1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Wat voorafging... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Ik vraag me na al die tijd af of je iets zoekt of ergens voor vlucht? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Er is geen tijd meer. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 We bieden onze koningin aan. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Zelfvernietigingsmodus activeren. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Wat is dit voor vreselijke plek, Q? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Dit is geen les, maar een boetedoening. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 Of? - Vergiffenis. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Waarvoor? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Dat weet je wel. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 We moeten het verleden repareren. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Als we hier falen, stellen we Elnor teleur. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Jij bent Laris niet. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Ik ben Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Ik heb mijn hele leven gewijd aan het beschermen van één individu. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 Ik kijk, maar word nooit gezien. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Ik heb Renée nooit ontmoet. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Geen Europa-missie, geen hoop. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Iedereen haat iedereen. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 We moeten ervoor zorgen dat Renée in dat schip zit. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Het spijt me van de anderen. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Jij was de sterkste van het stel. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Ben ik een experiment? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Wat ben je bang te verliezen als ik nu wegga? 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 Renée Picard gaat aan boord en doet een ontdekking... 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 ...die jouw werk overbodig maakt of... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 De aarde in jouw tijd bevindt zich in een ecologische vrije val. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Ze wenden zich tot jou. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Als je de kans krijgt. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Ik kan ons in het missiecentrum krijgen. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Er zal je een man in de weg staan, net als nu bij mij. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard. 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Je weet niet hoe dit voor mij is, hè? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Of ik nu win of verlies, ik kan ze niet behouden. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Laat me eruit, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Deze loper heeft overal in het huis gelegen. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Lag hij die dag maar niet in mijn hand. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 We hebben een deal. Een schip voor een leven. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Er moeten twee Renées zijn. 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 Eén die leeft en één die sterft. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Ik weiger iets te accepteren wat nog niet is gebeurd. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Werk aan de winkel. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 De Europa-missie moet hoe dan ook lanceren. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Ik herinner me familieverhalen over hoe 't chateau aan flarden werd geschoten... 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 ...toen mijn voorouders het opnieuw bezetten in de 21e eeuw. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 Dat zijn dezelfde kogelgaten. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Zijn we dus op weg naar de juiste toekomst? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Dat weet ik niet. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 Ik blijf eraan denken. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 Aan de woorden van Agnes. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 Om dit te laten slagen, moeten er twee Renées zijn. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Eén die leeft en één die sterft. 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Wat betekent dat? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Hoe dan? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, later. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Zijn we zover? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Indrukwekkend. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Deze werken als een tricorder. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 Kun je Soongs gps vinden? - Ik kijk nu. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Zijn voertuigen staan nog bij zijn huis. 61 00:03:33,464 --> 00:03:37,217 Jurati hackte vanaf daar de transporters. Hij kan veel doen op afstand. 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Daar gaan we dus heen. Tallinn, hoe omzeil je de quarantaine? 63 00:03:40,930 --> 00:03:45,434 Die stopt op de lanceerdag, maar ik straal naar binnen om de beveiliging... 64 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 ...en bio-scanners te vermijden. 65 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Stralen? - Geen zorgen. 66 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 Ik plan dit al heel lang. 67 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Wat ben je van plan? 68 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Haar beschermen, Picard. 69 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Dat is mijn werk. 70 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Succes. 71 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Jij ook. 72 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Waar is hij mee bezig? 73 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 74 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Capcom-status voorbereiden. 75 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Systeemrapporten. Vijf minuten... 76 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Weer bevestigen voor vluchtkoers... 77 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 21 minuten tot de lancering. 78 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Wat doe je? 79 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Belangrijker is... 80 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 ...dat ik weet wat jij doet of van plan bent te doen. 81 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 Tallinn. - Achteruit. 82 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Sorry, maar je mag dit niet doen. 83 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Mijn werk? 84 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Je hoeft je leven niet op te offeren voor het hare. 85 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Had Jurati een reden om tegen je te liegen? 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Duizenden. Ze is deels Borg. 87 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Maar ze was meer Agnes, meer jouw vriendin... 88 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 ...met zicht op alle mogelijke toekomsten. 89 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Daar kan ik niet op vertrouwen. 90 00:07:10,806 --> 00:07:15,018 En als ik dat al deed, zijn er talloze interpretaties van haar woorden. 91 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 En omdat jij haar denkt te begrijpen... 92 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 ...sta ik niet toe dat je... 93 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Niet toestaan? 94 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Dat bepaal jij niet. 95 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 Dit is mijn leven. 96 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Jij weerhoudt me niet van mijn doel... 97 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 ...omdat je bang bent dat ik doodga. 98 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Jij bepaalt mijn lot niet. 99 00:07:38,417 --> 00:07:41,545 Ik begrijp het. Ik weet hoe belangrijk dit voor je is. 100 00:07:42,212 --> 00:07:47,426 Maar jij bent niet verantwoordelijk voor andermans levens noch hun dood. 101 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Niet mijn dood. 102 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Noch die van je moeder. 103 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 Dat is een fantasie. 104 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 We hebben geen controle over de dood... 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 ...en kunnen het verdriet ervan niet voorkomen. 106 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Mensen maken hun eigen keuzes en dit is de mijne. 107 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Mij redden is niet nodig. 108 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Nooit geweest ook. 109 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Computer, herkalibreer excentriciteit van de baan. 110 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Dronesystemen op de RCS-stuwraketten synchroniseren. 111 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Vliegroute geanalyseerd. 112 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Sectoren 6 tot en met 12 klaar voor lancering. 113 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Computer, tijd tot dronelancering? 114 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Vier minuten, 27 seconden. 115 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Telemetrie aanpassen... 116 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Shit. 117 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard? We hadden het mis. 118 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Doctor Soong. 119 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong is er niet. 120 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 Hij is hier, bij de lancering. 121 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Verdomme. 122 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Dat toneelstukje moest ons hierheen lokken en weg van Soong. 123 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Wat als zijn stem nep is, maar de drones niet? 124 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Ik detecteer vijf warmtesignalen, hierachter. 125 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Wat hij ook van plan is, dit is zijn plan B. 126 00:09:25,607 --> 00:09:30,153 Als hij Renée niet kan tegenhouden, schakelt hij met de drones de raket uit. 127 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, hoelang hebben we? 128 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 Drie minuten, 45 seconden. - En toegang op afstand? 129 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Het system is beveiligd. 130 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Met La Sirena kan ik erin komen, maar zo niet. 131 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Externe hydraulische voeding gereed. 132 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Ontruim het lanceerplatform van alle... 133 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Ze kunnen de shuttle niet raken als ze niet kunnen vliegen. 134 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong wist dat we dit zouden vinden. Waarom een opname maken? 135 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Hij rekende erop dat we ze wilden vernietigen. 136 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Hier... 137 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Geprogrammeerd om te ontploffen. 138 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Eén fout en we gaan de lucht in. 139 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Dus het is voorbij? 140 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Nee, ik heb gereedschap nodig. Tangen, scharen, wat dan ook. 141 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 We kunnen ze niet uitschakelen, maar ik kan ze handmatig besturen. 142 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Vaartuig 2, zet de tunnel onder druk. 143 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Gaat uw gang. Strip 1A is gesloten. We zitten in lockdown... 144 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Dr. Soong, we verwachtten u niet. Dan hadden we een vip-box geregeld. 145 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Onzin. Ik ben vandaag niet de vip. 146 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Ik wil de astronauten even spreken. 147 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 De mensen ontmoeten die de toekomst gaan creëren. 148 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 Vanwege het quarantaineprotocol... - Pardon? 149 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Zijn mijn donaties geen gesprekje van vijf minuten met ze waard? 150 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Natuurlijk. 151 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Ze gaan zich zo omkleden. 152 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Lieve hemel. 153 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 Het gaat gebeuren... 154 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 ...en ik ben er klaar voor. 155 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Lancering Europa-missie over 60 minuten. 156 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Wie ben jij? 157 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Waar is Maya? 158 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya voelde zich niet goed. 159 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Ze wilden geen risico nemen, dus... 160 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Gelul. Ik ken iedereen die hier werkt. 161 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Daar hoor jij niet bij. 162 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Waarom draag je Maya's uniform? 163 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 De dag is eindelijk aangebroken. 164 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 Nooit gedacht dat het zo ver zou komen. - Niet? 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Slechte instelling, hoor. 166 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Ik bedoel dat het zo onwerkelijk is dat het echt gaat gebeuren. 167 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 U bent enorm respectloos. 168 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Ik wil u hier laten staan. 169 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Dat ga ik ook doen. 170 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Wie ben je? 171 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Ik heb je eerder gezien, ergens. 172 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, je moet naar me luisteren, anders loopt je leven ernstig gevaar. 173 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Toen je als klein meisje op je moeders begrafenis was... 174 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 ...legde je een ruimteschip in haar kist... 175 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 ...omdat je zelfs nu nog denkt... 176 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 ...dat als je ver genoeg vliegt, je haar zult vinden. 177 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Je kent me wel. 178 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 Ik probeerde het te verbergen, maar soms lukte dat niet. 179 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Ik heb je dit lang geleden gegeven. 180 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 Toen je zeilboot kapseisde bij Martha's Vineyard. 181 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Weet je dat nog? 182 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Hoe oud was je toen? Tien? 183 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Twee avonden geleden op het gala, een tiental blikken. 184 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Misschien kon ik het niet helpen. 185 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 Dat zeg ik tegen mezelf. 186 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 Maar een deel van mij wilde dat je me zag. 187 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Dat je wist dat ik er was. 188 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Je zei dat je een beschermengel had. 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 En je had gelijk. 190 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Misschien geen echte engel. 191 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 Dat ben ik. 192 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 En nu? - Geen signaal? 193 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Of we omzeilen... 194 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Droneverbinding gereed. Primaire activering gestart. 195 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 We zijn te laat. 196 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 We kunnen ze niet tegelijk stoppen. 197 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Raffi, handbediening? 198 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Misschien, maar ik moet de subroutines koppelen. 199 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Wat je ook doet, doe het sneller. 200 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 HANDBEDIENING VERGRENDELD 201 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 Ik heb meer tijd nodig. 202 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, ik wil je alleen maar op dat schip krijgen. 203 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 Ik heb een voorgevoel. Ik weet niet of ik gelijk heb... 204 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 ...maar ik kan je leven redden als je me vertrouwt. 205 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Kun je dat doen? 206 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Alsjeblieft. 207 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Mr Soong, godzijdank. 208 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Die vrouw zegt dat ze m'n beschermengel uit de ruimte is. 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 Rustig maar. 210 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Ik zal iemand bellen. Kom maar. 211 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Die vervloekte Soong. 212 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 HANDBEDIENING GEACTIVEERD 213 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Ik heb de volledige controle. 214 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, schakel die drones uit. 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 Ga naar de kleedruimtes. 216 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 Wat heb je... - Geen zorgen. 217 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Het duurt maar even. 218 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Dit zenuwgif is snel... 219 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 ...en dodelijk. 220 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Zo te zien ga je toch de toekomst creëren. 221 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Naar interne voeding Shango. 222 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Kom op, Rios. 223 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 De analoge besturing helpt niet. 224 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 GEBOUW 6 225 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 226 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Kom op. 227 00:16:40,583 --> 00:16:44,045 Alle drones uitgeschakeld. Aanvalssequentie geannuleerd. 228 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Heb je geen medische technologie? 229 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Het is te laat. 230 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Dat weet jij ook. 231 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Ik moet het zien. 232 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Kom. 233 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Kijk omhoog. 234 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Kijk omhoog. 235 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Daar ga je. 236 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 237 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Ik weet nu iets. 238 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 De geheimen die we bewaren. 239 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Waarom we nooit zeggen waarom we van iemand houden. 240 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Het is zinloos. 241 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 242 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Het spijt me zo. 243 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Lieve Picard. 244 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Je schuldgevoel heeft nu vast planeten gered. 245 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 Talloze levens in ruil voor het ene dat je niet kon redden. 246 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Ik moet het haar vertellen. 247 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Misschien zal ze zich mij herinneren... 248 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ...en weten dat ze het waard was. 249 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Allemaal dankzij jouw hulp. 250 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Vergeef jezelf... 251 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ...anders zal alleen jouw leven niet gered worden. 252 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Haar ogen. 253 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Ze waren zo mooi. 254 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 De Shango is de thermosfeer binnengegaan... 255 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 ...en wij praten met missiespecialist dr. Renée Picard. 256 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, hoe is het uitzicht daarboven? 257 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 Dynamische druk neemt af, alle systemen normaal. 258 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 We vliegen op de vleugels van... 259 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 AAN BOORD MET MISSIESPECIALIST DR. RENÉE PICARD 260 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...hen die ons voor gingen. 261 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europa, we komen eraan. 262 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 Namens iedereen willen we jou en de bemanning een goede reis wensen. 263 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 Donder toch op. Goede reis. 264 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Wat... 265 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Nee, verdomme. 266 00:20:29,687 --> 00:20:31,481 SLA EEN BOEK OPEN 267 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Hoi, pap. 268 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 269 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Alsjeblieft. 270 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Wat heb je gedaan? 271 00:20:42,200 --> 00:20:46,287 Een nieuwe toekomst gecreëerd. Voor ons allebei. 272 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Deze is voor mijn zussen. 273 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Alle bestanden verwijderd. 274 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Systeem volledig gewist. 275 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 VERTROUWELIJK 276 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJECT KHAN VERTROUWELIJK FINANCIERINGSDOSSIER 277 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 BENIEUWD WAT HIERNA KOMT? KIJK EN LEER 278 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Echt, als dit weer een van je spelletjes is, Q... 279 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Nee. 280 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 We zijn zeer verschillend. 281 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Hallo, Kore. 282 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 En jij bent... 283 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 Dat is een lang en ingewikkeld verhaal. 284 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Ik heb alle tijd. 285 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Lang geleden kende men me als Wesley Crusher. 286 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Maar nu ben ik een reiziger van de ruimte en tijd. 287 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Grapje, toch? 288 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Na mijn laatste grap... 289 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 ...veranderde ik een eeuw aan geschiedenis... 290 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 ...dus ik doe m'n best om niet verkeerd begrepen te worden. 291 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 Dat is nogal wat. 292 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 Je moest eens weten. 293 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Mijn collega's en ik... 294 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 ...schakelen Supervisors in om het juiste tijdsverloop te waarborgen. 295 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 Het universum is als het ware een groot tapijtwerk. 296 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Het is perfect, kwetsbaar en prachtig. 297 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Toch kan een verkeerd draadje totale vernietiging betekenen. 298 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Er wordt een ster geboren, maar een schip verloren. 299 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Een nieuwe soort ontstaat waar een beschaving instort. 300 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Weten wanneer je moet ingrijpen, is het lastige. 301 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Daarom hoeden mijn collega's en ik daarover. 302 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 We beschermen alles. 303 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Flinke klus. 304 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 Vertel mij wat. 305 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Je hebt twee wegen voor je. 306 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 De eerste leidt naar een volkomen normaal leven. 307 00:23:39,794 --> 00:23:43,589 Probeer je me te rekruteren? - Ik ben nog niet klaar. 308 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 De tweede leidt naar al het andere. 309 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 En die biedt je de kans om je leven een doel te geven. 310 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Maar ik kan je veiligheid niet garanderen. 311 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Oké, dat was het. Zo probeerde ik je te rekruteren. 312 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 Ik ben nooit veilig geweest. 313 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Welkom bij de Reizigers. 314 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Waar ga je heen? 315 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Een tricorder, wat combadges, een kapotte faser. 316 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Dat is alles. Elke vlinder die ik kon vinden. 317 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 We weten nooit of 't gelukt is. - Dat moet wel. 318 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Alleen zo weten we... 319 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 ...dat die mensen nooit meer zien iets goeds is. 320 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Juist. We wonen nu hier. 321 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Wat nu? Hoe werkt geld? 322 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Kom naar LA. 323 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Dat is nogal brutaal. 324 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Ik kan het beter vragen. 325 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Chris, moet je deze coole stenen zien die we hebben gevonden. 326 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Wauw. Gaaf, hoor. Dat zijn echt heel oude stenen. 327 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Ik heb Rios nooit zo gelukkig gezien. 328 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Vind je dit echt oké? 329 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Misschien wel meer dan oké. 330 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 En zodra je niet meer voor je Borg-verleden vlucht... 331 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 Hopelijk denk je niet opeens... 332 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 ...dat je elke moment bij mij moet blijven. 333 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Ik heb het gevoel... 334 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 ...dat ik me even op mezelf wil richten. 335 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Misschien vind je het fijn om bij mij te zijn... 336 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 ...dus als dat je plan is... 337 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Wat heeft dat te betekenen? 338 00:25:54,887 --> 00:25:58,349 Jeetje, Raffi. Laat het even bezinken. - Nou, ik... 339 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Waar is JL heen gegaan? 340 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Bravo. 341 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Het lot dat jij als kleine jongen in de toekomst moet vinden. 342 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Je wilde het vernietigen, nietwaar? 343 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Dan deze vraag. 344 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Als die sleutel er niet is, groeit hij dan op met zijn moeder? 345 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 Verdwijnt de schaamte dan onmiddellijk? 346 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Maar je accepteerde je lot. Je accepteerde jezelf. 347 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Je koos voor de Jean-Luc die je bent. 348 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Je hebt jezelf vergeven. 349 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 En omdat je voor hem koos... 350 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 ...is hij nu wellicht waardig genoeg om door iemand anders gekozen te worden. 351 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 En misschien geef je hem nu zelfs de kans om geliefd te worden. 352 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Ik zei dat het om vergiffenis ging. 353 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Die van jezelf. 354 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Waarom? 355 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 Is dat niet de eeuwige vraag? 356 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Ken jezelf. 357 00:28:12,775 --> 00:28:17,738 Er is zo veel verlies en dood geweest. - Dat heb jij opgelost. 358 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 359 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Misschien niet alles. 360 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Maar Tallinn sterft in elke tijdlijn. 361 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Alleen in deze ontmoet ze Renée. 362 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Ik vraag het je nog eens. Waarom? 363 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Maak de zin af. 364 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Ik. 365 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Vanaf het begin... 366 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 ...dertig jaar lang... 367 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 ...waarom ik? 368 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Ik ga verder. 369 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Volgens jou ga ik dood. 370 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Ja, dat weet ik. 371 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Eenzaam. 372 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Ik sterf eenzaam. 373 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Dat wil ik niet voor jou. 374 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Mensen. 375 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Door jullie verdriet en pijn raken jullie gehecht aan momenten in het verleden. 376 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Jullie zijn net vlinders met vastgepinde vleugels. 377 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Mijn oude vriend... 378 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 ...voor altijd de jongen die met de draai van een loper... 379 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 ...het universum en zijn hart brak. 380 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Niet langer. 381 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Je bent nu losgemaakt van het verleden. 382 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Zodra ik ga... 383 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 ...laat ik jou vrij. 384 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Maar waarom doet dit alles ertoe? 385 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Gaat er iets gebeuren waar ik voor nodig ben? 386 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Moet het altijd van galactisch belang zijn? 387 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 Universele risico's? Hemelse veranderingen? 388 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Is één leven niet genoeg? 389 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Je vraagt me waarom het ertoe doet. 390 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 Het doet ertoe voor mij. 391 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Jij doet ertoe voor mij. 392 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Zelfs goden hebben favorieten en jij bent altijd de mijne geweest. 393 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 Q... - De tijd is bijna om. 394 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Ik heb nog één laatste verrassing. 395 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Wat scheelt er? 396 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Niets. 397 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Integendeel. 398 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Hallo. Fijn jullie allemaal te zien. 399 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Vuile... 400 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Probeer hem niet te vermoorden tot we meer weten. 401 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 'Proberen,' ja. 402 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 En dan nu mijn laatste truc. 403 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 En Elnor? 404 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 Wie? - Jij hebt hem vermoord. 405 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 Dat was haar idiote man, om precies te zijn. 406 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 In mijn verzwakte toestand kun je me doden. 407 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Zeker als ik je naar huis stuur. 408 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 Goed dan. 409 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Zijn we klaar om naar huis te gaan? Koffers gepakt? 410 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Nee. 411 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Ik blijf. 412 00:31:42,735 --> 00:31:48,032 Je weet dat dat niet kan. De tijdlijn... - Ik voel me nergens thuis. 413 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Ik heb niets om naar terug te gaan. 414 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Ik woonde op een vrachtschip met vijf hologrammen van mezelf. 415 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Weinig bemoedigend. 416 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Toen ontmoette ik jou. 417 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 Ik had nooit een echte familie en die heb jij veranderd. 418 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Jullie allemaal. 419 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Ik hoor hier thuis. 420 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 421 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 Ik ben thuis. 422 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Creëer een mooie toekomst. 423 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Misschien was het zo voorbestemd. 424 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 De tijd is iets raars. 425 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Zeg dat wel. 426 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Interessant. 427 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Nee. 428 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Ik zal je missen, Raff. 429 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Reken maar. 430 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Hij is een lastpak, hoor. 431 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 Eitje. 432 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Eitje. 433 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 Ik ga maar eens, want... 434 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Zeer onverwacht. 435 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Misschien is er nu wat extra energie. 436 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Noem het een verrassing, een geschenk. 437 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Vaarwel, Mon Capitaine. 438 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Het is tijd dat ik ga. 439 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Maar niet alleen. 440 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 Is dat niet het punt? 441 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Ik zie je daar. 442 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Het schip wordt opgeblazen over... 443 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Tien, negen... 444 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 ...acht, zeven... 445 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 ...zes, vijf, vier... 446 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 ...drie, twee, een. - Computer, breek zelfvernietiging af. 447 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Zelfvernietiging afgebroken. 448 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Terugtrekken. 449 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Terugtrekken. Dat is een bevel. 450 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Laat haar verdergaan. 451 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 Ik heb een oude vriend ooit verteld wat dat lied voor me betekende. 452 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Ik heb geen tijd om je de tekst te leren... 453 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 ...maar zij heeft 400 jaar gehad om erover na te denken. 454 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 Nietwaar, Doctor? 455 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Het is fijn om jou te zien, Agnes. 456 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Wat is hier aan de hand? 457 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati? 458 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Ik ben blij dat je je het lied herinnert dat me vroeger kalmeerde. 459 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 We hoopten dat 't u nu kalmeert. 460 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Vlootcommando hier. Meld je. 461 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Admiraal. 462 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 Ik wil geloven dat je ons niets doet. 463 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Daarom stuurde je het signaal. Je wist dat ik het zou begrijpen. 464 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Je bent er nog steeds, nietwaar? 465 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Ja, deels. 466 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Maar als we niets doen, zullen velen sterven. 467 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Dit hier, dit nu. 468 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 Wat is de dreiging? Waarom neem je onze schepen over? 469 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Ik detecteer een enorme piek in neutrino-uitstoot... 470 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 ...in het midden van het kwadrant. 471 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Waar is kapitein Rios? 472 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Blijf bij je taak. Dat is een bevel. 473 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Laat zien. 474 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Wat is dat? 475 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Onduidelijk. 476 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Als zijn tri-kwantumgolven toenemen... 477 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 ...stoot hij enorm veel energie uit. 478 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Genoeg om deze sector te verwoesten. 479 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 Een galactische gebeurtenis. 480 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 De enige manier om het kwadrant te beschermen... 481 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 ...is door de vlootschilden met de onze te harmoniseren. 482 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Daarom hadden we toegang nodig tot de vloot. 483 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Daarom vroeg je naar mij. 484 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Je had iemand nodig die je kon vertrouwen en die jou zou vertrouwen. 485 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, status? 486 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 We hadden een vriend nodig. 487 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Meld je, anders nemen we aan dat je wordt aangevallen. 488 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Vertel ze dat we in onderhandeling zijn met de Borg... 489 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 ...anders blazen ze ons op. 490 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Aangezien jij hier het meeste over de Borg weet... 491 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 ...wil ik je bij deze promoveren, Seven. 492 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Roep de vloot aan. 493 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 De admiraal heeft de Borg-koningin de controle gegeven. 494 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Zeg ze geen weerstand te bieden. 495 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, wees briljant. 496 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Altijd. Rasterformatie starten. 497 00:38:26,179 --> 00:38:29,182 Onze tijd is op. - Laten we dan hopen dat dit werkt. 498 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Vlootschilden harmoniseren. 499 00:39:00,505 --> 00:39:04,676 Excelsiors harmonics kloppen niet. - Excelsior, herkalibreer schildversterker. 500 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Hoor je mij? 501 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Ja. Herkalibreren... 502 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi? 503 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor? 504 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Ik weet dat ik op La Sirena was... 505 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Doe het, cadet. 506 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Die vervloekte Q. 507 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Hoe noemde hij het? Een verrassing, een geschenk. 508 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 Hij gaat ontploffen. - Zet je schrap. 509 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 De schilden houden het. Het heeft gewerkt. 510 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Je hebt zojuist miljarden levens gered. 511 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Dat was het idee, meneer. 512 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Zien jullie dit? 513 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Wat is het? 514 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 We zijn getuige van de creatie van een transwarp-leiding... 515 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 ...maar zoiets heb ik nog nooit gezien. 516 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Gecreëerd door wie? 517 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Zelfs met onze gezamenlijke kennis blijft die vraag onbeantwoord. 518 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Maar jij weet meer. 519 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Het is een puzzel... 520 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 ...die nog niet compleet is, maar gebonden is aan een dreiging. 521 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Eén die nauwlettend in de gaten moet worden gehouden. 522 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Wij willen lid worden van de Federatie... 523 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 ...om hier te kunnen blijven. 524 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Als poortwachter. 525 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Bedankt, Agnes. 526 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Sorry dat ik niet eerder iets zei... 527 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 ...maar als ik je naar het juiste pad zou leiden... 528 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 ...zou je het uiteindelijk begrijpen. 529 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 En ik wil jou bedanken dat je mij eerst naar het juiste pad leidde. 530 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 Dat je dat niet ziet. 531 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 Ik vroeg me af of het een spoiler zou zijn om het hier te houden... 532 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 ...maar je bent altijd slimmer geweest dan dat je opmerkzaam bent. 533 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 Rios. - Ja. 534 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Hij en Teresa zijn een medische beweging begonnen. 535 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 De Mariposas. 536 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 Vlinders. - Ja. 537 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 En hij leidde ze door moeilijke tijden en lastige gebieden. 538 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 En zij hielp iedereen die hulp nodig had, wanneer ze die maar nodig hadden. 539 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 En de jongen, Ricardo? 540 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Hij heeft de knapste koppen bij elkaar gebracht... 541 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 ...en een manier gevonden om de oceaan te genezen en de hemel te zuiveren... 542 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 ...met een buitenaards organisme... 543 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 ...dat tante Renée ontdekte tijdens de Europa-missie. 544 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Ze kwamen hier regelmatig langs. 545 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 We raakten bevriend. 546 00:43:05,375 --> 00:43:09,587 Wist je dat Chris kon drinken, maar Teresa hem onder de tafel dronk? 547 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Elke keer weer. 548 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 Het waren zulke goede mensen. 549 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 En hoe zijn ze... 550 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa van ouderdom, Rios iets jonger... 551 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 ...bij een kroeggevecht in Marokko om medicijnen. 552 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Bij zijn laatste ademteug rookte hij een sigaar. 553 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Hij stierf zoals hij leefde. 554 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, voor jou. 555 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 O, nee. 556 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 Op familie... 557 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 ...want... 558 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 ...dat zijn we tenslotte. 559 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 Dat is smerig, zeg. 560 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 Hoort 't zo te branden? 561 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 Brandt 't? - Nee. 562 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Dus, dat gezegd hebbende... 563 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 ...is het tijd om ergens naartoe te gaan. 564 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Als jullie me willen excuseren. 565 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Ongelooflijk. 566 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Ik heb het laten restaureren voordat ik ga. 567 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 De herinneringen zullen je goed doen. 568 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Ik denk dat ik daar wel genoeg van heb gehad. 569 00:45:41,823 --> 00:45:44,659 Het is beter om vooruit te kijken. - Is dat zo? 570 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Dus waar ga je naartoe? 571 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Ik heb mijn eigen avonturen, Jean-Luc. 572 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Er zijn momenten in onze levens die we niet opnieuw willen beleven... 573 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 ...en andere die we willen herhalen. 574 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Tijd kan ons misschien geen tweede kansen geven... 575 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 ...maar mensen wel. 576 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Vertaling: Rick de Laat