1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Anteriormente... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Após todo este tempo, comecei a duvidar. Tens andado a procurar ou a fugir? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Não há mais tempo. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Oferecemos a nossa rainha. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Ativar sequência de autodestruição. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Que inferno é este, Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Isto não é uma lição. É uma penitência. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Ou? - Perdão. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Perdão pelo quê? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Acho que sabes. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Temos de reparar o passado. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Se falharmos aqui, falhamos ao Elnor. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Não és a Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Chamo-me Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Dediquei todo o meu ser a proteger um indivíduo. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Observo, mas nunca sou vista. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Nunca conheci a Renée. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Sem a Missão Europa, não há esperança. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Toda a gente odeia toda a gente. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 Temos de garantir que a Renée vai naquela nave. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Lamento que os outros não tenham sobrevivido. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Parece que eras a mais forte de todos. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Eu sou uma experiência? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Se eu sair agora por aquela porta, o que vais ter medo de perder? 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 A Renée Picard pode embarcar numa nave e fazer uma descoberta 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 que torna o seu trabalho obsoleto ou... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 A Terra do seu tempo vai ficar numa queda livre ecológica. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 É a si que vão recorrer. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Se lhe derem essa oportunidade. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Posso fazer-nos entrar no Controlo de Missão. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Há um homem que será um obstáculo para si tal como é para mim. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Não fazes ideia de como isto é para mim, pois não? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 E saber que, ganhe ou perca, terei de os deixar ir. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Deixa-me sair, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Esta chave mestra andou por toda a casa. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Oxalá, naquele dia, não tivesse ido parar às minhas mãos. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 É preciso honrar um acordo. Uma nave por uma vida. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Para ter sucesso, deve haver duas Renées. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 Uma que vive e outra que morre. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Recuso aceitar um resultado que ainda não aconteceu. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Temos trabalho a fazer. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Temos de garantir que a Missão Europa descola como planeado. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Lembro-me de histórias da família sobre como o castelo foi crivado de tiros 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 quando os meus antepassados o reocuparam no século XXI. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Estes buracos de bala são os mesmos. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Acha que isso significa que estamos no caminho para o futuro certo? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Não sei ao certo. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Não me sai da cabeça. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 A profecia que a Agnes disse. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 "Para ter sucesso, tem de haver duas Renées. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Uma que vive e outra que morre." 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 O que significa isso? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Como pode isso ser possível? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, mais tarde. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Estamos prontos? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Impressionante. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Isto funciona como os vossos tricorders. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Raffi, localizas o GPS do Soong? - É para já. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 A frota de veículos dele continua na sua casa. 61 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 A Jurati acedeu de lá aos transportadores. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Ele deve ter grandes capacidades remotas. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 É para lá que vamos. Tallinn, é possível entrar assim na quarentena? 64 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Eles saem da quarentena no dia de lançamento. 65 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Mas vou transportar-me para lá para evitar a segurança 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 e os sensores biométricos no átrio. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Vais transportar-te? - Descansa. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Já planeio isto há muito tempo. 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 O que pretendes fazer? 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Vou olhar por ela, Picard. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 É isso que faço. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Boa sorte. 73 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Para vocês também. 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Que raio está ele a fazer? 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 A preparar para estado do Capcom. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Todos os sistemas informados. Cinco minutos... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 A confirmar tempo para diretório de voo... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 Faltam 21 minutos para o lançamento. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 O que estás a fazer? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Para ser mais preciso, 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 sei o que vais fazer ou o que pretendes fazer. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Afasta-te. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Lamento, mas não te posso deixar fazer isto. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 O meu trabalho? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Não tens de sacrificar a tua vida para a salvar. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Certo. A Jurati tinha algum motivo para te mentir? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Milhares deles! Ela é parte Borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Mas era mais Agnes, mais a tua amiga, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 com uma panorâmica do futuro, de todos os futuros possíveis. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Não confio em profecias. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 E mesmo que confiasse, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 há inúmeras maneiras de interpretar o que ela disse. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 E lá por pensares que sabes o que ela queria dizer, 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 não te vou deixar sacrificar... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Não me vais deixar? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Não depende de ti. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 A vida é minha. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Não me podes impedir de realizar o meu propósito 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 por teres medo de que eu morra. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Não te cabe decidir o meu destino. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Eu compreendo. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Já vi o que isto significa para ti. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Mas não podes decidir as vidas dos outros. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 E a morte dos outros não é culpa tua. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 A minha não o é, se acontecer. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Nem a da tua mãe. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Isso é uma fantasia, Jean-Luc. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Não podemos controlar quem perdemos, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 e não nos podemos esquivar à dor que nos causa. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Os outros têm direito às suas escolhas e esta é minha. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Não preciso que me salves. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Nunca precisei. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Computador, recalibrar excentricidades orbitais. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Sincronizar os sistemas de mira dos drones nos propulsores RCS do vaivém. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Plano de voo analisado. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Setores seis a doze a postos para o lançamento. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Computador, tempo até ao lançamento dos drones? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Quatro minutos e 27 segundos. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Ajustar telemetria de voo para... 121 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Merda! 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard, escutas? Enganámo-nos. 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Dr. Soong. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 O Soong não está aqui. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Porque está aqui, no lançamento. 126 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Raios partam! 127 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Este cenário de merda serviu para nos atrair para aqui e afastar-nos do Soong. 128 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 E se a voz dele for falsa, mas os drones não? 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Deteto quatro assinaturas térmicas atrás disto. 130 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Seja lá o que vai fazer no lançamento, descobrimos o plano de reserva dele. 131 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Se não impedir a Renée de embarcar, 132 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 vai usar os drones para destruir o foguetão. 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, quanto tempo temos? 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Três minutos e 45. - Consegues aceder remotamente? 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 O sistema é encriptado. 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Com a La Sirena, poderia entrar, mas sem ela não os consigo impedir. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Energia hidráulica externa preparada para ativar. 138 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}APENAS PESSOAL DA MISSÃO 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}AUTORIZAÇÃO DE SEGURANÇA OBRIGATÓRIA 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Desimpedir pessoal não essencial da rampa... 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 E se os danificarmos? Se não voarem, não podem atingir o vaivém. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 O Soong sabia que encontraríamos isto. Porquê o trabalho de fazer a gravação? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Ele calculou que tentaríamos destruí-los. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Deixem-me... 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Raios! Ele armadilhou-os para explodirem. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Se lhes tocarmos, vamos pelos ares. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Então, acabou-se? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Claro que não. Preciso de ferramentas. Alicates, tesouras, o que encontrarem. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Podemos não os conseguir desativar, mas talvez consiga ter controlo manual. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Vaivém 2, pressurizar túnel da primeira fase, por favor. 151 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Está autorizado. Faixa 1A fechada. Estamos em isolamento... 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Dr. Soong, não o esperávamos. Teríamos preparado um camarote VIP. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Disparate. Hoje, não sou eu o VIP. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Quero apenas uns minutos com os astronautas. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Apertar a mão aos homens e mulheres que vão criar o futuro. 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Bom, com o protocolo da quarentena... - Desculpe? 157 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Os meus donativos não pagam cinco minutos frente a frente? 158 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 É claro. 159 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Eles estão a preparar-se. 160 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Muito bem. 161 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Valha-me Deus! 162 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Vai acontecer. 163 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 E estou pronta. 164 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Lançamento da Missão Europa dentro de 60 minutos. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Quem é você? 166 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Onde está a Maya? 167 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 A Maya não se sentia bem. 168 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Ninguém quis correr riscos, por isso... 169 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Tretas. Conheço toda a gente e toda a tripulação. 170 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Não faz parte da equipa. 171 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Porque tem a farda da Maya? 172 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Não acredito que este dia chegou. É histórico. 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Nunca pensei que conseguíssemos. - Nunca pensou? 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Que atitude horrível. 175 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 O que eu queria dizer é que não parecia que se concretizasse. 176 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 É mesmo desrespeitosa. 177 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Gostava de a deixar aqui. 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Vou deixá-la mesmo aqui. 179 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Quem é você? 180 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Já a vi antes... algures. 181 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, preciso que me ouças ou a tua vida correrá um grande perigo. 182 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Quando eras uma menina, no funeral da tua mãe, 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 puseste uma miniatura de uma nave espacial no caixão dela 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 porque ainda hoje pensas 185 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 que, se voares longe o suficiente, vais encontrá-la. 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Conheces-me, sim. 187 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Tentei esconder-me, mas houve ocasiões em que não consegui. 188 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}O FILHO PÁLIDO 189 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Dei-te isto há muito tempo. 190 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Quando o teu barquinho à vela capotou ao largo de Martha's Vineyard. 191 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Lembras-te? 192 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Quantos anos tinhas? Dez? 193 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Há duas noites, na gala, viste-me uma dezena de vezes. 194 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Talvez eu não conseguisse evitar. 195 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 É o que digo a mim mesma. 196 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Mas a verdade é que uma parte de mim queria que me visses. 197 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Que soubesses que eu estava presente. 198 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Sempre disseste que tinhas um anjo da guarda. 199 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 E tinhas razão. 200 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Não na parte de ser um anjo. 201 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Sou... eu. 202 00:14:12,269 --> 00:14:14,729 - E agora? - Sem sinal. Talvez possamos contornar... 203 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Ligação ao drone terminada. Ativação primária iniciada. 204 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 É tarde demais. 205 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Ele escalonou os lançamentos para não os impedirmos de uma só vez. 206 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 LANÇADO - PRONTO 207 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Raffi, consegues dar-me controlo manual? 208 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Talvez, mas terei de religar os subprogramas. 209 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Raffi, seja lá o que for que fazes, despacha-te. 210 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 CONTROLO MANUAL BLOQUEADO 211 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Preciso de tempo para contornar o sistema. 212 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, só quero que entres naquela nave. 213 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Tenho um palpite. Não tenho a certeza, 214 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 mas, neste momento, a tua vida depende de confiares em mim. 215 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Consegues fazer isso? 216 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Por favor. 217 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Sr. Soong, graças a Deus! 218 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Uma louca diz que é a minha guardiã do espaço. 219 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Está tudo bem. 220 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Vou avisar alguém. Vem comigo. 221 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Maldito Soong! 222 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 CONTROLO MANUAL ATIVO 223 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Grande merda! Tenho controlo total. 224 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, elimina os outros drones. 225 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Na sala de preparação. Vão já para lá. 226 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - O que... - Não te preocupes. 227 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Não vai durar muito. 228 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Esta neurotoxina... é rápida. 229 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 E fatal. 230 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Afinal, parece que estás prestes a criar o futuro. 231 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 A transferir para energia interna do Shango. 232 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Vá lá, Rios! 233 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Estes controlos analógicos não ajudam. 234 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 EDIFÍCIO 6 235 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 236 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Vá lá... 237 00:16:40,583 --> 00:16:44,045 Todos os drones inativos. Sequência de ataque cancelada. 238 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Deve haver algo que possa ajudar, tecnologia médica. 239 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 É tarde demais, Jean-Luc. 240 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Ambos sabemos disso. 241 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Eu tenho de ver. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Vem. 243 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Olha para cima. 244 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Olha para cima. 245 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Descolámos. 246 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 247 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Agora, sei uma coisa. 248 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Os segredos que guardamos. 249 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 As razões pelas quais não confessamos o nosso amor a alguém. 250 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 São inúteis. 251 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 252 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 ... lamento imenso. 253 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Meu doce Picard. 254 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 A tua culpa já deve ter salvado planetas. 255 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Incontáveis vidas em troca daquela que não conseguiste salvar. 256 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Eu pude dizer-lhe. 257 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Talvez ela se lembre de mim 258 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 e saiba que valeu tudo o que fiz. 259 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Ajudaste-me a dar-lhe isso. 260 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Absolve-te. 261 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 Ou a única vida que vai ficar por salvar será a tua. 262 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Os olhos dela. 263 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Eram tão bonitos. 264 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 O Shango acaba de passar a termosfera, 265 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 e vamos falar com a especialista de missão, a Dra. Renée Picard. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, como é a vista aí de cima? 267 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Pressão dinâmica a diminuir, todos os sistemas normais. 268 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Estamos a caminho, nas asas de... 269 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 A BORDO COM A ESPECIALISTA DE MISSÃO DRA. RENÉE PICARD 270 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ... daqueles que vieram antes de nós. 271 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, aí vamos nós. 272 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Em nome de todos nós, para si e toda a tripulação, que Deus vos acompanhe. 273 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Não me lixes. Que Deus os acompanhe... 274 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Mas... 275 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Não... Maldição! 276 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 ABRIR UM LIVRO 277 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Olá, pai. 278 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 279 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Por favor. 280 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 O que fizeste? 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Criei um futuro novo. 282 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 Para ti e para mim. 283 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Isto é pelas minhas irmãs. 284 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Confirmada a eliminação de 100 % dos ficheiros. 285 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Purga de sistema terminada. 286 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 CONFIDENCIAL 287 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJETO KHAN RELATÓRIO CONFIDENCIAL DE FINANCIAMENTO 288 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 CURIOSA QUANTO AO QUE SE SEGUE? VÊ E OBSERVA. 289 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Juro que se for outro dos teus jogos, Q... 290 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Não. Não... 291 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Posso garantir que somos muito diferentes. 292 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Olá, Kore. 293 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 E tu és... 294 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 É uma história muito longa e muito complicada. 295 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Sinceramente, não tenho nada urgente. 296 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Muito bem. 297 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Há muito tempo, eu era conhecido como Wesley Crusher. 298 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Agora, viajo por todo o espaço e tempo. 299 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Estás a brincar, certo? 300 00:22:31,017 --> 00:22:35,480 A última vez que disse uma piada, acabei por mudar um século de história. 301 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 Por isso, esforço-me bastante para não me compreenderem mal. 302 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Isso é complicado. 303 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Não fazes ideia. 304 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Eu e os meus colegas 305 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 enviamos os chamados "Supervisores" para garantir o correto fluxo do tempo. 306 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 O universo é, essencialmente, uma grande tapeçaria. 307 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 É perfeito. É frágil. É requintado. 308 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 No entanto, a todo o momento, basta puxar um fio para causar a aniquilação total. 309 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Nasce uma estrela, mas perde-se uma nave. 310 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Uma nova espécie floresce, mas uma civilização colapsa. 311 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Saber quando intervir é a parte complicada. 312 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Assim, eu e os meus colegas observamos. 313 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Protegemos tudo. 314 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 É um grande trabalho. 315 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 A quem o dizes. 316 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Tens dois caminhos à tua frente. 317 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 O primeiro leva a uma vida perfeitamente normal. 318 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Espera, isto é um discurso de recrutamento? 319 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Ainda não acabei. 320 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 O segundo caminho leva a tudo o resto. 321 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 E dá-te uma oportunidade de dares um propósito à tua vida, um significado. 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Mas não posso garantir a tua segurança. 323 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Pronto, já está. Foi o discurso de recrutamento. 324 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Nunca estive em segurança. 325 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Bem-vinda aos Viajantes. 326 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Aonde vais? 327 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Um tricorder, uns comunicadores, um phaser partido. 328 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Acho que está tudo. São todas as borboletas que encontrei. 329 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Nunca saberemos se resultou. - Resultou. Tinha de resultar. 330 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 É a única maneira 331 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 de ser aceitável não voltarmos a ver quem não voltaremos a ver. 332 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Certo. Agora, vivemos aqui. 333 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Então, o que fazemos? Como funciona a coisa do dinheiro? 334 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Venham para LA. 335 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Isso é um pouco presunçoso, não? 336 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Talvez seja melhor perguntar primeiro. 337 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, olha para estas pedras giras que encontrámos lá fora num campo. 338 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Fixe. São pedras muito antigas. 339 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Nunca vi o Rios tão feliz. 340 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Estás bem com isto? 341 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Talvez até esteja melhor do que bem. 342 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Ouve, se já deixaste de fugir do teu passado Borg, 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 espero que não penses de repente: "Meu Deus! 344 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 Tenho de ficar muito quietinha e passar todos os momentos com a Raffi." 345 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Sabes, estou a sentir 346 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 que quero concentrar-me em mim para variar. 347 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Afinal, talvez não seja mau de todo ficar por aqui. 348 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 Se for esse o teu plano... 349 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Então, o que significa isso? 350 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Céus! Raffi, descontrai. 351 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 Eu só... 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Para onde se escapou o JL? 353 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 354 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 É o destino que deixas para o menino que vais ser no futuro encontrar. 355 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Pensaste em destruí-la, não foi? 356 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Faço-te uma pergunta. 357 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Se a chave não estiver lá para o miúdo encontrar, ele vai crescer com a mãe? 358 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 A vergonha desaparece automaticamente? 359 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Mas aceitaste o teu destino. Aceitaste-te a ti. 360 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Escolheste o Jean-Luc que és. 361 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Absolveste-te a ti mesmo. 362 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 E como o escolheste, 363 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 talvez ele agora seja digno o suficiente para ser escolhido por outra pessoa. 364 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 E, desta vez, talvez até lhe dês a oportunidade de ser amado. 365 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Disse-te que o perdão estava por detrás disto, Jean-Luc. 366 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 O teu próprio. 367 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Porquê? 368 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Essa não é a eterna questão? 369 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Conhece-te a ti mesmo. 370 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Houve tanta perda, tanta morte. 371 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Mas corrigiste tudo isso. 372 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 O Elnor, a Tallinn. 373 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Bom, talvez nem tudo. 374 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Mas a Tallinn morre em todas as linhas temporais. 375 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Esta foi a única em que ela conheceu a Renée. 376 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Volto a perguntar. Porquê? 377 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Termina a frase. 378 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Eu. 379 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Desde o início, 380 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 durante mais de 30 anos, 381 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 porquê eu? 382 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Eu vou seguir em diante. 383 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Nos teus termos, vou morrer. 384 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Sim, eu sei. 385 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Sozinho. 386 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Vou morrer sozinho. 387 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Não quero o mesmo para ti. 388 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Os humanos... 389 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 As vossas mágoas e dores prendem-vos a momentos de um passado muito distante. 390 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Parecem borboletas com as asas presas. 391 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Meu velho amigo, 392 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 o eterno rapaz que, com uma volta errante de uma chave mestra, 393 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 quebrou o universo no seu próprio coração. 394 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Já chega. 395 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Estás agora desgrilhoado do passado. 396 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 E quando eu partir, 397 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 deixo-te livre. 398 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Mas... porque é que tudo isto importa? 399 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Vai acontecer alguma coisa para a qual eu faça falta? 400 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 É preciso tudo ter uma importância galáctica? 401 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Um risco universal? Um golpe celestial? 402 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Uma vida não é suficiente? 403 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Perguntas-me porque é importante. 404 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 É importante para mim. 405 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Tu és importante para mim. 406 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Até os deuses têm favoritos, Jean-Luc, e sempre foste um dos meus. 407 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - O tempo está quase a acabar. 408 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Tenho uma última surpresa preparada. 409 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Há algum problema? 410 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Não. 411 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Muito pelo contrário. 412 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Olá. Prazer em ver-vos. 413 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q! Filho da... 414 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Tenta não o matar até sabermos o que ele quer. 415 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 "Tenta", dizes bem. 416 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Agora, como se costuma dizer, o meu número final. 417 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 E o Elnor? 418 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Quem? - Mataste-o. 419 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Na verdade, foi o idiota do marido da outra, para ser mais preciso. 420 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 No meu estado enfraquecido, talvez consigas matar-me. 421 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Certamente, é o que vai acontecer quando vos enviar para casa. 422 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Como queiras. 423 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Estão todos prontos para voltar a casa? Têm as malas feitas? 424 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Não. 425 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Vou ficar. 426 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, sabes que não podes fazer isso. 427 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - A linha temporal... - Nunca me enquadro. 428 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Nunca criei raízes. 429 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Afinal, vivia sozinho numa nave de carga com cinco hologramas de mim mesmo. 430 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Não é muito animador. 431 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Mas depois conheci-te. 432 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Nunca tive uma família a sério. Mudaste tudo isso. 433 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Vocês mudaram isso. 434 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 É aqui que pertenço. 435 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 436 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 ... estou em casa. 437 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Constrói um bom futuro. 438 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Talvez estivesse destinado ser assim. 439 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 O tempo é engraçado. 440 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 É, sim. 441 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Interessante. 442 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Não. 443 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Vou sentir a tua falta, Raffi. 444 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Vais, pois. 445 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Ele é um diabrete, sabes? 446 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 É canja. 447 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 É canja. 448 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Tenho de ir, porque... - Sim. 449 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 É deveras inesperado. 450 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Talvez assim me reste alguma energia. 451 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Digamos que é uma surpresa, uma dádiva. 452 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Adeus, Mon Capitaine. 453 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Está na minha hora de ir. 454 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Mas não sozinho. 455 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Não era esse o objetivo de tudo isto? 456 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Vemo-nos por aí. 457 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 A nave irá detonar em... 458 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 ... dez, nove, 459 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 oito, sete, 460 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 seis, cinco, quatro, 461 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 três, dois, um. - Computador, cancelar autodestruição. 462 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Autodestruição cancelada. 463 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Baixem as armas. 464 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Baixem as armas! É uma ordem. 465 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Deixem-na continuar. 466 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Uma vez, disse a um grande amigo o que essa canção significava para mim. 467 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Agora, apesar de não ter tempo para te ensinar a letra, 468 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 creio que ela teve 400 anos para refletir sobre ela. 469 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Não teve, Doutora? 470 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Prazer em ver-te, Agnes. 471 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Que raio se passa aqui? 472 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 473 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Alegra-me que ainda te lembres da canção que me acalmava quando era miúdo. 474 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Esperávamos que te acalmasse agora. 475 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, daqui comando da frota. Por favor, responda. 476 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Almirante. 477 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Quero acreditar que não nos desejas mal. 478 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 E foi por isso que enviaste o sinal, pois sabias que eu iria compreendê-lo. 479 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Ainda és tu que estás aí dentro, não és? 480 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Sim, em parte. 481 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Mas se não agirmos, muitos irão morrer. 482 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Este aqui. Este agora. 483 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Qual é a ameaça? Porque tomaste o controlo das naves? 484 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Capitão, estou a detetar um pico nas emissões de neutrinos 485 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 concentrado no centro do quadrante. 486 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Onde está o Capitão Rios? 487 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Cumpra a sua tarefa, leme. É uma ordem. 488 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Mostre-me o que vê. 489 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Que raio é aquilo? 490 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 É incerto. 491 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Mas se as ondas triquânticas continuarem a aumentar, 492 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 vai expelir uma quantidade gigantesca de energia. 493 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Suficiente para destruir quase todo o sector. 494 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 É um evento galáctico. 495 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Pelos nossos cálculos, a única maneira de proteger o quadrante 496 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 é harmonizar os escudos da frota com os nossos. 497 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Era por isso que precisávamos de ter acesso à frota. 498 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Foi por isso que chamaste por mim. 499 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Precisavas de alguém com autoridade em quem confiasses e que confiasse em ti. 500 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, qual é a vossa situação? 501 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Precisávamos de um amigo. 502 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Stargazer, responda ou assumimos que foi comprometido. 503 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Informa a Frota Estelar de que estamos em negociações com os Borg, 504 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 senão, vão rebentar connosco. 505 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Tendo em conta que sabes mais sobre os Borg do que qualquer pessoa a bordo, 506 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Sete, pela minha autoridade, considera-te comissionada. 507 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Contacta toda a frota. 508 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 O almirante autorizou o controlo total da Rainha Borg. 509 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Diz-lhes para não resistirem. 510 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, sê brilhante. 511 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Sempre. A iniciar formação da grelha. 512 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Não temos mais tempo. 513 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Então, esperemos que resulte. 514 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 A harmonizar os escudos da frota. 515 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 A Excelsior não está em harmonia. 516 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, têm de recalibrar o emissor de escudo. 517 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Escutam? 518 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Escuto. A realinhar agora e... 519 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 520 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 521 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Só me lembro de estar na La Sirena e... 522 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Faz o ajuste, Cadete. 523 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q... Maldito Q. 524 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 O que foi que ele lhe chamou? Uma surpresa. Uma dádiva. 525 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Aquilo vai explodir. - Preparem-se para o impacto. 526 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Os escudos estão a aguentar. Acho que resultou. 527 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Acabas de salvar milhares de milhões de vidas. 528 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Era essa a ideia, amigo. 529 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Malta, estão a ver isto? 530 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 O que é? 531 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Acho que presenciámos a criação de um condutor transwarp, 532 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 mas nunca vi um assim. 533 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Mas foi criado por quem? 534 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Mesmo com o nosso conhecimento coletivo, essa resposta escapa-nos. 535 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Mas tu sabes mais. 536 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 O que veem é uma peça de um puzzle 537 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 cuja imagem final não é clara, mas está ligada a uma ameaça. 538 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Uma ameaça que requer uma observação de perto. 539 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Solicitamos ser membros provisórios da Federação, 540 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 para podermos permanecer aqui. 541 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Como um guardião à porta. 542 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Obrigado, Agnes. 543 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Lamento não ter podido contar antes. 544 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Sabia que se te guiasse bem, se te mandasse pelo caminho certo, 545 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 acabarias por chegar lá. 546 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 E também quero agradecer-te por me fazeres ver as coisas primeiro. 547 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Não acredito que não tenhas visto. 548 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Perguntei-me se seria desmancha-prazeres mantê-la ali, 549 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 mas sempre foste mais inteligente do que observador. 550 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - O Rios. - Sim. 551 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Ele e a Teresa criaram um movimento de ajuda médica. 552 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 As Mariposas. 553 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Borboletas. - Sim. 554 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Ele guiou-os por momentos difíceis e terrenos agrestes. 555 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 E ela... ajudou quem precisasse de ajuda e quando precisasse. 556 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 E... o miúdo, o Ricardo? 557 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Ele reuniu uma equipa com as mentes mais brilhantes do mundo 558 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 e descobriram uma maneira de curar o mar e limpar o céu 559 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 utilizando um organismo extraterrestre 560 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 que a tia Renée descobriu durante a Missão Europa. 561 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Sabes, eles vinham cá quando estavam na cidade. 562 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Tornámo-nos todos muito próximos. 563 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Sabias que o Chris bebia bem, 564 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 mas a Teresa bebia muito mais do que ele? 565 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Sempre. 566 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Eram pessoas muito boas. 567 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 E como é que eles... 568 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 A Teresa foi de velhice, mas o Rios foi um pouco mais novo 569 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 a lutar num bar em Marrocos por causa de material médico. 570 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 E o melhor é que o seu último fôlego foi para fumar o charuto. 571 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Portanto, morreu tal como viveu. 572 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, isto é para ti. 573 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Não... Não. Céus... 574 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 À família... 575 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 ... porque... 576 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ... no fundo, é o que somos. 577 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 É horrível. 578 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Devia arder assim? 579 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Arde? - Não. 580 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Então, posto este brinde, 581 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 está na hora de ir a um sítio. 582 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Se me dão licença... 583 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Extraordinário. 584 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Mandei restaurá-la para poder deixar-ta antes de me ir embora. 585 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Pensei que olhares um pouco para trás poderia fazer-te bem. 586 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Acho que já fiz isso o suficiente. 587 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 É melhor olhar para a frente. 588 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 A sério? 589 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Então... aonde vais, afinal? 590 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Vou partir nas minhas próprias aventuras, Jean-Luc. 591 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Há momentos na nossa vida que receamos reviver, 592 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 e outros que ansiamos por repetir. 593 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Apesar de o tempo não nos poder dar segundas oportunidades... 594 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ... talvez as pessoas o possam fazer. 595 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 596 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Legendas: Paulo Montes