь. 191 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Когда ваша яхта перевернулась у острова Мартас-Винъярд. 192 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Вы помните? 193 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Сколько вам тогда было, десять? 194 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Два дня назад на вечере вы тоже могли меня заметить. 195 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Наверное, это было неизбежно. 196 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Обычно я так себе говорю. 197 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Но, если честно, в глубине души я хотела, чтобы вы меня увидели. 198 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Чтобы вы знали, что я была там. 199 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Вы всегда говорили, что у вас есть ангел-хранитель. 200 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 И вы были правы. 201 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Не насчет ангела, конечно... 202 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Это... я. 203 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - Что сейчас? - Нет сигнала. 204 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Попробуем шунтировать... 205 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Спутниковый канал для дронов готов. Запущена первичная активация. 206 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 Мы опоздали. 207 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Задан поэтапный пуск, чтобы мы не остановили всё сразу. 208 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 ЗАПУЩЕН – ГОТОВ 209 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Раффи, можешь дать мне ручное управление? 210 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Возможно, но надо переключить оборудование. 211 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Раффи, только давай быстрее. 212 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 РУЧНОЙ РЕЖИМ ОТКАЗ 213 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Еще чуть-чуть, нужно обойти систему. 214 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Рене, всё, чего я хочу, – чтобы вы попали на этот корабль. 215 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 У меня есть подозрение. Не уверена, что права, 216 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 но прямо сейчас ваша жизнь зависит от того, поверите вы мне или нет. 217 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Поверите? 218 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Пожалуйста? 219 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Мистер Сун, слава богу. 220 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Эта безумная говорит, что она мой хранитель из космоса. 221 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Всё хорошо, всё хорошо. 222 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Я вызову помощь. Идемте со мной. 223 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Чертов Сун. 224 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 РУЧНОЙ РЕЖИМ АКТИВИРОВАН 225 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 О да! Полный контроль! 226 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Риос, выводи остальные дроны. 227 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Комната надевания скафандров. Срочно сюда. 228 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - Что вы... - Не волнуйтесь. 229 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Это ненадолго. 230 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Это нейротоксин... быстродействующий... 231 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ...и смертельный. 232 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Похоже, вы всё-таки внесете свой вклад в будущее. 233 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Переход на собственную мощность «Шанго». 234 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Давай, Риос. 235 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 В этих древних кнопках еще разобраться надо. 236 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 КОРПУС 6 237 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Пикар. 238 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Давай же. Давай. 239 00:16:39,499 --> 00:16:40,500 Ха! 240 00:16:40,500 --> 00:16:44,045 Все дроны уничтожены. Программа удара отменена. 241 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Должно быть что-нибудь, что поможет. Медтехника? 242 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Слишком поздно, Жан-Люк. 243 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Мы же оба это знаем. 244 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Я хочу увидеть. 245 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Давай. 246 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Смотри вверх. 247 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Смотри вверх. 248 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Ты улетела. 249 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Таллин. 250 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Теперь я кое-что знаю. 251 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Тайны, которые мы храним. 252 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Причины, по которым мы так и не говорим кому-то о любви. 253 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Они ничего не стоят. 254 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Таллин... 255 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Мне так жаль. 256 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Милый Пикар. 257 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Думаю, ваше чувство вины спасло уже не одну планету. 258 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Бесчисленные жизни в обмен на ту, что вы не смогли спасти. 259 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Я рассказала ей. 260 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Возможно, она запомнит меня... 261 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 и поймет, что она этого стоила. 262 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Вы помогли мне дать это ей. 263 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Простите себя, 264 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 а то единственной жизнью, которую вы не спасете, окажется ваша собственная. 265 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Ее глаза. 266 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Они были так прекрасны. 267 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 «Шанго» только что вышел за пределы термосферы, 268 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 и на связи с нами специалист миссии, доктор Рене Пикар. 269 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Рене, как вам вид сверху? 270 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Динамическое давление снижается, все системы в норме. 271 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Мы летим на крыльях... 272 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 НА БОРТУ СО СПЕЦИАЛИСТОМ МИССИИ РЕНЕ ПИКАР 273 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...тех, кто был раньше нас. 274 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Европа, мы летим к тебе. 275 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Мы желаем удачи вам и всему экипажу. В добрый путь. 276 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Давайте, валите. В добрый путь. 277 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Что? 278 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Нет, нет, нет! Какого чёрта? 279 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Здравствуй, папа. 280 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Кора. 281 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Прошу тебя. 282 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Что ты сделала? 283 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Создала новое будущее. 284 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 Для нас обоих. 285 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Это тебе за моих сестер. 286 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Удаление файлов выполнено на 100%. 287 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Очистка системы завершена. 288 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 289 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}ПРОЕКТ «ХАН» КОНФИДЕНЦИАЛЬНО. ОТЧЕТ О ФИНАНСИРОВАНИИ 290 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 ИНТЕРЕСНО, ЧТО ДАЛЬШЕ? СМОТРИ И НАБЛЮДАЙ 291 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 ЛОУРИ-АВЕНЮ 460, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Клянусь богом, Кью, если это очередная ваша игра... 293 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Нет. Нет, нет. 294 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Поверьте, мы с ним очень разные. 295 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Здравствуйте, Кора. 296 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 А вы... 297 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Это очень длинная и запутанная история. 298 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Я не тороплюсь. 299 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Хорошо. 300 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Когда-то давно я носил имя Уэсли Крашер. 301 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Но сейчас я путешествую по всему космосу и времени. 302 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Шутите, да? 303 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Последняя моя шутка 304 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 кончилась тем, что я нечаянно изменил ход истории целого века, 305 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 с тех пор я очень слежу за тем, чтобы не допускать недопонимания. 306 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Это серьезно. 307 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Вы даже не представляете, насколько. 308 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Я и мои коллеги 309 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 организуем работу Инспекторов, которые поддерживают надлежащий ход времени. 310 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Представьте себе вселенную как грандиозный гобелен. 311 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Безупречный. Уязвимый. Тончайшей работы. 312 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 И всегда есть угроза, что если вытянуть из него одну ниточку, исчезнет всё. 313 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Рождается звезда, но космический корабль погибает. 314 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Новый вид процветает, но цивилизация рушится. 315 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Самое сложное – понять, когда следует вмешаться. 316 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Поэтому я и мои коллеги ведем наблюдение. 317 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Мы защищаем всё. 318 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Важная работа. 319 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Не то слово. 320 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Перед вами два пути. 321 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Первый ведет к совершенно нормальной жизни. 322 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Вы меня вербуете, что ли? 323 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Я еще не закончил. 324 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 Второй же ведет к чему угодно, кроме нормальной жизни. 325 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Он даст вам шанс обрести смысл и цель жизни. 326 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Но я не гарантирую вашу безопасность. 327 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Теперь всё. Да, я вас вербую. 328 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Никогда не была в безопасности. 329 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Принимаю вас в Путешественники. 330 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Ты куда? 331 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Трикодер, пара значков для связи, сломанный фазер. 332 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Думаю, это всё. Все бабочки, каких мне удалось найти. 333 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Так и не узнаем, сработало или нет. - Сработало. Наверное. 334 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Только так я примирюсь 335 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 с тем, что мы больше не увидим тех, кого никогда больше не увидим. 336 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Да. Теперь мы живем здесь. 337 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 И что нам теперь делать? Как тут работают деньги? 338 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Поедем в Лос-Анджелес. 339 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Довольно дерзко. 340 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Сначала я лучше спрошу. 341 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Крис, посмотри, какие клевые камни мы нашли в поле. 342 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Ого! Здорово. На вид они очень древние. 343 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Никогда не видела Риоса таким счастливым. 344 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Тебе нормально с этой штукой? 345 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Даже более чем. 346 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Что ж, если ты больше не бежишь от своего боргского прошлого, 347 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 надеюсь, тебе не придет внезапно в голову: 348 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 «О боже, стану наконец жить спокойно и не буду расставаться с Раффи». 349 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Потому что, как бы тебе сказать, 350 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 я хотела бы для разнообразия немножко сосредоточиться на себе. 351 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Хотя, наверное, развлекаться вместе будет и неплохо, 352 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 так что если твой план такой... 353 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 И что это значит? 354 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 О боже, Раффи. Выдыхай. 355 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Я... Ну... Я просто... 356 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 А куда смылся Жан-Люк? 357 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Браво. 358 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Судьба... которую должен будет найти мальчик, то есть ты, в будущем. 359 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Ты думал, не уничтожить ли его, так? 360 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Я задам вопрос. 361 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Если мальчик не найдет здесь ключа, значит, он вырастет со своей матерью? 362 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 И стыд исчезнет немедленно? 363 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Но ты принял свою судьбу. Принял себя самого. 364 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Ты выбрал того Жан-Люка, какой ты есть. 365 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 И отпустил себя. 366 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 А раз ты его выбрал, 367 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 может статься, теперь он будет достоин того, чтобы его выбрал еще кто-то. 368 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 И, возможно, на этот раз ты дашь ему шанс быть любимым. 369 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Я ведь говорил тебе о прощении, Жан-Люк. 370 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 О твоем прощении. 371 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Почему? 372 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 О, разве это не вечный вопрос? 373 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Познай себя. 374 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Столько утрат. Столько смертей. 375 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Но ты всё исправил. 376 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Элнор, Таллин. 377 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Ну может, не всё. 378 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Но Таллин умирает во всех временных линиях. 379 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 И только в этой она встречается с Рене. 380 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Я спрашиваю еще раз. Почему? 381 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Закончи предложение. 382 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Я. 383 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 С самого начала... 384 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 ...больше 30 лет... 385 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 ...почему я? 386 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Я иду вперед. 387 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Говоря на твоем языке, я умираю. 388 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Да, знаю. 389 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Один. 390 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Я умираю один. 391 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Я не хочу этого для тебя. 392 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Люди. 393 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Горе и боль привязывают вас к моментам давно ушедшего прошлого. 394 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Вы как бабочки, приколотые булавкой. 395 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Мой старый друг, 396 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 навечно оставшийся мальчиком, который поворотом ключа по ошибке 397 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 сломал вселенную и разбил себе сердце. 398 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Теперь это позади. 399 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Ты освободился от прошлого. 400 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Я ухожу... 401 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 ...и ты будешь свободен. 402 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Но... почему всё это может быть важно? 403 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Случится что-то, для чего я буду нужен? 404 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Разве всё должно иметь галактическое значение? 405 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Вселенские ставки? Небесные потрясения? 406 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Разве одна жизнь – это мало? 407 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Ты спрашиваешь, почему это важно. 408 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Это важно для меня. 409 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Ты важен для меня. 410 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Даже у богов есть любимчики, Жан-Люк. А ты всегда был одним из моих. 411 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Кью... - Время почти истекло. 412 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 У меня в запасе остался последний сюрприз. 413 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Что-то не так? 414 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Нет. 415 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Как раз наоборот. 416 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Здравствуйте. Рад видеть всех вас. 417 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Кью. Ах ты... 418 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Постарайся не убивать его, пока не узнаем, в чём дело. 419 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 «Постарайся» – верное слово. 420 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 А теперь, как говорится, мое последнее деяние. 421 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Что насчет Элнора? 422 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Кого? - Ты убил его. 423 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Строго говоря, его убил идиот, женатый на ней в другом мире. 424 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Я здорово ослаб, так что не исключено, что ты убьешь меня. 425 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 А уж отправка вас домой убьет меня наверняка. 426 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Что ж, как угодно. 427 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Теперь все готовы ехать домой? Чемоданы собрали? 428 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Нет. 429 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Я остаюсь. 430 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Крис, ты же знаешь, что так нельзя. 431 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - Временная линия... - Я везде чужой. 432 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Понимаете, меня ничто не держит. 433 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Я жил один на грузовом корабле с пятью голографическими копиями самого себя. 434 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Не очень-то весело. 435 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Но затем я встретил вас. 436 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 У меня никогда не было настоящей семьи. А вы всё изменили. 437 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Все вы. 438 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Моё место здесь. 439 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Жан-Люк... 440 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 ...здесь я дома. 441 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Создайте хорошее будущее. 442 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Возможно, мне всегда было суждено именно это. 443 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Время – странная штука. 444 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Золотые слова. 445 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Интересно. 446 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Нет. 447 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Я буду скучать по тебе, Рафф. 448 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Да уж, скучай. 449 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 С ним непросто, вообще-то. 450 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Легче легкого. 451 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Легче легкого. 452 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Мне надо идти. Потому что... - Да. 453 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Весьма неожиданно. 454 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Возможно, теперь здесь появится дополнительная энергия. 455 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Будем считать, что это сюрприз. Подарок. 456 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Прощайте, мой капитан. 457 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Мне пора уходить. 458 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Но ты не один. 459 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Разве не в этом вся суть? 460 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Увидимся там. 461 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 До взрыва корабля осталось... 462 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Десять, девять, 463 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 восемь, семь, 464 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 шесть, пять, четыре, 465 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - три, две, одна. - Отмена программы самоуничтожения. 466 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Самоуничтожение отменено. 467 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Отставить. 468 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Отставить! Это приказ. 469 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Пусть продолжает. 470 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Однажды я рассказал хорошему другу, что значила для меня эта песня. 471 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 И хотя у меня сейчас нет времени объяснить вам ее слова, 472 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 уверен, у нее было 400 лет, чтобы их обдумать. 473 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Не так ли, доктор? 474 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Как я рад видеть вас, Агнес. 475 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Что тут творится? 476 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Джурати? 477 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Приятно, что вы всё еще помните песню, которая успокаивала меня в детстве. 478 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Мы надеялись, что она успокоит вас сейчас. 479 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 «Старгейзер», это командир. Доложите обстановку. 480 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Адмирал. 481 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Хочется верить, что вы не причините вреда. 482 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 И что вы поэтому послали такой сигнал, который, вы знали, я точно пойму. 483 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Ведь вы еще здесь, правда? 484 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Да, частично. 485 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Но если мы не будем действовать, многие умрут. 486 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 В этом здесь. В этом сейчас. 487 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Что это за угроза? Почему вы взяли под контроль наши корабли? 488 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Капитан, я наблюдаю большой пик выбросов нейтрино, 489 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 сосредоточенных в центре квадранта. 490 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Где капитан Риос? 491 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Выполняйте свою задачу, рулевой. Это приказ. 492 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Покажите мне, что вы видите. 493 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Боже, что это? 494 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Непонятно. 495 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Но если триквантовые волны этой штуки еще усилятся, 496 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 произойдет огромный выброс энергии. 497 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Это разрушит почти весь сектор. 498 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Это галактическое событие. 499 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 По нашим расчетам, единственный способ защитить квадрант – 500 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 гармонизировать щиты флота с нашими. 501 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Поэтому нам был нужен доступ к флоту. 502 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 И поэтому вы требовали меня. 503 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Вам был нужен командир, который мог бы доверять вам, а вы ему. 504 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 «Старгейзер», что происходит? 505 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Нам был нужен друг. 506 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 «Старгейзер», доложите, если вы не скомпрометированы. 507 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Доложите Звездному флоту, что мы ведем активные переговоры с боргами, 508 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 а то они разнесут нас на осколки. 509 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Учитывая, что вам известно о боргах больше, чем кому-либо еще на борту, 510 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Семь, считайте, что я назначил вас своей властью в боевой обстановке. 511 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Приветствуйте флот. 512 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 Адмирал санкционировал полный контроль королевы боргов. 513 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Скажите им, чтобы не сопротивлялись. 514 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Агнес, покажите, на что способны. 515 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Как всегда. Запускаю формирование сети. 516 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 У нас нет времени. 517 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Будем надеяться, что это сработает. 518 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Координирую щиты вашего флота. 519 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 Ошибка гармоник «Эксцельсиора». 520 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 «Эксцельсиор», вам нужно перекалибровать излучатель щита. 521 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Слышите меня? 522 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Вас понял. Уже перенастраиваю... 523 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Раффи? 524 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Элнор? 525 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Я только помню, что был на «Ла Сирене», и... 526 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Внесите корректировку, кадет. 527 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Кью. Чертов Кью. 528 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Как он это назвал? Сюрприз. Подарок. 529 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Эта штука сейчас взорвется. - Принять позу безопасности. 530 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Щиты держат. Похоже, всё получилось. 531 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Вы только что спасли миллиарды жизней. 532 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Так и было задумано, мистер. 533 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Вы это видите? 534 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Что это? 535 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Думаю, мы наблюдали создание трансварпного транспортера, 536 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 но он не похож ни на что, что я видела прежде. 537 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Только кто его создал? 538 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Даже объединенные знания коллектива не дают ответа на этот вопрос. 539 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Но вы знаете больше. 540 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 То, что вы видите, – деталь паззла, 541 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 по которой нельзя угадать всю картину, но с ней связана угроза. 542 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 И эта угроза требует пристального наблюдения. 543 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Мы просим временно принять нас в Федерацию, 544 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 чтобы мы могли остаться здесь. 545 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Как страж у ворот. 546 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Спасибо, Агнес. 547 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Прости, что не могла рассказать раньше. 548 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Просто я знала, что если я всё объясню и покажу прямой путь, 549 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 в итоге ты будешь ходить кругами. 550 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 И я тоже хочу сказать спасибо за то, что ты первым направил меня. 551 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Поверить не могу, что ты не видишь. 552 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Я думала, не станет ли это чем-то вроде подсказки, 553 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 но ты всегда был скорее умен, чем наблюдателен. 554 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Риос. - Да. 555 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Они с Тересой вместе основали медицинскую организацию. 556 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 «Марипосас». 557 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Бабочки. - Да. 558 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 И он успешно управлял ей в сложные и тяжелые времена. 559 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 А она... Она всегда и везде помогала тем, кому нужна была помощь. 560 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 А мальчик, Рикардо? 561 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Он собрал команду из лучших умов всего мира, 562 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 и они нашли способ исцелить океан и очистить небо 563 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 с помощью организма с другой планеты, 564 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 который его тетушка Рене открыла в ходе миссии «Европа». 565 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Они заходили сюда, когда бывали в городе. 566 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Мы все здорово подружились. 567 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Ты знал, что Крис умел пить? 568 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 Но Тереса перепивала его. 569 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Каждый раз. 570 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Они были очень хорошие. 571 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 А как они... 572 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Тереса от старости, а Риос немного раньше, 573 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 в драке за медицинские припасы в марокканском баре. 574 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 А главное – на последнем дыхании он курил сигару. 575 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Так что умер, как и жил. 576 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Элнор, это тебе. 577 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 О! О нет. 578 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 Тогда за семью... 579 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 ...потому что... 580 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ...мы же с вами семья. 581 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Это ужасно. 582 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Оно должно так жечь? 583 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - А что, жжет? - Нет. 584 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Что ж, после этого тоста 585 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 я должен уйти ради одного дела. 586 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Вынужден вас покинуть. 587 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Потрясающе. 588 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Я заказала реставрацию, чтобы это осталось вам, когда я уеду. 589 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Подумала, может, вам будет приятно вспоминать прошлое. 590 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Пожалуй, как раз этого мне уже хватило. 591 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Лучше смотреть вперед. 592 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Думаете? 593 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Так... куда же вы отправляетесь? 594 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Навстречу моим собственным приключениям, Жан-Люк. 595 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 В жизни бывают моменты, о которых мы боимся вспоминать, 596 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 а бывают такие, которые мы жаждем повторить. 597 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 И хотя время не дает нам вторых шансов... 598 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ...есть надежда, что это могут делать люди. 599 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Перевод субтитров: Наталья Луговая