1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Anteriormente...
2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
Após todo este tempo, comecei a duvidar.
Tens andado a procurar ou a fugir?
3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
Não há mais tempo.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Oferecemos a nossa rainha.
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Ativar sequência de autodestruição.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Que inferno é este, Q?
7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
Isto não é uma lição. É uma penitência.
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Ou?
- Perdão.
9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Perdão pelo quê?
10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Acho que sabes.
11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
Temos de reparar o passado.
12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
Se falharmos aqui, falhamos ao Elnor.
13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Não és a Laris.
14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Chamo-me Tallinn.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
Dediquei todo o meu ser
a proteger um indivíduo.
16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
Observo, mas nunca sou vista.
17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
Nunca conheci a Renée.
18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
Sem a Missão Europa, não há esperança.
19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
Toda a gente odeia toda a gente.
20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
Temos de garantir
que a Renée vai naquela nave.
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Lamento que os outros
não tenham sobrevivido.
22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Parece que eras a mais forte de todos.
23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
Eu sou uma experiência?
24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Se eu sair agora por aquela porta,
o que vais ter medo de perder?
25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
A Renée Picard pode embarcar numa nave
e fazer uma descoberta
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
que torna o seu trabalho obsoleto ou...
27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
A Terra do seu tempo
vai ficar numa queda livre ecológica.
28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
É a si que vão recorrer.
29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Se lhe derem essa oportunidade.
30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Posso fazer-nos entrar
no Controlo de Missão.
31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
Há um homem que será um obstáculo para si
tal como é para mim.
32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!
33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
Não fazes ideia de como isto é para mim,
pois não?
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
E saber que, ganhe ou perca,
terei de os deixar ir.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Deixa-me sair, Jean-Luc.
36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
Esta chave mestra andou por toda a casa.
37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
Oxalá, naquele dia,
não tivesse ido parar às minhas mãos.
38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
É preciso honrar um acordo.
Uma nave por uma vida.
39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
Para ter sucesso, deve haver duas Renées.
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
Uma que vive e outra que morre.
41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Recuso aceitar um resultado
que ainda não aconteceu.
42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Temos trabalho a fazer.
43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
Temos de garantir
que a Missão Europa descola como planeado.
44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Lembro-me de histórias da família
sobre como o castelo foi crivado de tiros
45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
quando os meus antepassados
o reocuparam no século XXI.
46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Estes buracos de bala são os mesmos.
47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Acha que isso significa que estamos
no caminho para o futuro certo?
48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Não sei ao certo.
49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Não me sai da cabeça.
50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
A profecia que a Agnes disse.
51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Para ter sucesso,
tem de haver duas Renées.
52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Uma que vive e outra que morre."
53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
O que significa isso?
54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Como pode isso ser possível?
55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, mais tarde.
56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Estamos prontos?
57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Impressionante.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Isto funciona como os vossos tricorders.
59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Raffi, localizas o GPS do Soong?
- É para já.
60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
A frota de veículos dele
continua na sua casa.
61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
A Jurati acedeu de lá aos transportadores.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Ele deve ter grandes capacidades remotas.
63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
É para lá que vamos. Tallinn,
é possível entrar assim na quarentena?
64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Eles saem da quarentena
no dia de lançamento.
65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Mas vou transportar-me para lá
para evitar a segurança
66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
e os sensores biométricos no átrio.
67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Vais transportar-te?
- Descansa.
68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Já planeio isto há muito tempo.
69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
O que pretendes fazer?
70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Vou olhar por ela, Picard.
71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
É isso que faço.
72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Boa sorte.
73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Para vocês também.
74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Que raio está ele a fazer?
75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
A preparar para estado do Capcom.
77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
Todos os sistemas informados.
Cinco minutos...
78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
A confirmar tempo para diretório de voo...
79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
Faltam 21 minutos para o lançamento.
80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
O que estás a fazer?
81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Para ser mais preciso,
82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
sei o que vais fazer
ou o que pretendes fazer.
83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Afasta-te.
84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Lamento,
mas não te posso deixar fazer isto.
85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
O meu trabalho?
86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Não tens de sacrificar a tua vida
para a salvar.
87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Certo. A Jurati tinha algum motivo
para te mentir?
88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Milhares deles! Ela é parte Borg.
89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Mas era mais Agnes, mais a tua amiga,
90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
com uma panorâmica do futuro,
de todos os futuros possíveis.
91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Não confio em profecias.
92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
E mesmo que confiasse,
93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
há inúmeras maneiras
de interpretar o que ela disse.
94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
E lá por pensares que sabes
o que ela queria dizer,
95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
não te vou deixar sacrificar...
96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Não me vais deixar?
97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Não depende de ti.
98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
A vida é minha.
99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Não me podes impedir
de realizar o meu propósito
100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
por teres medo de que eu morra.
101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Não te cabe decidir o meu destino.
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Eu compreendo.
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Já vi o que isto significa para ti.
104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Mas não podes decidir as vidas dos outros.
105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
E a morte dos outros não é culpa tua.
106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
A minha não o é, se acontecer.
107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Nem a da tua mãe.
108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Isso é uma fantasia, Jean-Luc.
109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Não podemos controlar quem perdemos,
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
e não nos podemos esquivar
à dor que nos causa.
111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Os outros têm direito às suas escolhas
e esta é minha.
112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Não preciso que me salves.
113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Nunca precisei.
114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
Computador,
recalibrar excentricidades orbitais.
115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
Sincronizar os sistemas de mira dos drones
nos propulsores RCS do vaivém.
116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
Plano de voo analisado.
117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
Setores seis a doze
a postos para o lançamento.
118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Computador,
tempo até ao lançamento dos drones?
119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
Quatro minutos e 27 segundos.
120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Ajustar telemetria de voo para...
121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Merda!
122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, escutas? Enganámo-nos.
123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Dr. Soong.
124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
O Soong não está aqui.
125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Porque está aqui, no lançamento.
126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Raios partam!
127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Este cenário de merda serviu para nos
atrair para aqui e afastar-nos do Soong.
128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
E se a voz dele for falsa,
mas os drones não?
129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Deteto quatro assinaturas térmicas
atrás disto.
130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Seja lá o que vai fazer no lançamento,
descobrimos o plano de reserva dele.
131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Se não impedir a Renée de embarcar,
132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
vai usar os drones
para destruir o foguetão.
133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, quanto tempo temos?
134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Três minutos e 45.
- Consegues aceder remotamente?
135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
O sistema é encriptado.
136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Com a La Sirena, poderia entrar,
mas sem ela não os consigo impedir.
137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
Energia hidráulica externa
preparada para ativar.
138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}APENAS PESSOAL DA MISSÃO
139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}AUTORIZAÇÃO DE SEGURANÇA OBRIGATÓRIA
140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Desimpedir pessoal não essencial da rampa...
141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
E se os danificarmos?
Se não voarem, não podem atingir o vaivém.
142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
O Soong sabia que encontraríamos isto.
Porquê o trabalho de fazer a gravação?
143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Ele calculou que tentaríamos destruí-los.
144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Deixem-me...
145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Raios! Ele armadilhou-os para explodirem.
146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Se lhes tocarmos, vamos pelos ares.
147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Então, acabou-se?
148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Claro que não. Preciso de ferramentas.
Alicates, tesouras, o que encontrarem.
149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Podemos não os conseguir desativar,
mas talvez consiga ter controlo manual.
150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
Vaivém 2, pressurizar túnel
da primeira fase, por favor.
151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
Está autorizado. Faixa 1A fechada.
Estamos em isolamento...
152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, não o esperávamos.
Teríamos preparado um camarote VIP.
153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Disparate. Hoje, não sou eu o VIP.
154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Quero apenas uns minutos
com os astronautas.
155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Apertar a mão aos homens e mulheres
que vão criar o futuro.
156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Bom, com o protocolo da quarentena...
- Desculpe?
157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Os meus donativos não pagam
cinco minutos frente a frente?
158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
É claro.
159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Eles estão a preparar-se.
160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Muito bem.
161
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Valha-me Deus!
162
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Vai acontecer.
163
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
E estou pronta.
164
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
Lançamento da Missão Europa
dentro de 60 minutos.
165
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Quem é você?
166
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Onde está a Maya?
167
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
A Maya não se sentia bem.
168
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Ninguém quis correr riscos, por isso...
169
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Tretas. Conheço toda a gente
e toda a tripulação.
170
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Não faz parte da equipa.
171
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Porque tem a farda da Maya?
172
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Não acredito que este dia chegou.
É histórico.
173
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Nunca pensei que conseguíssemos.
- Nunca pensou?
174
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Que atitude horrível.
175
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
O que eu queria dizer
é que não parecia que se concretizasse.
176
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
É mesmo desrespeitosa.
177
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Gostava de a deixar aqui.
178
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Vou deixá-la mesmo aqui.
179
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Quem é você?
180
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Já a vi antes... algures.
181
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, preciso que me ouças
ou a tua vida correrá um grande perigo.
182
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Quando eras uma menina,
no funeral da tua mãe,
183
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
puseste uma miniatura
de uma nave espacial no caixão dela
184
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
porque ainda hoje pensas
185
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
que, se voares longe o suficiente,
vais encontrá-la.
186
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Conheces-me, sim.
187
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Tentei esconder-me,
mas houve ocasiões em que não consegui.
188
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}O FILHO PÁLIDO
189
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Dei-te isto há muito tempo.
190
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Quando o teu barquinho à vela capotou
ao largo de Martha's Vineyard.
191
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Lembras-te?
192
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Quantos anos tinhas? Dez?
193
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Há duas noites, na gala,
viste-me uma dezena de vezes.
194
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Talvez eu não conseguisse evitar.
195
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
É o que digo a mim mesma.
196
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Mas a verdade é que uma parte de mim
queria que me visses.
197
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Que soubesses que eu estava presente.
198
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Sempre disseste
que tinhas um anjo da guarda.
199
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
E tinhas razão.
200
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Não na parte de ser um anjo.
201
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Sou... eu.
202
00:14:12,269 --> 00:14:14,729
- E agora?
- Sem sinal. Talvez possamos contornar...
203
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
Ligação ao drone terminada.
Ativação primária iniciada.
204
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
É tarde demais.
205
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Ele escalonou os lançamentos
para não os impedirmos de uma só vez.
206
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
LANÇADO - PRONTO
207
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, consegues dar-me controlo manual?
208
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Talvez, mas terei de religar
os subprogramas.
209
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, seja lá o que for que fazes,
despacha-te.
210
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
CONTROLO MANUAL BLOQUEADO
211
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Preciso de tempo para contornar o sistema.
212
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, só quero que entres naquela nave.
213
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Tenho um palpite. Não tenho a certeza,
214
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
mas, neste momento,
a tua vida depende de confiares em mim.
215
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Consegues fazer isso?
216
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Por favor.
217
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Sr. Soong, graças a Deus!
218
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Uma louca diz que é
a minha guardiã do espaço.
219
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Está tudo bem.
220
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Vou avisar alguém. Vem comigo.
221
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Maldito Soong!
222
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
CONTROLO MANUAL ATIVO
223
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Grande merda! Tenho controlo total.
224
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, elimina os outros drones.
225
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Na sala de preparação. Vão já para lá.
226
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- O que...
- Não te preocupes.
227
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Não vai durar muito.
228
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Esta neurotoxina... é rápida.
229
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
E fatal.
230
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Afinal, parece que estás prestes
a criar o futuro.
231
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
A transferir
para energia interna do Shango.
232
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vá lá, Rios!
233
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Estes controlos analógicos não ajudam.
234
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
EDIFÍCIO 6
235
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.
236
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Vá lá...
237
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
Todos os drones inativos.
Sequência de ataque cancelada.
238
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Deve haver algo que possa ajudar,
tecnologia médica.
239
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
É tarde demais, Jean-Luc.
240
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Ambos sabemos disso.
241
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Eu tenho de ver.
242
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Vem.
243
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Olha para cima.
244
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Olha para cima.
245
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Descolámos.
246
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.
247
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Agora, sei uma coisa.
248
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Os segredos que guardamos.
249
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
As razões pelas quais
não confessamos o nosso amor a alguém.
250
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
São inúteis.
251
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...
252
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
... lamento imenso.
253
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Meu doce Picard.
254
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
A tua culpa já deve ter salvado planetas.
255
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Incontáveis vidas em troca daquela
que não conseguiste salvar.
256
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Eu pude dizer-lhe.
257
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Talvez ela se lembre de mim
258
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
e saiba que valeu tudo o que fiz.
259
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Ajudaste-me a dar-lhe isso.
260
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Absolve-te.
261
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
Ou a única vida que vai ficar por salvar
será a tua.
262
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Os olhos dela.
263
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Eram tão bonitos.
264
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
O Shango acaba de passar a termosfera,
265
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
e vamos falar com a especialista
de missão, a Dra. Renée Picard.
266
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Renée, como é a vista aí de cima?
267
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
Pressão dinâmica a diminuir,
todos os sistemas normais.
268
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
Estamos a caminho, nas asas de...
269
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
A BORDO COM A ESPECIALISTA DE MISSÃO
DRA. RENÉE PICARD
270
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
... daqueles que vieram antes de nós.
271
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
Europa, aí vamos nós.
272
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
Em nome de todos nós, para si e toda
a tripulação, que Deus vos acompanhe.
273
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Não me lixes. Que Deus os acompanhe...
274
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Mas...
275
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Não... Maldição!
276
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
ABRIR UM LIVRO
277
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
Olá, pai.
278
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.
279
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Por favor.
280
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
O que fizeste?
281
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
Criei um futuro novo.
282
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Para ti e para mim.
283
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
Isto é pelas minhas irmãs.
284
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Confirmada a eliminação
de 100 % dos ficheiros.
285
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
Purga de sistema terminada.
286
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
CONFIDENCIAL
287
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJETO KHAN
RELATÓRIO CONFIDENCIAL DE FINANCIAMENTO
288
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
CURIOSA QUANTO AO QUE SE SEGUE?
VÊ E OBSERVA.
289
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Juro que se for outro dos teus jogos, Q...
290
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Não. Não...
291
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Posso garantir que somos muito diferentes.
292
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Olá, Kore.
293
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
E tu és...
294
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
É uma história muito longa
e muito complicada.
295
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Sinceramente, não tenho nada urgente.
296
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Muito bem.
297
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Há muito tempo,
eu era conhecido como Wesley Crusher.
298
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Agora, viajo por todo o espaço e tempo.
299
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Estás a brincar, certo?
300
00:22:31,017 --> 00:22:35,480
A última vez que disse uma piada,
acabei por mudar um século de história.
301
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
Por isso, esforço-me bastante
para não me compreenderem mal.
302
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Isso é complicado.
303
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Não fazes ideia.
304
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Eu e os meus colegas
305
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
enviamos os chamados "Supervisores"
para garantir o correto fluxo do tempo.
306
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
O universo é, essencialmente,
uma grande tapeçaria.
307
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
É perfeito. É frágil. É requintado.
308
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
No entanto, a todo o momento, basta puxar
um fio para causar a aniquilação total.
309
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Nasce uma estrela, mas perde-se uma nave.
310
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Uma nova espécie floresce,
mas uma civilização colapsa.
311
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Saber quando intervir
é a parte complicada.
312
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Assim, eu e os meus colegas observamos.
313
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Protegemos tudo.
314
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
É um grande trabalho.
315
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
A quem o dizes.
316
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Tens dois caminhos à tua frente.
317
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
O primeiro leva a uma vida
perfeitamente normal.
318
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Espera,
isto é um discurso de recrutamento?
319
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Ainda não acabei.
320
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
O segundo caminho leva a tudo o resto.
321
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
E dá-te uma oportunidade de dares
um propósito à tua vida, um significado.
322
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Mas não posso garantir a tua segurança.
323
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Pronto, já está.
Foi o discurso de recrutamento.
324
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Nunca estive em segurança.
325
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Bem-vinda aos Viajantes.
326
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Aonde vais?
327
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Um tricorder, uns comunicadores,
um phaser partido.
328
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Acho que está tudo.
São todas as borboletas que encontrei.
329
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Nunca saberemos se resultou.
- Resultou. Tinha de resultar.
330
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
É a única maneira
331
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
de ser aceitável não voltarmos a ver
quem não voltaremos a ver.
332
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Certo. Agora, vivemos aqui.
333
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Então, o que fazemos?
Como funciona a coisa do dinheiro?
334
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Venham para LA.
335
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Isso é um pouco presunçoso, não?
336
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Talvez seja melhor perguntar primeiro.
337
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, olha para estas pedras giras
que encontrámos lá fora num campo.
338
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Fixe. São pedras muito antigas.
339
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Nunca vi o Rios tão feliz.
340
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Estás bem com isto?
341
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Talvez até esteja melhor do que bem.
342
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Ouve, se já deixaste de fugir
do teu passado Borg,
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
espero que não penses de repente:
"Meu Deus!
344
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
Tenho de ficar muito quietinha
e passar todos os momentos com a Raffi."
345
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Sabes, estou a sentir
346
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
que quero concentrar-me em mim
para variar.
347
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Afinal, talvez não seja mau de todo
ficar por aqui.
348
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
Se for esse o teu plano...
349
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Então, o que significa isso?
350
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Céus! Raffi, descontrai.
351
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Eu só...
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Para onde se escapou o JL?
353
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
Bravo.
354
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
É o destino que deixas para o menino
que vais ser no futuro encontrar.
355
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Pensaste em destruí-la, não foi?
356
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Faço-te uma pergunta.
357
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Se a chave não estiver lá para o miúdo
encontrar, ele vai crescer com a mãe?
358
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
A vergonha desaparece automaticamente?
359
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Mas aceitaste o teu destino.
Aceitaste-te a ti.
360
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Escolheste o Jean-Luc que és.
361
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Absolveste-te a ti mesmo.
362
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
E como o escolheste,
363
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
talvez ele agora seja digno o suficiente
para ser escolhido por outra pessoa.
364
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
E, desta vez, talvez até lhe dês
a oportunidade de ser amado.
365
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Disse-te que o perdão
estava por detrás disto, Jean-Luc.
366
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
O teu próprio.
367
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Porquê?
368
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Essa não é a eterna questão?
369
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Conhece-te a ti mesmo.
370
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Houve tanta perda, tanta morte.
371
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Mas corrigiste tudo isso.
372
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
O Elnor, a Tallinn.
373
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Bom, talvez nem tudo.
374
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Mas a Tallinn morre
em todas as linhas temporais.
375
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Esta foi a única
em que ela conheceu a Renée.
376
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Volto a perguntar. Porquê?
377
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Termina a frase.
378
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Eu.
379
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Desde o início,
380
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
durante mais de 30 anos,
381
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
porquê eu?
382
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Eu vou seguir em diante.
383
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Nos teus termos, vou morrer.
384
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Sim, eu sei.
385
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Sozinho.
386
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Vou morrer sozinho.
387
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Não quero o mesmo para ti.
388
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Os humanos...
389
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
As vossas mágoas e dores prendem-vos
a momentos de um passado muito distante.
390
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Parecem borboletas com as asas presas.
391
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Meu velho amigo,
392
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
o eterno rapaz que, com uma volta errante
de uma chave mestra,
393
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
quebrou o universo no seu próprio coração.
394
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Já chega.
395
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Estás agora desgrilhoado do passado.
396
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
E quando eu partir,
397
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
deixo-te livre.
398
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Mas... porque é que tudo isto importa?
399
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Vai acontecer alguma coisa
para a qual eu faça falta?
400
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
É preciso tudo ter
uma importância galáctica?
401
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Um risco universal? Um golpe celestial?
402
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Uma vida não é suficiente?
403
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Perguntas-me porque é importante.
404
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
É importante para mim.
405
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Tu és importante para mim.
406
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Até os deuses têm favoritos, Jean-Luc,
e sempre foste um dos meus.
407
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- O tempo está quase a acabar.
408
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Tenho uma última surpresa preparada.
409
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Há algum problema?
410
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Não.
411
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Muito pelo contrário.
412
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Olá. Prazer em ver-vos.
413
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q! Filho da...
414
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Tenta não o matar
até sabermos o que ele quer.
415
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
"Tenta", dizes bem.
416
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Agora, como se costuma dizer,
o meu número final.
417
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
E o Elnor?
418
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Quem?
- Mataste-o.
419
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Na verdade, foi o idiota do marido
da outra, para ser mais preciso.
420
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
No meu estado enfraquecido,
talvez consigas matar-me.
421
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Certamente, é o que vai acontecer
quando vos enviar para casa.
422
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Como queiras.
423
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Estão todos prontos para voltar a casa?
Têm as malas feitas?
424
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Não.
425
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Vou ficar.
426
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, sabes que não podes fazer isso.
427
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- A linha temporal...
- Nunca me enquadro.
428
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Nunca criei raízes.
429
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Afinal, vivia sozinho numa nave de carga
com cinco hologramas de mim mesmo.
430
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Não é muito animador.
431
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Mas depois conheci-te.
432
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Nunca tive uma família a sério.
Mudaste tudo isso.
433
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Vocês mudaram isso.
434
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
É aqui que pertenço.
435
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...
436
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
... estou em casa.
437
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Constrói um bom futuro.
438
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Talvez estivesse destinado ser assim.
439
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
O tempo é engraçado.
440
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
É, sim.
441
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Interessante.
442
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Não.
443
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Vou sentir a tua falta, Raffi.
444
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Vais, pois.
445
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Ele é um diabrete, sabes?
446
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
É canja.
447
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
É canja.
448
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Tenho de ir, porque...
- Sim.
449
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
É deveras inesperado.
450
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Talvez assim me reste alguma energia.
451
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Digamos que é uma surpresa, uma dádiva.
452
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Adeus, Mon Capitaine.
453
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Está na minha hora de ir.
454
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Mas não sozinho.
455
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Não era esse o objetivo de tudo isto?
456
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Vemo-nos por aí.
457
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
A nave irá detonar em...
458
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
... dez, nove,
459
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
oito, sete,
460
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
seis, cinco, quatro,
461
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
três, dois, um.
- Computador, cancelar autodestruição.
462
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Autodestruição cancelada.
463
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Baixem as armas.
464
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Baixem as armas! É uma ordem.
465
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Deixem-na continuar.
466
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Uma vez, disse a um grande amigo
o que essa canção significava para mim.
467
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Agora, apesar de não ter tempo
para te ensinar a letra,
468
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
creio que ela teve 400 anos
para refletir sobre ela.
469
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Não teve, Doutora?
470
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Prazer em ver-te, Agnes.
471
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Que raio se passa aqui?
472
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?
473
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Alegra-me que ainda te lembres da canção
que me acalmava quando era miúdo.
474
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Esperávamos que te acalmasse agora.
475
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer, daqui comando da frota.
Por favor, responda.
476
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Almirante.
477
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Quero acreditar que não nos desejas mal.
478
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
E foi por isso que enviaste o sinal,
pois sabias que eu iria compreendê-lo.
479
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Ainda és tu que estás aí dentro, não és?
480
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Sim, em parte.
481
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Mas se não agirmos, muitos irão morrer.
482
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Este aqui. Este agora.
483
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Qual é a ameaça?
Porque tomaste o controlo das naves?
484
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Capitão, estou a detetar um pico
nas emissões de neutrinos
485
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
concentrado no centro do quadrante.
486
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Onde está o Capitão Rios?
487
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Cumpra a sua tarefa, leme. É uma ordem.
488
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Mostre-me o que vê.
489
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Que raio é aquilo?
490
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
É incerto.
491
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Mas se as ondas triquânticas
continuarem a aumentar,
492
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
vai expelir uma quantidade
gigantesca de energia.
493
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Suficiente para destruir
quase todo o sector.
494
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
É um evento galáctico.
495
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Pelos nossos cálculos,
a única maneira de proteger o quadrante
496
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
é harmonizar os escudos da frota
com os nossos.
497
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Era por isso que precisávamos
de ter acesso à frota.
498
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Foi por isso que chamaste por mim.
499
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Precisavas de alguém com autoridade
em quem confiasses e que confiasse em ti.
500
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, qual é a vossa situação?
501
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Precisávamos de um amigo.
502
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Stargazer, responda
ou assumimos que foi comprometido.
503
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informa a Frota Estelar de que estamos
em negociações com os Borg,
504
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
senão, vão rebentar connosco.
505
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Tendo em conta que sabes mais sobre
os Borg do que qualquer pessoa a bordo,
506
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Sete, pela minha autoridade,
considera-te comissionada.
507
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Contacta toda a frota.
508
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
O almirante autorizou
o controlo total da Rainha Borg.
509
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Diz-lhes para não resistirem.
510
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, sê brilhante.
511
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Sempre. A iniciar formação da grelha.
512
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Não temos mais tempo.
513
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Então, esperemos que resulte.
514
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
A harmonizar os escudos da frota.
515
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
A Excelsior não está em harmonia.
516
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
Excelsior, têm de recalibrar
o emissor de escudo.
517
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Escutam?
518
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Escuto. A realinhar agora e...
519
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
Raffi?
520
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?
521
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
Só me lembro de estar na La Sirena e...
522
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Faz o ajuste, Cadete.
523
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q... Maldito Q.
524
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
O que foi que ele lhe chamou?
Uma surpresa. Uma dádiva.
525
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Aquilo vai explodir.
- Preparem-se para o impacto.
526
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Os escudos estão a aguentar.
Acho que resultou.
527
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Acabas de salvar
milhares de milhões de vidas.
528
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Era essa a ideia, amigo.
529
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Malta, estão a ver isto?
530
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
O que é?
531
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Acho que presenciámos a criação
de um condutor transwarp,
532
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
mas nunca vi um assim.
533
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Mas foi criado por quem?
534
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Mesmo com o nosso conhecimento coletivo,
essa resposta escapa-nos.
535
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Mas tu sabes mais.
536
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
O que veem é uma peça de um puzzle
537
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
cuja imagem final não é clara,
mas está ligada a uma ameaça.
538
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Uma ameaça que requer
uma observação de perto.
539
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Solicitamos ser membros provisórios
da Federação,
540
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
para podermos permanecer aqui.
541
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Como um guardião à porta.
542
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Obrigado, Agnes.
543
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Lamento não ter podido contar antes.
544
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Sabia que se te guiasse bem,
se te mandasse pelo caminho certo,
545
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
acabarias por chegar lá.
546
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
E também quero agradecer-te
por me fazeres ver as coisas primeiro.
547
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Não acredito que não tenhas visto.
548
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Perguntei-me se seria desmancha-prazeres
mantê-la ali,
549
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
mas sempre foste mais inteligente
do que observador.
550
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- O Rios.
- Sim.
551
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Ele e a Teresa criaram
um movimento de ajuda médica.
552
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
As Mariposas.
553
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Borboletas.
- Sim.
554
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Ele guiou-os por momentos difíceis
e terrenos agrestes.
555
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
E ela... ajudou quem precisasse de ajuda
e quando precisasse.
556
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
E... o miúdo, o Ricardo?
557
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Ele reuniu uma equipa
com as mentes mais brilhantes do mundo
558
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
e descobriram uma maneira de curar o mar
e limpar o céu
559
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
utilizando um organismo extraterrestre
560
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
que a tia Renée descobriu
durante a Missão Europa.
561
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Sabes, eles vinham cá
quando estavam na cidade.
562
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Tornámo-nos todos muito próximos.
563
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Sabias que o Chris bebia bem,
564
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
mas a Teresa bebia muito mais do que ele?
565
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Sempre.
566
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Eram pessoas muito boas.
567
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
E como é que eles...
568
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
A Teresa foi de velhice,
mas o Rios foi um pouco mais novo
569
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
a lutar num bar em Marrocos
por causa de material médico.
570
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
E o melhor é que o seu último fôlego
foi para fumar o charuto.
571
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Portanto, morreu tal como viveu.
572
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, isto é para ti.
573
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Não... Não. Céus...
574
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
À família...
575
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
... porque...
576
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
... no fundo, é o que somos.
577
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
É horrível.
578
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Devia arder assim?
579
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Arde?
- Não.
580
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Então, posto este brinde,
581
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
está na hora de ir a um sítio.
582
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Se me dão licença...
583
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Extraordinário.
584
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Mandei restaurá-la para poder deixar-ta
antes de me ir embora.
585
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Pensei que olhares um pouco para trás
poderia fazer-te bem.
586
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Acho que já fiz isso o suficiente.
587
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
É melhor olhar para a frente.
588
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
A sério?
589
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Então... aonde vais, afinal?
590
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Vou partir nas minhas próprias aventuras,
Jean-Luc.
591
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Há momentos na nossa vida
que receamos reviver,
592
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
e outros que ansiamos por repetir.
593
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Apesar de o tempo não nos poder dar
segundas oportunidades...
594
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
... talvez as pessoas o possam fazer.
595
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE
596
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Legendas: Paulo Montes