1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Nos episódios anteriores...
2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
Depois de tanto tempo, me pergunto...
Você está procurando ou fugindo?
3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
Não há mais tempo.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Vamos oferecer nossa rainha.
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Ativar sequência de autodestruição.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Que lugar infernal é este, Q?
7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
Isto não é uma lição. É uma penitência.
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Ou?
- Perdão.
9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Perdão por quê?
10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Acho que você sabe.
11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
Precisamos reparar o passado.
12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
Se fracassarmos,
vamos fracassar com Elnor.
13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Você não é Laris.
14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Me chamo Tallinn.
15
00:00:53,304 --> 00:00:57,641
Dediquei toda minha existência
a proteger um indivíduo.
16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
Eu vejo, mas nunca sou vista.
17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
Eu não conheci Renée.
18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
Sem Missão Europa, sem esperança.
19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
Todo mundo se odiando.
20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
Temos que garantir
que Renée embarque na nave.
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Pena que as outras não duraram.
22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Parece que você era a mais forte de todas.
23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
Eu sou uma experiência?
24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Se eu sair por aquela porta,
o que você tem medo de perder?
25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
Renée embarca na espaçonave
e faz uma descoberta
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
que torna a sua obra obsoleta ou...
27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
na sua era,
a Terra entra numa queda livre ecológica.
28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
O homem a quem eles recorrem é você.
29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Se você tivesse a chance...
30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Eu acesso o controle da missão.
31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
Um homem vai atrapalhar você,
como está me atrapalhando.
32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!
33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
Você tem ideia do que é isso para mim?
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Saber, ganhando ou perdendo,
que vou deixá-los ir.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Me deixe sair, Jean-Luc.
36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
Esta chave mestra passeou por toda a casa.
37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
Queria que, naquele dia,
não estivesse na minha mão.
38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Um acordo deve ser cumprido.
Uma nave por uma vida.
39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
Para dar certo, devem ser duas Renée,
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
uma que vive e outra que morre.
41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Me recuso a aceitar um resultado
que ainda não aconteceu.
42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Temos trabalho!
43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
Precisamos garantir
que a Missão Europa decole.
44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Me lembro de histórias de família
sobre como atiraram no château
45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
quando meus antepassados o reocuparam
no século 21.
46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Estes são os buracos das balas.
47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Então estamos no caminho do futuro certo?
48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Não tenho certeza.
49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Não paro de pensar nisso.
50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
A profecia que Agnes mencionou.
51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Para dar certo, devem ser duas Renée,
52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
uma que vive e outra que morre."
53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
O que isso quer dizer?
54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
E como é possível?
55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, depois.
56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Todos prontos?
57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Impressionante.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Estes parecem os tricorders.
59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Pode rastrear o GPS de Soong?
- Sim.
60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
A frota ainda está na casa dele.
61
00:03:33,464 --> 00:03:37,217
Jurati invadiu de lá o teletransporte.
O acesso remoto é potente.
62
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Então vamos para lá.
Tallinn, dá para invadir a quarentena?
63
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Ela termina no dia do lançamento,
64
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
mas o teletransporte evita os seguranças
65
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
e o bioescaneamento na entrada.
66
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Vai entrar?
- Tudo bem.
67
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Venho planejando faz tempo.
68
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
O que você pretende fazer?
69
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Vou cuidar dela, Picard.
70
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
É o que eu faço.
71
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Boa sorte.
72
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Para você também.
73
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
O que é que ele está fazendo?
74
00:05:48,098 --> 00:05:53,312
STAR TREK: PICARD
75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS:
A NOVA GERAÇÃO"
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
Preparando para Capcom.
77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
Todos os sistemas, reportar.
Cinco minutos.
78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
Confirmando condições climáticas...
79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
Vinte e um minutos para o lançamento.
80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
O que está fazendo?
81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
O mais importante
82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
é que sei o que você está fazendo,
o que pretende.
83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Para trás.
84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Não posso deixar você fazer isso.
85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
O quê? Meu trabalho?
86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Não precisa sacrificar a sua vida
para salvar a dela.
87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Tudo bem.
Jurati tinha algum motivo para mentir?
88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Muitos! Ela é parcialmente borg.
89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Mas ela era mais Agnes, mais sua amiga,
90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
com uma visão do futuro,
dos possíveis futuros.
91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Não acredito em profecias.
92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
E, se acreditasse,
93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
são muitas as formas de interpretar
o que ela disse.
94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Você acha que sabe o que ela quis dizer,
95
00:07:17,563 --> 00:07:20,899
- mas não vou deixar se sacrificar...
- Não vai deixar?
96
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
A decisão não é sua.
97
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
É a minha vida.
98
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Não me impeça de cumprir meu propósito
99
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
porque você tem medo de eu morrer.
100
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
O meu destino não é decidido por você.
101
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Eu entendo.
102
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Já vi esse sentimento em você,
103
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
mas a vida dos outros não cabe a você.
104
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
E a morte deles não é culpa sua.
105
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Não a minha, se acontecer.
106
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Nem a da sua mãe.
107
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
É uma fantasia, Jean-Luc.
108
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Não controlamos quem perdemos
109
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
nem temos como nos poupar dessa dor.
110
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Cabe a cada um fazer suas escolhas,
e esta é a minha.
111
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Não preciso ser salva.
112
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Nunca precisei.
113
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
Computador,
recalibrar excentricidades orbitais.
114
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
Sincronizar sistemas de mira dos drones
nos propulsores RCS da nave.
115
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
Rota de voo analisada.
116
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
Setores 6 a 12 liberados para decolagem.
117
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Tempo para lançamento do drone?
118
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
Quatro minutos, 27 segundos.
119
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Ajustar telemetria para...
120
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Droga!
121
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, na escuta? Nós erramos.
122
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Dr. Soong.
123
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Soong não está.
124
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Ele está aqui no lançamento.
125
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Que droga!
126
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Toda essa encenação
para nos trazer para cá, longe do Soong.
127
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
E se a voz dele for falsa,
mas os drones não?
128
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Tem quatro indicadores de calor...
aqui atrás.
129
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Não sabemos o que ele está fazendo,
mas achamos o plano B.
130
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Se ele não impedir Renée,
131
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
vai usar os drones
para derrubar o foguete.
132
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, temos quanto tempo?
133
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Três minutos, 45 segundos.
- Tem acesso?
134
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Sistema criptografado.
135
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Com a La Sirena, eu invadiria,
mas sem ela eu não consigo evitar.
136
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
Energia hidráulica externa pronta.
137
00:09:44,710 --> 00:09:47,713
{\an8}APENAS EQUIPE DA MISSÃO
VERIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA
138
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Retirem da plataforma todos os...
139
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
E se os quebrarmos?
Nada acontece se eles não voarem.
140
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong sabia que acharíamos, certo?
Por que fazer uma gravação?
141
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Ele previu que tentaríamos destruir.
142
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Isto é...
143
00:10:06,148 --> 00:10:10,485
Droga! Ele os preparou para explodir.
Se errarmos, vamos pelos ares.
144
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Então é o fim?
145
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Não. Preciso de ferramentas.
Alicate, tesoura, o que você achar.
146
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Talvez não dê para desarmar,
mas posso conseguir controle manual.
147
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
Unidade 2, pressurizar
primeira etapa da extensão.
148
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
Autorizado. A pista 1A está fechada.
Estamos em lockdown...
149
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, não o esperávamos.
Teríamos preparado a cabine VIP.
150
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Que bobagem! O VIP hoje não sou eu.
151
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Quero alguns minutos com os astronautas.
152
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Cumprimentar
aqueles que vão criar o futuro.
153
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Os protocolos de quarentena...
- O quê?
154
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Minhas doações não me permitem
cinco minutos com eles?
155
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
É claro.
156
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Eles vão vestir o uniforme.
157
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Está bem.
158
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Meu Deus!
159
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Vai acontecer...
160
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
e eu realmente estou pronta.
161
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
Lançamento da missão
começando em 60 minutos.
162
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Quem é você?
163
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Onde está Maya?
164
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Ela não estava bem.
165
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Ninguém quis correr riscos, então...
166
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Mentira. Eu conheço todo mundo aqui
e toda a tripulação.
167
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Você não é da equipe.
168
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Por que está com o uniforme da Maya?
169
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Não acredito que chegou. O dia. História.
170
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Não achei que conseguiríamos.
- Não?
171
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Que horror essa atitude!
172
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Eu quis dizer
que não parecia que seria real mesmo.
173
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Isso é um desrespeito.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Quero deixar você aqui.
175
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Vou deixar você aqui.
176
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Quem é você?
177
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Já vi você antes... em algum lugar.
178
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, escute o que vou dizer,
ou sua vida estará em perigo.
179
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Quando você era pequena,
no enterro da sua mãe,
180
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
colocou uma nave de brinquedo no caixão
181
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
porque até hoje
182
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
você acha que, se voar bem longe,
vai encontrá-la.
183
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Você me conhece, sim.
184
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Tentei me esconder,
mas algumas vezes não consegui.
185
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}O FILHO PÁLIDO - TORMÉ
186
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Dei isso para você há muito tempo.
187
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Quando o seu barquinho virou
em Martha's Vineyard.
188
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Você lembra?
189
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Que idade você tinha? Dez anos?
190
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Há duas noites, na festa,
muitos outros olhares.
191
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Talvez eu não tenha conseguido evitar.
192
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
É o que fico repetindo,
193
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
mas, na verdade, parte de mim
queria que você me visse,
194
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
soubesse que eu estava lá.
195
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Você disse que tinha um anjo da guarda
196
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
e tinha razão.
197
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Não é um anjo,
198
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
sou... eu.
199
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- E agora?
- Sem sinal.
200
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Podemos contornar...
201
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
Uplink do drone completo.
Ativação primária iniciada.
202
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
É tarde demais.
203
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Ele escalonou para não bloquearmos todos.
204
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
LANÇADO - PRONTO
205
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Pode me dar o controle manual?
206
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Talvez. Preciso mudar as sub-rotinas.
207
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, seja mais rápida.
208
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
CONTROLE MANUAL
209
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Preciso de tempo para desativar.
210
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, tudo que eu quero fazer
é colocar você naquela nave.
211
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Tenho um palpite, não sei se está certo,
212
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
mas sua vida depende
de você confiar em mim.
213
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Pode fazer isso?
214
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Por favor.
215
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Sr. Soong, graças a Deus!
216
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Tem uma doida dizendo que é minha guardiã...
217
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Está tudo bem.
218
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Vou chamar alguém. Venha comigo.
219
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Maldito Soong!
220
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
CONTROLE MANUAL
221
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Caramba! Tenho controle total.
222
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, derrube os outros drones.
223
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Vestiário. Vão para lá agora!
224
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- O que você...
- Calma.
225
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Não vai demorar.
226
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Esta neurotoxina... é rápida
227
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
e fatal.
228
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Parece que você
está prestes a criar o futuro mesmo.
229
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
Transferindo para energia interna
do Shango.
230
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vamos, Rios.
231
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Os controles analógicos não ajudam.
232
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
PRÉDIO 6
233
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.
234
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Vamos lá.
235
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
Drones eliminados.
Sequência de ataque cancelada.
236
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Deve ter uma solução. Tecnologia médica.
237
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
É tarde demais, Jean-Luc.
238
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Nós dois sabemos.
239
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Preciso ver.
240
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Venha.
241
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Olhe para cima.
242
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Olhe para cima.
243
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Você decolou.
244
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.
245
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Agora sei uma coisa.
246
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Segredos que guardamos,
247
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
motivos que nos impedem de dizer
que amamos alguém
248
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
não têm valor.
249
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...
250
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
sinto muito.
251
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Meu doce Picard...
252
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Sua culpa já deve ter salvado planetas.
253
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Incontáveis vidas
em troca daquela que você não salvou.
254
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Consegui dizer a ela.
255
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Talvez ela se lembre de mim
256
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
e saiba que valeu a pena
fazer isso por ela.
257
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Você me ajudou a dar isso a ela.
258
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Perdoe-se,
259
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
ou a única vida não salva vai ser a sua.
260
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Os olhos dela.
261
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Eles eram tão lindos...
262
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
O Shango passou pela termosfera,
263
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
e vamos falar com a especialista,
a Dra. Renée Picard.
264
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Renée, que tal a vista daí?
265
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
Pressão dinâmica diminuindo,
sistemas normais.
266
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
Estamos indo nas asas...
267
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
A BORDO
COM A ESPECIALISTA RENÉE PICARD
268
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
...de quem veio antes de nós.
269
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
Europa, aqui vamos nós.
270
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
Em nome de todos nós,
boa sorte para você e toda a tripulação.
271
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Cai fora. "Boa sorte"...
272
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
O que...
273
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Não. Não, não! Mas que droga!
274
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
ABRA UM LIVRO...
275
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
Oi, pai.
276
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.
277
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Por favor.
278
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
O que você fez?
279
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
Um novo futuro.
280
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Para nós dois.
281
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
Isto é pelas minhas irmãs.
282
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Remoção de 100% dos arquivos confirmada.
283
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
Limpeza do sistema encerrada.
284
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
CONFIDENCIAL
285
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJETO KHAN
RELATÓRIO DE FINANCIAMENTO
286
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
O QUE VEM DEPOIS? OBSERVE.
287
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
AVENIDA LOWRY, 460
LOS ANGELES, CA
288
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Juro que se for
mais um dos seus joguinhos, Q...
289
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Não.
290
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Posso garantir que somos muito diferentes.
291
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Oi, Kore.
292
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
E você é...
293
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
É uma história muito longa
e muito complicada.
294
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Não tenho nenhum compromisso.
295
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Tudo bem.
296
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Há muito tempo,
me conheciam como Wesley Crusher,
297
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
mas agora eu viajo no espaço e no tempo.
298
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Está brincando, né?
299
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Quando fiz isso,
300
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
mudei sem querer um século de História,
301
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
então me esforço muito
para que não me entendam mal.
302
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Isso é um fardo.
303
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Você não faz ideia.
304
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Meus colegas e eu
305
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
enviamos os chamados "Supervisores"
para garantir o fluxo adequado do tempo.
306
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Sabe, o universo é, basicamente,
uma grande trama de tapeçaria.
307
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
É impecável, é frágil, é primoroso,
308
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
mas, de alguma forma, basta um fio puxado
para ele ser aniquilado.
309
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Uma estrela nasce, mas se perde uma nave.
310
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Uma nova espécie se desenvolve,
mas uma civilização se esvai.
311
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Saber quando interferir é a parte difícil.
312
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Então meus colegas e eu observamos.
313
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Nós protegemos tudo.
314
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Um trabalhão.
315
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Nem me fale.
316
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Você tem dois caminhos à sua frente.
317
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
O primeiro leva
a uma vida totalmente normal.
318
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
É um discurso de recrutamento?
319
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Não terminei.
320
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
O segundo é o caminho
que leva a todo o resto.
321
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
É a chance de dar propósito
e sentido à sua vida...
322
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
mas não posso garantir segurança.
323
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Pronto, aí está.
Esse foi o discurso de recrutamento.
324
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Nunca escolhi segurança.
325
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Bem-vinda aos Viajantes.
326
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Aonde você vai?
327
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Um tricorder, comunicadores,
um feiser quebrado.
328
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Acho que é só isso.
Todo rastro que consegui encontrar.
329
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Não saberemos se deu certo.
- Deu. Precisa ter dado.
330
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
É o único jeito
331
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
de aceitar que não vamos mais ver
algumas pessoas.
332
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Certo. Agora vivemos aqui.
333
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Como fazemos? Como se usa o dinheiro?
334
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Venham para Los Angeles.
335
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
É meio presunçoso, não é?
336
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
É melhor perguntar primeiro.
337
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, olha estas pedras legais
que achamos lá fora.
338
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Nossa! Que demais! São bem antigas.
339
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Nunca vi o Rios tão feliz.
340
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Está conformada?
341
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Mais do que conformada.
342
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Se você tiver parado de fugir
do seu passado borg,
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
espero que não pense: "Meu Deus!
344
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
Preciso ficar quietinha
e andar sempre com a Raffi."
345
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Eu estou sentindo
346
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
que quero pensar em mim
pra variar um pouco.
347
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Porque talvez não seja tão ruim
estar comigo,
348
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
então, se for o seu plano...
349
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Então... Isso quer dizer o quê?
350
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Meu Deus, Raffi. Relaxa.
351
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
É que eu...
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Aonde o JL foi?
353
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
Bravo.
354
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
O destino... deixado para que o garotinho
que você vai ser no futuro encontre.
355
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Pensou em destruí-la, não pensou?
356
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Me diga...
357
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Sem a chave lá para o menino achar,
ele cresce com a mãe?
358
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
A vergonha some instantaneamente?
359
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Você aceitou o seu destino,
você se aceitou.
360
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Escolheu o Jean-Luc que você é.
361
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Você se perdoou.
362
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
E, como você o escolheu,
363
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
talvez agora seja digno
de ser escolhido por mais alguém.
364
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
E talvez agora você até dê a ele
a chance de ser amado.
365
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Eu avisei que se tratava de perdão,
Jean-Luc.
366
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
O seu.
367
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Por quê?
368
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Essa não é a eterna pergunta?
369
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Conhece-te a ti mesmo.
370
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Houve tantas perdas, tantas mortes...
371
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Você reparou tudo.
372
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.
373
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Bom, talvez nem tudo.
374
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Mas Tallinn morre em todas as épocas.
375
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
É só nesta que ela conhece Renée.
376
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Vou perguntar de novo. Por quê?
377
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Termine a frase.
378
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Eu.
379
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Desde o começo,
380
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
por mais de 30 anos,
381
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
por que eu?
382
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Eu estou partindo.
383
00:28:58,237 --> 00:29:01,240
- Nas suas palavras, estou morrendo.
- Eu sei.
384
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Sozinho.
385
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Estou morrendo sozinho.
386
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Não quero isso para você.
387
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Humanos...
388
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Seus pesares, suas dores prendem vocês
a momentos de um passado distante.
389
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Parecem borboletas
com as asas presas por alfinetes.
390
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Meu velho amigo,
391
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
para sempre o menino
que errou ao virar uma chave,
392
00:29:29,727 --> 00:29:33,314
partindo o universo e o próprio coração.
Não mais.
393
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Agora você já não tem
as correntes do passado.
394
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Ao partir...
395
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
eu deixo você livre.
396
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Mas... por que tudo isso importa?
397
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Vai acontecer alguma coisa
que necessite da minha presença?
398
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Tudo precisa ter relevância galáctica?
399
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Interesses universais?
Reviravoltas celestiais?
400
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Uma única vida não basta?
401
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Você quer saber por que importa.
402
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Importa para mim.
403
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Você importa para mim.
404
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Até deuses têm seus favoritos, Jean-Luc,
e você sempre foi um dos meus.
405
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- O tempo está acabando.
406
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Tenho uma última surpresa reservada.
407
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Qual é o problema?
408
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Nenhum.
409
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Muito pelo contrário.
410
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Olá. É um prazer ver vocês.
411
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Seu filho da...
412
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Tente esperar até vermos o que ele quer.
413
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Só tentando mesmo.
414
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
E agora, como dizem, meu último ato.
415
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
E o Elnor?
416
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Quem?
- Você o matou.
417
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Na verdade, foi o marido idiota
daquela ali, para ser exato.
418
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Estou fraco, você talvez consiga me matar.
419
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Mandar vocês para casa
certamente vai me matar.
420
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Como quiser.
421
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Preparados para ir para casa?
Malas prontas?
422
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Não.
423
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Eu vou ficar.
424
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, você sabe que não pode fazer isso.
425
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- A linha...
- Nunca me adaptei.
426
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Sabe? Nada fazia sentido.
427
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Vivia numa nave de carga
com cinco versões holográficas minhas.
428
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Não é muito animador.
429
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Então conheci você.
430
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Eu nunca tinha tido uma família
de verdade. Você mudou isso.
431
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Todos vocês.
432
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
O meu lugar é aqui.
433
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...
434
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
estou em casa.
435
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Faça um bom futuro.
436
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Talvez fosse para ser assim mesmo.
437
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
O tempo é estranho.
438
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
É, sim.
439
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Interessante.
440
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Não.
441
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Vou sentir saudade, Raff.
442
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Vai mesmo.
443
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Ele dá trabalho, sabe?
444
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
É fácil.
445
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Fácil...
446
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Já vou indo porque...
- Sim.
447
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Muito inesperado.
448
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Talvez agora sobre um pouco de energia.
449
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Chame de surpresa, de presente.
450
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Adeus, mon capitaine.
451
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
É hora da minha partida.
452
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Mas não sozinho.
453
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Não é esse o objetivo?
454
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Vejo você por aí.
455
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
A nave vai explodir em...
456
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
dez, nove,
457
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
oito, sete,
458
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
seis, cinco, quatro,
459
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
- três...
- Cancelar sequência de autodestruição.
460
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Autodestruição cancelada.
461
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Cessar fogo.
462
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Cessar fogo! É uma ordem.
463
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Ela pode continuar.
464
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Contei a uma amiga
o significado dessa música para mim.
465
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Não dá tempo de explicar a letra a vocês.
466
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
Acho que ela teve 400 anos
para pensar nisso.
467
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Não foi, doutora?
468
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
É bom ver você, Agnes.
469
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
O que está acontecendo aqui?
470
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?
471
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Que bom que você se lembra da música
que me acalmava na infância.
472
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
A ideia era acalmá-lo agora.
473
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer, comando da frota. Responda.
474
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Almirante.
475
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Você não quer nos prejudicar.
476
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Por isso enviou o sinal
que você sabia que eu entenderia.
477
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Você ainda está aí dentro, não está?
478
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Sim, em parte.
479
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Mas, se não agirmos, muitos vão morrer.
480
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Aqui. Agora.
481
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Qual é a ameaça?
Por que você assumiu o controle das naves?
482
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Capitão, temos um aumento
de emissões de neutrino,
483
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
sobretudo no centro do quadrante.
484
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Onde está Rios?
485
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Prossiga na sua função. É uma ordem.
486
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Me mostre o que tem aí.
487
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
O que é isso?
488
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
É incerto,
489
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
mas, caso as ondas triquânticas aumentem,
490
00:36:57,174 --> 00:37:01,428
a energia liberada vai ser imensa.
Vai destruir a maior parte deste setor.
491
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
É um evento galáctico.
492
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Pelos cálculos,
só podemos proteger o quadrante
493
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
combinando os escudos da frota
com os nossos.
494
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Por isso precisávamos de acesso à frota.
495
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Por isso você me chamou.
496
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Precisava de alguém com autoridade,
da sua confiança e que confiasse em você.
497
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, qual é a situação?
498
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Buscávamos um amigo.
499
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Vamos considerar que estão vulneráveis.
500
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informe à Frota Estelar
que estamos negociando com a borg,
501
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
senão eles vão nos explodir.
502
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Como você conhece melhor a Rainha
do que qualquer um aqui,
503
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Sete, pela minha autoridade,
considere-se promovida em campo.
504
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Pode saudar a frota.
505
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
A Rainha Borg tem controle total.
506
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Peça que eles não resistam.
507
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, seja brilhante.
508
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Sempre. Iniciando formação em grade.
509
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Estamos sem tempo.
510
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Então tomara que dê certo.
511
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Combinando escudos da frota.
512
00:39:00,505 --> 00:39:04,676
- Sistema da Excelsior desajustado. - Excelsior, recalibrar emissor.
513
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Entendido?
514
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Entendido. Realinhando e...
515
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
Raffi?
516
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?
517
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
Me lembro de estar na La Sirena e...
518
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Faça o ajuste, cadete.
519
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Maldito Q.
520
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Do que ele chamou mesmo?
Uma surpresa. Um presente.
521
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Vai explodir.
- Preparar para impacto.
522
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Escudos estáveis. Acho que deu certo.
523
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Você salvou bilhões de vidas.
524
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
A ideia era essa, senhor.
525
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Pessoal, vocês estão vendo isto?
526
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
O que é?
527
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Acho que foi a criação
de um conduíte de transdobra,
528
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
mas diferente de todos que já vi.
529
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Foi criado por quem?
530
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Com nossos conhecimentos combinados,
não temos a resposta.
531
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Mas você sabe mais.
532
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
É uma peça do quebra-cabeças
533
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
cuja imagem final não está clara,
mas traz uma ameaça.
534
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
E ela deve ser observada com atenção.
535
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Solicitamos adesão temporária à Federação
536
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
para que possamos ficar aqui.
537
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Um guardião no portão.
538
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Obrigado, Agnes.
539
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Desculpe por não ter contado antes.
540
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Eu sabia que, se guiasse você
e o fizesse enxergar,
541
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
você acabaria entendendo.
542
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
E também quero agradecer
por ter me feito enxergar primeiro.
543
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Não acredito que você não viu.
544
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Fiquei pensando se deixar isso aí
não estragaria a surpresa,
545
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
mas você sempre foi mais inteligente
do que observador.
546
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Sim.
547
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Ele e Teresa criaram um movimento médico.
548
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
O Mariposas.
549
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Borboletas.
- Isso.
550
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Ele os liderou em momentos difíceis
e terrenos acidentados,
551
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
e ela ajudou quem estava precisando
e quando estava precisando.
552
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
E o menino, Ricardo?
553
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Ele reuniu
as mentes mais brilhantes do mundo,
554
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
e eles descobriam como curar os oceanos
e limpar o céu
555
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
usando um organismo alienígena
556
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
que a tia Renée descobriu
durante a Missão Europa.
557
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Eles passavam aqui
quando estavam na cidade.
558
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Ficamos muito amigos.
559
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Sabia que Chris bebia,
560
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
mas Teresa aguentava muito mais que ele?
561
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Todas as vezes.
562
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Eram ótimas pessoas.
563
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
E como eles...?
564
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa morreu de velhice,
Rios morreu um pouco mais novo,
565
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
numa briga de bar no Marrocos
por causa de suprimentos médicos.
566
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
E ele deu seu último suspiro
fumando um charuto.
567
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Então ele morreu como viveu.
568
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, isto é para você.
569
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Ah, não. Puxa vida...
570
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
À família, então...
571
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
porque...
572
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
é isso que somos, afinal.
573
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
É horrível.
574
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
É pra queimar assim?
575
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Queima?
- Não.
576
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Então, com esse brinde,
577
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
está na hora de eu ir a um certo lugar.
578
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Com licença.
579
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Extraordinário.
580
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Mandei restaurar
para deixar com você antes de partir.
581
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Achei que relembrar o passado
faria bem a você.
582
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Acho que já relembrei o suficiente.
583
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
É melhor olhar adiante.
584
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
É mesmo?
585
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
E então... para onde você vai?
586
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Viver minhas próprias aventuras, Jean-Luc.
587
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Existem momentos nas nossas vidas
que temos medo de reviver
588
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
e outros que desejamos muito repetir.
589
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
O tempo não pode nos dar segundas chances,
590
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
mas talvez as pessoas possam.
591
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
MÚSICA ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE
592
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Legendas:
Cláudia Bertolucci