1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Nos episódios anteriores... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Depois de tanto tempo, me pergunto... Você está procurando ou fugindo? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Não há mais tempo. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Vamos oferecer nossa rainha. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Ativar sequência de autodestruição. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Que lugar infernal é este, Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Isto não é uma lição. É uma penitência. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Ou? - Perdão. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Perdão por quê? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Acho que você sabe. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Precisamos reparar o passado. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Se fracassarmos, vamos fracassar com Elnor. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Você não é Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Me chamo Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:57,641 Dediquei toda minha existência a proteger um indivíduo. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Eu vejo, mas nunca sou vista. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Eu não conheci Renée. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Sem Missão Europa, sem esperança. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Todo mundo se odiando. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 Temos que garantir que Renée embarque na nave. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Pena que as outras não duraram. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Parece que você era a mais forte de todas. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Eu sou uma experiência? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Se eu sair por aquela porta, o que você tem medo de perder? 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 Renée embarca na espaçonave e faz uma descoberta 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 que torna a sua obra obsoleta ou... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 na sua era, a Terra entra numa queda livre ecológica. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 O homem a quem eles recorrem é você. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Se você tivesse a chance... 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Eu acesso o controle da missão. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Um homem vai atrapalhar você, como está me atrapalhando. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Você tem ideia do que é isso para mim? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Saber, ganhando ou perdendo, que vou deixá-los ir. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Me deixe sair, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Esta chave mestra passeou por toda a casa. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Queria que, naquele dia, não estivesse na minha mão. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Um acordo deve ser cumprido. Uma nave por uma vida. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Para dar certo, devem ser duas Renée, 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 uma que vive e outra que morre. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Me recuso a aceitar um resultado que ainda não aconteceu. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Temos trabalho! 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Precisamos garantir que a Missão Europa decole. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Me lembro de histórias de família sobre como atiraram no château 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 quando meus antepassados o reocuparam no século 21. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Estes são os buracos das balas. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Então estamos no caminho do futuro certo? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Não tenho certeza. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Não paro de pensar nisso. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 A profecia que Agnes mencionou. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 "Para dar certo, devem ser duas Renée, 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 uma que vive e outra que morre." 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 O que isso quer dizer? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 E como é possível? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, depois. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Todos prontos? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Impressionante. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Estes parecem os tricorders. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Pode rastrear o GPS de Soong? - Sim. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 A frota ainda está na casa dele. 61 00:03:33,464 --> 00:03:37,217 Jurati invadiu de lá o teletransporte. O acesso remoto é potente. 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Então vamos para lá. Tallinn, dá para invadir a quarentena? 63 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Ela termina no dia do lançamento, 64 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 mas o teletransporte evita os seguranças 65 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 e o bioescaneamento na entrada. 66 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Vai entrar? - Tudo bem. 67 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Venho planejando faz tempo. 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 O que você pretende fazer? 69 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Vou cuidar dela, Picard. 70 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 É o que eu faço. 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Boa sorte. 72 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Para você também. 73 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 O que é que ele está fazendo? 74 00:05:48,098 --> 00:05:53,312 STAR TREK: PICARD 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS: A NOVA GERAÇÃO" 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Preparando para Capcom. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Todos os sistemas, reportar. Cinco minutos. 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Confirmando condições climáticas... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 Vinte e um minutos para o lançamento. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 O que está fazendo? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 O mais importante 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 é que sei o que você está fazendo, o que pretende. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Para trás. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Não posso deixar você fazer isso. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 O quê? Meu trabalho? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Não precisa sacrificar a sua vida para salvar a dela. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Tudo bem. Jurati tinha algum motivo para mentir? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Muitos! Ela é parcialmente borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Mas ela era mais Agnes, mais sua amiga, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 com uma visão do futuro, dos possíveis futuros. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Não acredito em profecias. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 E, se acreditasse, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 são muitas as formas de interpretar o que ela disse. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Você acha que sabe o que ela quis dizer, 95 00:07:17,563 --> 00:07:20,899 - mas não vou deixar se sacrificar... - Não vai deixar? 96 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 A decisão não é sua. 97 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 É a minha vida. 98 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Não me impeça de cumprir meu propósito 99 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 porque você tem medo de eu morrer. 100 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 O meu destino não é decidido por você. 101 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Eu entendo. 102 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 Já vi esse sentimento em você, 103 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 mas a vida dos outros não cabe a você. 104 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 E a morte deles não é culpa sua. 105 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Não a minha, se acontecer. 106 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Nem a da sua mãe. 107 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 É uma fantasia, Jean-Luc. 108 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Não controlamos quem perdemos 109 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 nem temos como nos poupar dessa dor. 110 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Cabe a cada um fazer suas escolhas, e esta é a minha. 111 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Não preciso ser salva. 112 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Nunca precisei. 113 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Computador, recalibrar excentricidades orbitais. 114 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Sincronizar sistemas de mira dos drones nos propulsores RCS da nave. 115 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Rota de voo analisada. 116 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Setores 6 a 12 liberados para decolagem. 117 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Tempo para lançamento do drone? 118 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Quatro minutos, 27 segundos. 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Ajustar telemetria para... 120 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Droga! 121 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard, na escuta? Nós erramos. 122 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Dr. Soong. 123 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong não está. 124 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Ele está aqui no lançamento. 125 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Que droga! 126 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Toda essa encenação para nos trazer para cá, longe do Soong. 127 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 E se a voz dele for falsa, mas os drones não? 128 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Tem quatro indicadores de calor... aqui atrás. 129 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Não sabemos o que ele está fazendo, mas achamos o plano B. 130 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 Se ele não impedir Renée, 131 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 vai usar os drones para derrubar o foguete. 132 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, temos quanto tempo? 133 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Três minutos, 45 segundos. - Tem acesso? 134 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Sistema criptografado. 135 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Com a La Sirena, eu invadiria, mas sem ela eu não consigo evitar. 136 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Energia hidráulica externa pronta. 137 00:09:44,710 --> 00:09:47,713 {\an8}APENAS EQUIPE DA MISSÃO VERIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA 138 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Retirem da plataforma todos os... 139 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 E se os quebrarmos? Nada acontece se eles não voarem. 140 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong sabia que acharíamos, certo? Por que fazer uma gravação? 141 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Ele previu que tentaríamos destruir. 142 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Isto é... 143 00:10:06,148 --> 00:10:10,485 Droga! Ele os preparou para explodir. Se errarmos, vamos pelos ares. 144 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Então é o fim? 145 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Não. Preciso de ferramentas. Alicate, tesoura, o que você achar. 146 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 Talvez não dê para desarmar, mas posso conseguir controle manual. 147 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Unidade 2, pressurizar primeira etapa da extensão. 148 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Autorizado. A pista 1A está fechada. Estamos em lockdown... 149 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Dr. Soong, não o esperávamos. Teríamos preparado a cabine VIP. 150 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Que bobagem! O VIP hoje não sou eu. 151 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Quero alguns minutos com os astronautas. 152 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Cumprimentar aqueles que vão criar o futuro. 153 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Os protocolos de quarentena... - O quê? 154 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Minhas doações não me permitem cinco minutos com eles? 155 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 É claro. 156 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Eles vão vestir o uniforme. 157 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Está bem. 158 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Meu Deus! 159 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Vai acontecer... 160 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 e eu realmente estou pronta. 161 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Lançamento da missão começando em 60 minutos. 162 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Quem é você? 163 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Onde está Maya? 164 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Ela não estava bem. 165 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Ninguém quis correr riscos, então... 166 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Mentira. Eu conheço todo mundo aqui e toda a tripulação. 167 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Você não é da equipe. 168 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Por que está com o uniforme da Maya? 169 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Não acredito que chegou. O dia. História. 170 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Não achei que conseguiríamos. - Não? 171 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Que horror essa atitude! 172 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Eu quis dizer que não parecia que seria real mesmo. 173 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Isso é um desrespeito. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Quero deixar você aqui. 175 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Vou deixar você aqui. 176 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Quem é você? 177 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Já vi você antes... em algum lugar. 178 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, escute o que vou dizer, ou sua vida estará em perigo. 179 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Quando você era pequena, no enterro da sua mãe, 180 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 colocou uma nave de brinquedo no caixão 181 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 porque até hoje 182 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 você acha que, se voar bem longe, vai encontrá-la. 183 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Você me conhece, sim. 184 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Tentei me esconder, mas algumas vezes não consegui. 185 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}O FILHO PÁLIDO - TORMÉ 186 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Dei isso para você há muito tempo. 187 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Quando o seu barquinho virou em Martha's Vineyard. 188 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Você lembra? 189 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Que idade você tinha? Dez anos? 190 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Há duas noites, na festa, muitos outros olhares. 191 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Talvez eu não tenha conseguido evitar. 192 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 É o que fico repetindo, 193 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 mas, na verdade, parte de mim queria que você me visse, 194 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 soubesse que eu estava lá. 195 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Você disse que tinha um anjo da guarda 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 e tinha razão. 197 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Não é um anjo, 198 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 sou... eu. 199 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - E agora? - Sem sinal. 200 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Podemos contornar... 201 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Uplink do drone completo. Ativação primária iniciada. 202 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 É tarde demais. 203 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Ele escalonou para não bloquearmos todos. 204 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 LANÇADO - PRONTO 205 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Pode me dar o controle manual? 206 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Talvez. Preciso mudar as sub-rotinas. 207 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Raffi, seja mais rápida. 208 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 CONTROLE MANUAL 209 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Preciso de tempo para desativar. 210 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, tudo que eu quero fazer é colocar você naquela nave. 211 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Tenho um palpite, não sei se está certo, 212 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 mas sua vida depende de você confiar em mim. 213 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Pode fazer isso? 214 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Por favor. 215 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Sr. Soong, graças a Deus! 216 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Tem uma doida dizendo que é minha guardiã... 217 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Está tudo bem. 218 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Vou chamar alguém. Venha comigo. 219 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Maldito Soong! 220 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 CONTROLE MANUAL 221 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Caramba! Tenho controle total. 222 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, derrube os outros drones. 223 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Vestiário. Vão para lá agora! 224 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - O que você... - Calma. 225 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Não vai demorar. 226 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Esta neurotoxina... é rápida 227 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 e fatal. 228 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Parece que você está prestes a criar o futuro mesmo. 229 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Transferindo para energia interna do Shango. 230 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Vamos, Rios. 231 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Os controles analógicos não ajudam. 232 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 PRÉDIO 6 233 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 234 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Vamos lá. 235 00:16:40,583 --> 00:16:44,045 Drones eliminados. Sequência de ataque cancelada. 236 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Deve ter uma solução. Tecnologia médica. 237 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 É tarde demais, Jean-Luc. 238 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Nós dois sabemos. 239 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Preciso ver. 240 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Venha. 241 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Olhe para cima. 242 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Olhe para cima. 243 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Você decolou. 244 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 245 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Agora sei uma coisa. 246 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Segredos que guardamos, 247 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 motivos que nos impedem de dizer que amamos alguém 248 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 não têm valor. 249 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 sinto muito. 251 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Meu doce Picard... 252 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Sua culpa já deve ter salvado planetas. 253 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Incontáveis vidas em troca daquela que você não salvou. 254 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Consegui dizer a ela. 255 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Talvez ela se lembre de mim 256 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 e saiba que valeu a pena fazer isso por ela. 257 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Você me ajudou a dar isso a ela. 258 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Perdoe-se, 259 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ou a única vida não salva vai ser a sua. 260 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Os olhos dela. 261 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Eles eram tão lindos... 262 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 O Shango passou pela termosfera, 263 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 e vamos falar com a especialista, a Dra. Renée Picard. 264 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, que tal a vista daí? 265 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Pressão dinâmica diminuindo, sistemas normais. 266 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Estamos indo nas asas... 267 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 A BORDO COM A ESPECIALISTA RENÉE PICARD 268 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...de quem veio antes de nós. 269 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, aqui vamos nós. 270 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Em nome de todos nós, boa sorte para você e toda a tripulação. 271 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Cai fora. "Boa sorte"... 272 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 O que... 273 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Não. Não, não! Mas que droga! 274 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 ABRA UM LIVRO... 275 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Oi, pai. 276 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 277 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Por favor. 278 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 O que você fez? 279 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 Um novo futuro. 280 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 Para nós dois. 281 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Isto é pelas minhas irmãs. 282 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Remoção de 100% dos arquivos confirmada. 283 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Limpeza do sistema encerrada. 284 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 CONFIDENCIAL 285 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJETO KHAN RELATÓRIO DE FINANCIAMENTO 286 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 O QUE VEM DEPOIS? OBSERVE. 287 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 AVENIDA LOWRY, 460 LOS ANGELES, CA 288 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Juro que se for mais um dos seus joguinhos, Q... 289 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Não. 290 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Posso garantir que somos muito diferentes. 291 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Oi, Kore. 292 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 E você é... 293 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 É uma história muito longa e muito complicada. 294 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Não tenho nenhum compromisso. 295 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 Tudo bem. 296 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Há muito tempo, me conheciam como Wesley Crusher, 297 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 mas agora eu viajo no espaço e no tempo. 298 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Está brincando, né? 299 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Quando fiz isso, 300 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 mudei sem querer um século de História, 301 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 então me esforço muito para que não me entendam mal. 302 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Isso é um fardo. 303 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Você não faz ideia. 304 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Meus colegas e eu 305 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 enviamos os chamados "Supervisores" para garantir o fluxo adequado do tempo. 306 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Sabe, o universo é, basicamente, uma grande trama de tapeçaria. 307 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 É impecável, é frágil, é primoroso, 308 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 mas, de alguma forma, basta um fio puxado para ele ser aniquilado. 309 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Uma estrela nasce, mas se perde uma nave. 310 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Uma nova espécie se desenvolve, mas uma civilização se esvai. 311 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Saber quando interferir é a parte difícil. 312 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Então meus colegas e eu observamos. 313 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Nós protegemos tudo. 314 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Um trabalhão. 315 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Nem me fale. 316 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Você tem dois caminhos à sua frente. 317 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 O primeiro leva a uma vida totalmente normal. 318 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 É um discurso de recrutamento? 319 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Não terminei. 320 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 O segundo é o caminho que leva a todo o resto. 321 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 É a chance de dar propósito e sentido à sua vida... 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 mas não posso garantir segurança. 323 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Pronto, aí está. Esse foi o discurso de recrutamento. 324 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Nunca escolhi segurança. 325 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Bem-vinda aos Viajantes. 326 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Aonde você vai? 327 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Um tricorder, comunicadores, um feiser quebrado. 328 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Acho que é só isso. Todo rastro que consegui encontrar. 329 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Não saberemos se deu certo. - Deu. Precisa ter dado. 330 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 É o único jeito 331 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 de aceitar que não vamos mais ver algumas pessoas. 332 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Certo. Agora vivemos aqui. 333 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Como fazemos? Como se usa o dinheiro? 334 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Venham para Los Angeles. 335 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 É meio presunçoso, não é? 336 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 É melhor perguntar primeiro. 337 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, olha estas pedras legais que achamos lá fora. 338 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Nossa! Que demais! São bem antigas. 339 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Nunca vi o Rios tão feliz. 340 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Está conformada? 341 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Mais do que conformada. 342 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Se você tiver parado de fugir do seu passado borg, 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 espero que não pense: "Meu Deus! 344 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 Preciso ficar quietinha e andar sempre com a Raffi." 345 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Eu estou sentindo 346 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 que quero pensar em mim pra variar um pouco. 347 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Porque talvez não seja tão ruim estar comigo, 348 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 então, se for o seu plano... 349 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Então... Isso quer dizer o quê? 350 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Meu Deus, Raffi. Relaxa. 351 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 É que eu... 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Aonde o JL foi? 353 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 354 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 O destino... deixado para que o garotinho que você vai ser no futuro encontre. 355 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Pensou em destruí-la, não pensou? 356 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Me diga... 357 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Sem a chave lá para o menino achar, ele cresce com a mãe? 358 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 A vergonha some instantaneamente? 359 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Você aceitou o seu destino, você se aceitou. 360 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Escolheu o Jean-Luc que você é. 361 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Você se perdoou. 362 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 E, como você o escolheu, 363 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 talvez agora seja digno de ser escolhido por mais alguém. 364 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 E talvez agora você até dê a ele a chance de ser amado. 365 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Eu avisei que se tratava de perdão, Jean-Luc. 366 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 O seu. 367 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Por quê? 368 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Essa não é a eterna pergunta? 369 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Conhece-te a ti mesmo. 370 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Houve tantas perdas, tantas mortes... 371 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Você reparou tudo. 372 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 373 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Bom, talvez nem tudo. 374 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Mas Tallinn morre em todas as épocas. 375 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 É só nesta que ela conhece Renée. 376 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Vou perguntar de novo. Por quê? 377 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Termine a frase. 378 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Eu. 379 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Desde o começo, 380 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 por mais de 30 anos, 381 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 por que eu? 382 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Eu estou partindo. 383 00:28:58,237 --> 00:29:01,240 - Nas suas palavras, estou morrendo. - Eu sei. 384 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Sozinho. 385 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Estou morrendo sozinho. 386 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Não quero isso para você. 387 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Humanos... 388 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Seus pesares, suas dores prendem vocês a momentos de um passado distante. 389 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Parecem borboletas com as asas presas por alfinetes. 390 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Meu velho amigo, 391 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 para sempre o menino que errou ao virar uma chave, 392 00:29:29,727 --> 00:29:33,314 partindo o universo e o próprio coração. Não mais. 393 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Agora você já não tem as correntes do passado. 394 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Ao partir... 395 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 eu deixo você livre. 396 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Mas... por que tudo isso importa? 397 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Vai acontecer alguma coisa que necessite da minha presença? 398 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Tudo precisa ter relevância galáctica? 399 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Interesses universais? Reviravoltas celestiais? 400 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Uma única vida não basta? 401 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Você quer saber por que importa. 402 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Importa para mim. 403 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Você importa para mim. 404 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Até deuses têm seus favoritos, Jean-Luc, e você sempre foi um dos meus. 405 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - O tempo está acabando. 406 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Tenho uma última surpresa reservada. 407 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Qual é o problema? 408 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Nenhum. 409 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Muito pelo contrário. 410 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Olá. É um prazer ver vocês. 411 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Seu filho da... 412 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Tente esperar até vermos o que ele quer. 413 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 Só tentando mesmo. 414 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 E agora, como dizem, meu último ato. 415 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 E o Elnor? 416 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Quem? - Você o matou. 417 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Na verdade, foi o marido idiota daquela ali, para ser exato. 418 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Estou fraco, você talvez consiga me matar. 419 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Mandar vocês para casa certamente vai me matar. 420 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Como quiser. 421 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Preparados para ir para casa? Malas prontas? 422 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Não. 423 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Eu vou ficar. 424 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, você sabe que não pode fazer isso. 425 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - A linha... - Nunca me adaptei. 426 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Sabe? Nada fazia sentido. 427 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Vivia numa nave de carga com cinco versões holográficas minhas. 428 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Não é muito animador. 429 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Então conheci você. 430 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Eu nunca tinha tido uma família de verdade. Você mudou isso. 431 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Todos vocês. 432 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 O meu lugar é aqui. 433 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 434 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 estou em casa. 435 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Faça um bom futuro. 436 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Talvez fosse para ser assim mesmo. 437 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 O tempo é estranho. 438 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 É, sim. 439 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Interessante. 440 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Não. 441 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Vou sentir saudade, Raff. 442 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Vai mesmo. 443 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Ele dá trabalho, sabe? 444 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 É fácil. 445 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Fácil... 446 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Já vou indo porque... - Sim. 447 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Muito inesperado. 448 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Talvez agora sobre um pouco de energia. 449 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Chame de surpresa, de presente. 450 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Adeus, mon capitaine. 451 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 É hora da minha partida. 452 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Mas não sozinho. 453 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Não é esse o objetivo? 454 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Vejo você por aí. 455 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 A nave vai explodir em... 456 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 dez, nove, 457 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 oito, sete, 458 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 seis, cinco, quatro, 459 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - três... - Cancelar sequência de autodestruição. 460 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Autodestruição cancelada. 461 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Cessar fogo. 462 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Cessar fogo! É uma ordem. 463 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Ela pode continuar. 464 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Contei a uma amiga o significado dessa música para mim. 465 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Não dá tempo de explicar a letra a vocês. 466 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 Acho que ela teve 400 anos para pensar nisso. 467 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Não foi, doutora? 468 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 É bom ver você, Agnes. 469 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 O que está acontecendo aqui? 470 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 471 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Que bom que você se lembra da música que me acalmava na infância. 472 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 A ideia era acalmá-lo agora. 473 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, comando da frota. Responda. 474 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Almirante. 475 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Você não quer nos prejudicar. 476 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Por isso enviou o sinal que você sabia que eu entenderia. 477 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Você ainda está aí dentro, não está? 478 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Sim, em parte. 479 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Mas, se não agirmos, muitos vão morrer. 480 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Aqui. Agora. 481 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Qual é a ameaça? Por que você assumiu o controle das naves? 482 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Capitão, temos um aumento de emissões de neutrino, 483 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 sobretudo no centro do quadrante. 484 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Onde está Rios? 485 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Prossiga na sua função. É uma ordem. 486 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Me mostre o que tem aí. 487 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 O que é isso? 488 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 É incerto, 489 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 mas, caso as ondas triquânticas aumentem, 490 00:36:57,174 --> 00:37:01,428 a energia liberada vai ser imensa. Vai destruir a maior parte deste setor. 491 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 É um evento galáctico. 492 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 Pelos cálculos, só podemos proteger o quadrante 493 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 combinando os escudos da frota com os nossos. 494 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Por isso precisávamos de acesso à frota. 495 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Por isso você me chamou. 496 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Precisava de alguém com autoridade, da sua confiança e que confiasse em você. 497 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, qual é a situação? 498 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Buscávamos um amigo. 499 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Vamos considerar que estão vulneráveis. 500 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Informe à Frota Estelar que estamos negociando com a borg, 501 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 senão eles vão nos explodir. 502 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Como você conhece melhor a Rainha do que qualquer um aqui, 503 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Sete, pela minha autoridade, considere-se promovida em campo. 504 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Pode saudar a frota. 505 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 A Rainha Borg tem controle total. 506 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Peça que eles não resistam. 507 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, seja brilhante. 508 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Sempre. Iniciando formação em grade. 509 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Estamos sem tempo. 510 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Então tomara que dê certo. 511 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Combinando escudos da frota. 512 00:39:00,505 --> 00:39:04,676 - Sistema da Excelsior desajustado. - Excelsior, recalibrar emissor. 513 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Entendido? 514 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Entendido. Realinhando e... 515 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 516 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 517 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Me lembro de estar na La Sirena e... 518 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Faça o ajuste, cadete. 519 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Maldito Q. 520 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Do que ele chamou mesmo? Uma surpresa. Um presente. 521 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Vai explodir. - Preparar para impacto. 522 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Escudos estáveis. Acho que deu certo. 523 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Você salvou bilhões de vidas. 524 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 A ideia era essa, senhor. 525 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Pessoal, vocês estão vendo isto? 526 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 O que é? 527 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 Acho que foi a criação de um conduíte de transdobra, 528 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 mas diferente de todos que já vi. 529 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Foi criado por quem? 530 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Com nossos conhecimentos combinados, não temos a resposta. 531 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Mas você sabe mais. 532 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 É uma peça do quebra-cabeças 533 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 cuja imagem final não está clara, mas traz uma ameaça. 534 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 E ela deve ser observada com atenção. 535 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Solicitamos adesão temporária à Federação 536 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 para que possamos ficar aqui. 537 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Um guardião no portão. 538 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Obrigado, Agnes. 539 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Desculpe por não ter contado antes. 540 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Eu sabia que, se guiasse você e o fizesse enxergar, 541 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 você acabaria entendendo. 542 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 E também quero agradecer por ter me feito enxergar primeiro. 543 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Não acredito que você não viu. 544 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Fiquei pensando se deixar isso aí não estragaria a surpresa, 545 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 mas você sempre foi mais inteligente do que observador. 546 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Rios. - Sim. 547 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Ele e Teresa criaram um movimento médico. 548 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 O Mariposas. 549 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Borboletas. - Isso. 550 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Ele os liderou em momentos difíceis e terrenos acidentados, 551 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 e ela ajudou quem estava precisando e quando estava precisando. 552 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 E o menino, Ricardo? 553 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Ele reuniu as mentes mais brilhantes do mundo, 554 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 e eles descobriam como curar os oceanos e limpar o céu 555 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 usando um organismo alienígena 556 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 que a tia Renée descobriu durante a Missão Europa. 557 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Eles passavam aqui quando estavam na cidade. 558 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Ficamos muito amigos. 559 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Sabia que Chris bebia, 560 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 mas Teresa aguentava muito mais que ele? 561 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Todas as vezes. 562 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Eram ótimas pessoas. 563 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 E como eles...? 564 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa morreu de velhice, Rios morreu um pouco mais novo, 565 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 numa briga de bar no Marrocos por causa de suprimentos médicos. 566 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 E ele deu seu último suspiro fumando um charuto. 567 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Então ele morreu como viveu. 568 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, isto é para você. 569 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Ah, não. Puxa vida... 570 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 À família, então... 571 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 porque... 572 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 é isso que somos, afinal. 573 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 É horrível. 574 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 É pra queimar assim? 575 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Queima? - Não. 576 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Então, com esse brinde, 577 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 está na hora de eu ir a um certo lugar. 578 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Com licença. 579 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Extraordinário. 580 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Mandei restaurar para deixar com você antes de partir. 581 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Achei que relembrar o passado faria bem a você. 582 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Acho que já relembrei o suficiente. 583 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 É melhor olhar adiante. 584 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 É mesmo? 585 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 E então... para onde você vai? 586 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Viver minhas próprias aventuras, Jean-Luc. 587 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Existem momentos nas nossas vidas que temos medo de reviver 588 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 e outros que desejamos muito repetir. 589 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 O tempo não pode nos dar segundas chances, 590 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 mas talvez as pessoas possam. 591 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 MÚSICA ORIGINAL ALEXANDER COURAGE 592 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Legendas: Cláudia Bertolucci