1 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Précédemment dans Star Trek: Picard... 2 00:00:16,767 --> 00:00:22,189 Je me suis toujours demandé : est-ce une quête ou une fuite ? 3 00:00:22,273 --> 00:00:24,400 Le temps presse. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,319 Nous enverrons notre reine. 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,157 Active la séquence d'autodestruction. 6 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 Quel est cet endroit, Q ? 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,539 Il ne s'agit pas d'une leçon. Mais d'une pénitence. 8 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 - Ou ? - Le pardon. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Le pardon pour quoi ? 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,752 Vous le savez très bien. 11 00:00:43,419 --> 00:00:45,546 Nous devons réparer le passé. 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,384 Si nous échouons ici, nous trahissons Elnor. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,011 Vous n'êtes pas Laris. 14 00:00:52,011 --> 00:00:53,304 Mon nom est Tallinn. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,557 Je me suis dévouée corps et âme à la protection d'un seul individu. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,477 J'observe sans intervenir. 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,103 Je n'ai jamais rencontré Renée. 18 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Pas de Mission Europe, pas d'espoir. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,107 Une haine réciproque. 20 00:01:05,191 --> 00:01:07,985 On doit juste s'assurer que Renée grimpe dans ce vaisseau. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Navré que les autres aient péri. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,240 Vous étiez visiblement la plus forte du lot. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Suis-je une expérimentation ? 24 00:01:14,909 --> 00:01:18,329 Si je franchis cette porte, qu'aurais-tu peur de perdre ? 25 00:01:18,329 --> 00:01:21,582 Renée Picard prend ce vaisseau et fait une découverte 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 qui rend votre travail obsolète. Ou... 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,922 La Terre de votre époque plonge dans un abîme écologique. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 L'homme vers lequel on se tourne, c'est vous. 29 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 Si on vous en donne la chance. 30 00:01:33,344 --> 00:01:35,513 Je peux accéder au centre de commande. 31 00:01:35,513 --> 00:01:39,183 Un homme va vous barrer la route, comme il le fait avec moi. 32 00:01:40,059 --> 00:01:41,477 Picard ! 33 00:01:41,477 --> 00:01:44,396 Vous savez à quoi ça ressemble, pour moi ? 34 00:01:44,480 --> 00:01:47,316 Sachant que dans tous les cas, je devrai les oublier. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Laisse-moi sortir, Jean-Luc. 36 00:01:50,611 --> 00:01:54,990 Ce passe-partout a voyagé dans toute la maison. 37 00:01:55,074 --> 00:01:58,327 Si seulement ce jour-là, il n'avait pas fini entre mes mains. 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,748 Nous avons un marché à honorer. Un vaisseau contre une vie. 39 00:02:02,832 --> 00:02:05,000 Pour réussir, il doit y avoir deux Renée, 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,711 une qui survit, et une qui périt. 41 00:02:07,795 --> 00:02:11,799 Je refuse d'accepter une issue qui ne s'est pas encore produite. 42 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 On a du boulot. 43 00:02:12,967 --> 00:02:17,012 Nous devons faire en sorte que la Mission Europe décolle. 44 00:02:24,645 --> 00:02:30,484 Ma famille m'a raconté comment le château était criblé de balles 45 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 quand mes ancêtres l'ont réoccupé au 21e siècle. 46 00:02:35,114 --> 00:02:38,075 On voit encore les impacts. 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,203 Ça voudrait dire qu'on se dirige vers le bon futur ? 48 00:02:42,913 --> 00:02:44,123 Je n'en suis pas sûr. 49 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 J'arrête pas d'y penser. 50 00:02:45,875 --> 00:02:47,835 Cette prophétie qu'a dite Agnes. 51 00:02:48,377 --> 00:02:51,922 "Pour réussir, il doit y avoir deux Renée. 52 00:02:52,006 --> 00:02:55,801 Une qui survit, et une qui périt." 53 00:03:00,723 --> 00:03:02,057 Qu'est-ce que ça veut dire ? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Et comment est-ce possible ? 55 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 Picard, plus tard. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 Prêts ? 57 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 Impressionnant. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,250 Ça fonctionne comme vos tricordeurs. 59 00:03:28,334 --> 00:03:30,544 - Raffi, on peut tracer le GPS de Soong ? - OK. 60 00:03:31,295 --> 00:03:33,380 Son armada est toujours devant chez lui. 61 00:03:33,464 --> 00:03:35,382 Jurati a pu pirater nos téléporteurs. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,217 Ses capacités à distance sont énormes. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,846 Alors, allons-y. Tallinn, vous pouvez pénétrer la quarantaine ? 64 00:03:40,930 --> 00:03:42,973 Elle dure jusqu'au jour du lancement. 65 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Mais je vais m'infiltrer pour éviter la sécurité 66 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 et les bio-scanners du bâtiment principal. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 - Vous infiltrer ? - Pas de souci. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 J'ai prévu ça depuis longtemps. 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,524 Qu'avez-vous l'intention de faire ? 70 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Veiller sur elle, Picard. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 C'est ma mission. 72 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Bonne chance. 73 00:03:58,656 --> 00:03:59,865 Vous aussi. 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 Qu'est-ce qu'il fait ? 75 00:05:54,563 --> 00:05:56,356 D'APRÈS STAR TREK: THE NEXT GENERATION 76 00:06:09,036 --> 00:06:10,829 Acquisition du statut Capcom. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,373 Les systèmes transmettent. Cinq minutes... 78 00:06:16,543 --> 00:06:19,046 Confirmation météo du plan de vol... 79 00:06:35,646 --> 00:06:38,565 T moins 21 minutes avant lancement. 80 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 Que faites-vous ? 81 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 À vrai dire, 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,029 je sais ce que vous allez faire, ou essayer de faire. 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 - Tallinn. - Repartez. 84 00:06:47,533 --> 00:06:49,451 Désolé, je ne peux pas vous laisser faire. 85 00:06:49,535 --> 00:06:50,702 Quoi, mon travail ? 86 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Inutile de sacrifier votre vie pour la sienne. 87 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 OK. Jurati avait-elle des raisons de vous mentir ? 88 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Des milliers ! Elle est à moitié borg. 89 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Il s'agissait davantage d'Agnes, de votre amie, 90 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 en train d'entrevoir tous les futurs possibles. 91 00:07:08,804 --> 00:07:10,722 Je ne me base pas sur une prophétie. 92 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 Et même si c'était le cas, 93 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 il y a tant d'interprétations différentes. 94 00:07:15,102 --> 00:07:17,563 Et parce que vous pensez savoir ce qu'elle voulait dire, 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 je vous empêcherai de vous sacrifier... 96 00:07:19,398 --> 00:07:20,899 Vous m'en empêcherez ? 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 Ça ne dépend pas de vous. 98 00:07:23,110 --> 00:07:25,070 C'est ma vie. 99 00:07:25,154 --> 00:07:27,406 Vous ne m'empêcherez pas d'accomplir mon but 100 00:07:27,406 --> 00:07:29,867 par peur de me voir mourir. 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,494 Vous ne déciderez pas de mon destin. 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Je comprends. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 J'ai vu d'où cela provient en vous. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Mais la vie des autres n'est pas de votre ressort. 105 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 Et leur mort n'est pas de votre faute. 106 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 La mienne non plus, si elle doit survenir. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Ni celle de votre mère. 108 00:07:52,598 --> 00:07:54,474 C'est un fantasme, Jean-Luc. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 On ne peut pas contrôler qui l'on perd, 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 et on ne peut pas s'épargner ce chagrin. 111 00:08:01,607 --> 00:08:06,653 Chacun est libre de ses choix, et celui-ci est le mien. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Nul besoin qu'on me sauve. 113 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 Jamais. 114 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Ordinateur, recalibre les excentricités orbitales. 115 00:08:27,466 --> 00:08:31,637 Synchronise la visée du drone sur les propulseurs RCS de la navette. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Plan de vol analysé. 117 00:08:33,180 --> 00:08:35,474 Secteurs 6 à 12 prêts pour le lancement. 118 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 Ordinateur, combien de temps avant l'envol du drone ? 119 00:08:38,602 --> 00:08:41,647 Quatre minutes, 27 secondes. 120 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Ajuste les données de vol à... 121 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Merde. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,155 Picard ? On s'est plantés. 123 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Docteur Soong. 124 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Soong n'est pas ici. 125 00:08:53,492 --> 00:08:56,286 C'est parce qu'il est venu au lancement. 126 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 Bon sang ! 127 00:08:59,498 --> 00:09:03,335 Toutes ces conneries, c'était pour nous attirer loin de Soong. 128 00:09:03,335 --> 00:09:07,172 Et si sa voix était fausse, mais pas les drones ? 129 00:09:07,256 --> 00:09:11,969 Je détecte quatre signatures thermiques. 130 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Quoiqu'il manigance au lancement, on a trouvé son plan B. 131 00:09:25,607 --> 00:09:27,359 S'il ne peut pas stopper Renée, 132 00:09:27,359 --> 00:09:30,153 il utilisera les drones pour détruire la fusée. 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Raffi, on a combien de temps ? 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,450 - Trois minutes, 45 secondes. - Tu peux y accéder d'ici ? 135 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 Le système est chiffré. 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,956 Depuis La Sirena, je pourrais le décoder, mais là, je peux rien faire. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,710 Alimentation hydraulique parée pour activation. 138 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 {\an8}Réservé au personnel 139 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 {\an8}Accès sécurisé au-delà de ce point 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,552 Veuillez libérer le pas de tir. 141 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Et si on les bousillait ? S'ils volent pas, ils seront inoffensifs. 142 00:09:56,722 --> 00:10:00,642 Soong savait qu'on trouverait tout ça. Pourquoi faire un enregistrement ? 143 00:10:00,726 --> 00:10:03,478 Il a calculé qu'on tenterait de les détruire. 144 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Ici... 145 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 Bon sang. Il les a piégés. 146 00:10:08,317 --> 00:10:10,485 Un faux mouvement, et boum. 147 00:10:11,153 --> 00:10:13,113 Alors quoi, c'est fini ? 148 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Dans tes rêves. Il me faut des pinces, des ciseaux, tout. 149 00:10:18,076 --> 00:10:22,122 À défaut de les désactiver, je peux peut-être passer en manuel. 150 00:10:27,294 --> 00:10:30,589 Équipe 2, veuillez pressuriser l'accès au premier étage. 151 00:10:33,717 --> 00:10:38,555 Feu vert. Piste 1A fermée. Confinement activé... 152 00:10:38,555 --> 00:10:42,309 Dr Soong, nous ne vous attendions pas. Nous aurions préparé la suite VIP. 153 00:10:42,309 --> 00:10:44,519 Nul besoin. Ce n'est pas moi, le VIP. 154 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 J'aimerais passer un instant avec les astronautes. 155 00:10:46,897 --> 00:10:49,858 Serrer la main de ceux et celles sur le point de créer le futur. 156 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 - Eh bien, le protocole de quarantaine... - Pardon ? 157 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 Mes donations ne me donnent pas droit à une rencontre de cinq minutes ? 158 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Bien sûr que si. 159 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Ils sont en train de se préparer. 160 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Très bien. 161 00:11:19,221 --> 00:11:20,555 Mon Dieu... 162 00:11:21,098 --> 00:11:22,307 on y est... 163 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 et je me sens prête. 164 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Lancement de la Mission Europe dans T moins 60 minutes. 165 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Qui êtes-vous ? 166 00:11:35,112 --> 00:11:36,196 Où est Maya ? 167 00:11:37,280 --> 00:11:38,824 Maya était souffrante. 168 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 On ne voulait pas prendre de risques, donc... 169 00:11:41,827 --> 00:11:45,497 Conneries. Je connais chaque personne de cette mission. 170 00:11:45,497 --> 00:11:46,998 Vous n'en faites pas partie. 171 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Pourquoi portez-vous l'uniforme de Maya ? 172 00:11:58,468 --> 00:12:01,763 Je n'en reviens toujours pas. C'est un jour historique. 173 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 - Je n'aurais jamais cru ça possible. - Vraiment ? 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,768 Quelle attitude déplorable. 175 00:12:06,852 --> 00:12:11,940 Je veux dire, ça paraissait tellement irréel. 176 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Vous faites vraiment preuve d'irrespect. 177 00:12:15,318 --> 00:12:17,112 Je préfèrerais ne plus vous voir. 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 D'ailleurs, je vous laisse. 179 00:12:23,076 --> 00:12:24,369 Qui êtes-vous ? 180 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Je vous ai déjà vue... quelque part. 181 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 Renée, vous devez m'écouter, sinon votre vie sera en danger. 182 00:12:37,299 --> 00:12:40,677 Quand vous étiez petite, lors des obsèques de votre mère, 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,889 vous avez déposé une petite navette dans son cercueil 184 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 parce que jusqu'à aujourd'hui, 185 00:12:46,183 --> 00:12:49,603 vous pensez qu'en vous envolant assez loin, vous la retrouverez. 186 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Vous me connaissez, oui. 187 00:13:05,619 --> 00:13:08,788 J'ai essayé de le cacher, mais c'était parfois impossible. 188 00:13:14,628 --> 00:13:16,922 {\an8}L'HOMME BLAFARD 189 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Je vous ai donné ça, il y a longtemps. 190 00:13:27,015 --> 00:13:30,143 La fois où votre embarcation a chaviré, au large de Martha's Vineyard. 191 00:13:30,852 --> 00:13:32,062 Vous vous rappelez ? 192 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 Vous aviez quoi, dix ans ? 193 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 Avant-hier, au gala, et une dizaine d'autres fois. 194 00:13:43,114 --> 00:13:45,367 Je ne pouvais peut-être pas y résister. 195 00:13:45,951 --> 00:13:47,702 C'est ce que je me dis. 196 00:13:49,579 --> 00:13:52,749 La vérité, c'est qu'une part de moi voulait que vous me voyiez. 197 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Pour savoir que j'étais là. 198 00:13:58,296 --> 00:14:00,674 Vous avez toujours dit que vous aviez un ange gardien. 199 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Et vous aviez raison. 200 00:14:02,342 --> 00:14:05,011 Enfin, pas pour le côté ange. 201 00:14:05,095 --> 00:14:08,014 C'est... moi. 202 00:14:12,269 --> 00:14:13,603 - Et là ? - Pas de signal. 203 00:14:13,687 --> 00:14:14,729 Avec une dérivation... 204 00:14:14,813 --> 00:14:18,024 Liaison avec le drone effectuée. Première activation initiée. 205 00:14:20,443 --> 00:14:21,444 On arrive trop tard. 206 00:14:21,528 --> 00:14:23,947 Il a échelonné les lancements pour éviter un sabordage. 207 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 LANCÉ - PRÊT 208 00:14:28,285 --> 00:14:30,245 Raffi, je peux passer en manuel ? 209 00:14:30,245 --> 00:14:32,539 Peut-être, mais je dois dévier les sous-routines. 210 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Raffi, peu importe, mais magne-toi. 211 00:14:36,126 --> 00:14:37,085 FORÇAGE VERROUILLÉ 212 00:14:37,085 --> 00:14:39,212 J'ai besoin de temps pour forcer le système. 213 00:14:48,263 --> 00:14:52,642 Renée, je veux juste vous faire monter dans ce vaisseau. 214 00:14:52,726 --> 00:14:56,062 J'ai un pressentiment. J'ignore si j'ai raison, 215 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 mais pour l'instant, faites-moi confiance, votre vie en dépend. 216 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Vous pouvez faire ça ? 217 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 S'il vous plaît. 218 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 M. Soong, Dieu merci. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,918 Cette cinglée prétend être ma gardienne venue de l'espace. 220 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 C'est bon. Tout va bien. 221 00:15:20,754 --> 00:15:22,756 Je vais appeler quelqu'un. Suivez-moi. 222 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 Saleté de Soong. 223 00:15:27,636 --> 00:15:28,678 FORÇAGE ACTIVÉ 224 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Merde, alors ! Je suis aux commandes. 225 00:15:37,103 --> 00:15:38,938 Rios, descends les autres drones. 226 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 La salle de préparation. Allez-y, vite. 227 00:15:46,488 --> 00:15:47,822 - Qu'est-ce... - Rassurez-vous. 228 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 Ce sera bref. 229 00:15:49,949 --> 00:15:54,496 Cette neurotoxine est... rapide... 230 00:15:55,705 --> 00:15:56,998 et fatale. 231 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Finalement, on dirait bien que vous allez créer le futur. 232 00:16:07,300 --> 00:16:09,803 Transfert vers l'alimentation du Shango. 233 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 Vite, Rios. 234 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Ces commandes analogiques, ça aide pas. 235 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 Picard. 236 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Allez. 237 00:16:40,583 --> 00:16:44,045 Tous les drones détruits. Séquence d'attaque annulée. 238 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Vous devez bien avoir de quoi vous guérir. 239 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 C'est trop tard, Jean-Luc. 240 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 On le sait tous les deux. 241 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Je dois regarder. 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Approchez. 243 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Levez les yeux. 244 00:17:19,497 --> 00:17:20,498 Regardez. 245 00:17:29,048 --> 00:17:30,467 Vous avez décollé. 246 00:17:32,343 --> 00:17:33,595 Tallinn. 247 00:17:35,680 --> 00:17:37,766 Je sais une chose, à présent. 248 00:17:39,476 --> 00:17:41,352 Ces secrets que nous gardons. 249 00:17:41,436 --> 00:17:44,272 Toutes ces raisons de taire notre amour à l'autre. 250 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Ça ne vaut rien. 251 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 Tallinn... 252 00:17:50,069 --> 00:17:51,404 Je suis désolé. 253 00:17:52,238 --> 00:17:53,990 Mon cher Picard. 254 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Votre culpabilité a dû sauver des planètes entières. 255 00:17:58,244 --> 00:18:01,664 D'innombrables vies, en échange de la seule que vous n'avez pu sauver. 256 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Il fallait que je lui dise. 257 00:18:05,502 --> 00:18:07,420 Peut-être qu'elle se souviendra de moi... 258 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 et qu'elle saura qu'elle en valait la peine. 259 00:18:15,094 --> 00:18:17,514 Vous m'avez aidée à lui faire ce don. 260 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Absolvez-vous... 261 00:18:22,060 --> 00:18:25,396 ou la seule vie qui ne sera pas sauvée, ce sera la vôtre. 262 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Ses yeux. 263 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Ils étaient magnifiques. 264 00:19:16,698 --> 00:19:18,867 Le Shango vient de passer la thermosphère 265 00:19:18,867 --> 00:19:22,871 et nous allons questionner la responsable de mission, Renée Picard. 266 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 Renée, comment est la vue, là-haut ? 267 00:19:24,706 --> 00:19:28,501 La pression dynamique diminue, tous les systèmes sont normaux. 268 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 Nous volons sur les ailes... 269 00:19:31,588 --> 00:19:34,132 À BORD AVEC DR RENÉE PICARD, SPÉCIALISTE DE LA MISSION 270 00:19:34,132 --> 00:19:36,050 ...de ceux qui nous ont précédés. 271 00:19:37,760 --> 00:19:39,470 Europe, nous arrivons. 272 00:19:39,554 --> 00:19:43,808 De la part de nous tous, à vous et tout l'équipage, bon voyage. 273 00:19:43,892 --> 00:19:47,145 La ferme. Bon voyage. 274 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Qu'est-ce que... 275 00:20:15,590 --> 00:20:20,720 Non ! Bon sang ! 276 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Salut, papa. 277 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Kore. 278 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 S'il te plaît. 279 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Qu'as-tu fait ? 280 00:20:42,200 --> 00:20:43,743 J'ai bâti un nouveau futur. 281 00:20:43,743 --> 00:20:46,287 Pour nous deux. 282 00:20:46,371 --> 00:20:48,748 Ça, c'est pour mes sœurs. 283 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Confirmation, 100 % des fichiers effacés. 284 00:20:52,752 --> 00:20:55,838 Purge du système terminée. 285 00:21:02,845 --> 00:21:04,514 CONFIDENTIEL 286 00:21:12,647 --> 00:21:19,195 {\an8}PROJET KHAN RAPPORT DE FINANCEMENT CONFIDENTIEL 287 00:21:31,332 --> 00:21:33,126 TU VEUX SAVOIR LA SUITE ? OBSERVE BIEN 288 00:21:56,733 --> 00:21:59,402 Je vous jure, si c'est encore un de vos petits jeux, Q... 289 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Non. 290 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 Je peux te l'assurer, nous sommes très différents. 291 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Salut, Kore. 292 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Et tu es... 293 00:22:10,705 --> 00:22:14,125 C'est une longue histoire, compliquée. 294 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Honnêtement, j'ai rien qui presse. 295 00:22:17,712 --> 00:22:18,796 OK. 296 00:22:19,380 --> 00:22:22,258 Il y a longtemps, on m'appelait Wesley Crusher. 297 00:22:22,759 --> 00:22:25,887 Mais à présent, je voyage dans l'espace et le temps. 298 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 C'est une blague, hein ? 299 00:22:31,017 --> 00:22:32,435 Avec ma dernière blague, 300 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 j'ai involontairement modifié un siècle de l'Histoire, 301 00:22:35,480 --> 00:22:38,524 donc je m'efforce d'éviter les malentendus. 302 00:22:39,942 --> 00:22:41,110 C'est du lourd. 303 00:22:41,194 --> 00:22:42,820 T'as pas idée. 304 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Mes collègues et moi, 305 00:22:45,156 --> 00:22:50,203 nous déployons des "superviseurs" pour assurer que le temps suive son cours. 306 00:22:50,203 --> 00:22:55,041 L'univers est comme une vaste tapisserie. 307 00:22:55,041 --> 00:23:00,880 Il n'a aucun défaut. Il est fragile et délicat. 308 00:23:00,880 --> 00:23:07,220 Et pourtant, son anéantissement ne tient qu'à un fil. 309 00:23:08,054 --> 00:23:10,515 Une étoile est née, mais un vaisseau a été perdu. 310 00:23:10,515 --> 00:23:14,644 Une nouvelle espèce prospère, mais une civilisation s'effondre. 311 00:23:14,644 --> 00:23:18,815 Savoir quand intervenir, c'est la partie délicate. 312 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Donc, mes collègues et moi, nous observons. 313 00:23:25,404 --> 00:23:27,907 Nous protégeons toute chose. 314 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Un boulot de dingue. 315 00:23:31,452 --> 00:23:32,829 M'en parle pas. 316 00:23:32,829 --> 00:23:35,706 Deux chemins s'ouvrent à toi. 317 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 Le premier mène à une vie parfaitement normale. 318 00:23:39,794 --> 00:23:42,296 Minute, c'est un entretien d'embauche ? 319 00:23:42,380 --> 00:23:43,589 Je n'ai pas fini. 320 00:23:43,673 --> 00:23:48,553 Le second chemin mène à tout le reste. 321 00:23:48,553 --> 00:23:52,682 Et il t'offre une chance de donner un but, et un sens à ta vie. 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 Mais je ne peux garantir ta sécurité. 323 00:23:59,355 --> 00:24:02,358 Voilà, exact. C'était un entretien d'embauche. 324 00:24:09,448 --> 00:24:10,867 J'ai jamais aimé la facilité. 325 00:24:13,327 --> 00:24:14,787 Bienvenue chez les Voyageurs. 326 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Que fais-tu ? 327 00:24:37,018 --> 00:24:39,979 Un tricordeur, quelques combadges, un phaseur bousillé. 328 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Je crois que tout y est. Pas d'autre papillon en vue. 329 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 - Donc, on saura jamais si ça a marché. - Si, ça a marché. 330 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 C'est le seul moyen 331 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 d'accepter de ne jamais rencontrer ceux qu'on ne verra plus jamais. 332 00:24:50,740 --> 00:24:53,075 Exact. On vit ici, désormais. 333 00:24:53,659 --> 00:24:56,120 Alors, que fait-on ? Et comment on gagne du fric, ici ? 334 00:24:56,204 --> 00:24:57,705 Viens à Los Angeles. 335 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Un peu présomptueux, non ? 336 00:24:59,457 --> 00:25:01,250 Je devrais d'abord demander. 337 00:25:01,334 --> 00:25:05,254 Hé, Chris, regarde, on a trouvé des super cailloux dehors. 338 00:25:05,338 --> 00:25:08,341 Ouah, cool. Ils ont l'air très anciens. 339 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 Je n'ai jamais vu Rios si heureux. 340 00:25:12,303 --> 00:25:13,846 Et ça te gêne pas, ça ? 341 00:25:15,556 --> 00:25:17,308 Je commence à m'y faire. 342 00:25:19,685 --> 00:25:22,730 Et au fait, si t'arrêtes de fuir ton passé borg, 343 00:25:22,730 --> 00:25:24,815 t'exclame pas d'un coup : "Oh, mon Dieu, 344 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 je vais rester sage et passer chaque seconde avec Raffi." 345 00:25:28,069 --> 00:25:29,946 Parce qu'en fait, j'ai envie 346 00:25:29,946 --> 00:25:33,866 de penser un peu à moi, pour changer. 347 00:25:33,950 --> 00:25:38,412 Ouais, parce que traîner avec moi, c'est pas si mal que ça, 348 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 donc, si c'est ce que tu... 349 00:25:51,092 --> 00:25:54,303 Et donc, ça veut dire quoi ? 350 00:25:54,887 --> 00:25:56,973 Bon sang, Raffi. Relax. 351 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 C'est juste que je... 352 00:26:01,769 --> 00:26:04,563 Où est passé JL ? 353 00:26:52,486 --> 00:26:58,159 Un destin, que le petit garçon que vous deviendrez devra trouver. 354 00:27:14,759 --> 00:27:17,178 Vous pensiez l'avoir détruite, n'est-ce pas ? 355 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Juste une question. 356 00:27:21,390 --> 00:27:26,145 Si le garçon ne trouve pas cette clé, grandit-il avec sa mère ? 357 00:27:26,145 --> 00:27:29,148 La honte disparaît-elle aussitôt ? 358 00:27:33,527 --> 00:27:36,947 Mais vous avez accepté votre destin. Vous vous êtes accepté. 359 00:27:37,490 --> 00:27:39,742 Vous avez choisi de devenir ce Jean-Luc. 360 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Et de vous absoudre. 361 00:27:44,246 --> 00:27:46,082 Parce que c'est lui que vous avez choisi, 362 00:27:46,082 --> 00:27:49,668 peut-être méritera-t-il désormais d'être choisi par un autre. 363 00:27:49,752 --> 00:27:54,799 Et peut-être que cette fois-ci, vous lui permettrez même d'être aimé. 364 00:27:58,010 --> 00:28:00,805 Je vous avais qu'il était question de pardon, Jean-Luc. 365 00:28:02,807 --> 00:28:03,933 Du vôtre. 366 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Pourquoi ? 367 00:28:07,061 --> 00:28:09,855 N'est-ce pas là l'éternelle question ? 368 00:28:11,023 --> 00:28:12,775 Se connaître soi-même. 369 00:28:12,775 --> 00:28:16,487 Tant de vies ont été sacrifiées. 370 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Vous avez réparé tout ça. 371 00:28:17,822 --> 00:28:19,198 Elnor, Tallinn. 372 00:28:19,198 --> 00:28:21,325 Certes, peut-être pas tout. 373 00:28:21,409 --> 00:28:23,619 Mais Tallinn meurt dans chaque chronologie. 374 00:28:23,619 --> 00:28:25,955 Celle-ci est la seule où elle rencontre Renée. 375 00:28:28,833 --> 00:28:32,878 Encore une fois. Pourquoi ? 376 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Terminez la phrase. 377 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 Moi. 378 00:28:42,096 --> 00:28:44,140 Depuis le tout début... 379 00:28:45,307 --> 00:28:47,435 après plus de 30 ans... 380 00:28:48,769 --> 00:28:50,146 pourquoi moi ? 381 00:28:53,691 --> 00:28:56,444 Je vais partir. 382 00:28:58,237 --> 00:29:00,072 Dans votre langage, je suis mourant. 383 00:29:00,156 --> 00:29:01,240 Oui, je le sais. 384 00:29:01,240 --> 00:29:02,324 Seul. 385 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Je suis en train de mourir seul. 386 00:29:08,956 --> 00:29:11,125 Je ne veux pas que vous subissiez cela. 387 00:29:13,711 --> 00:29:14,879 Les humains. 388 00:29:14,879 --> 00:29:20,092 Votre chagrin, votre douleur, vous retiennent dans un passé révolu. 389 00:29:20,176 --> 00:29:23,387 Vous êtes comme des papillons, avec les ailes figées. 390 00:29:23,971 --> 00:29:25,222 Mon vieil ami, 391 00:29:25,806 --> 00:29:29,727 vous restez à jamais le garçon qui, par un malheureux tour de passe-partout, 392 00:29:29,727 --> 00:29:31,979 brisa l'univers et son propre cœur. 393 00:29:31,979 --> 00:29:33,314 Cela suffit. 394 00:29:33,898 --> 00:29:37,276 Vous voilà à présent affranchi du passé. 395 00:29:37,276 --> 00:29:39,028 Et en partant... 396 00:29:40,112 --> 00:29:41,822 je vous libère. 397 00:29:44,033 --> 00:29:49,079 Mais en quoi est-ce si important ? 398 00:29:51,707 --> 00:29:56,253 Va-t-il se passer un événement dans lequel j'aurai un rôle à jouer ? 399 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 Faut-il que ce soit sans cesse à l'échelle de la galaxie ? 400 00:29:59,048 --> 00:30:02,343 De l'univers ? Avec un enjeu cosmique ? 401 00:30:02,343 --> 00:30:04,678 Une seule vie ne suffit-elle pas ? 402 00:30:04,762 --> 00:30:07,139 Vous demandez en quoi c'est important. 403 00:30:07,223 --> 00:30:09,225 C'est important pour moi. 404 00:30:16,440 --> 00:30:19,652 Vous êtes important pour moi. 405 00:30:21,904 --> 00:30:26,242 Même les dieux ont leurs préférés. Vous avez toujours fait partie des miens. 406 00:30:27,660 --> 00:30:29,620 - Q... - Le temps est presque écoulé. 407 00:30:30,287 --> 00:30:32,957 Je vous réserve une dernière surprise. 408 00:30:40,631 --> 00:30:42,007 Un problème ? 409 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 Non. 410 00:30:46,345 --> 00:30:47,805 Plutôt l'inverse. 411 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 Bonjour. Ravi de tous vous voir. 412 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Q. Fils de p... 413 00:30:59,567 --> 00:31:01,944 Avant de le tuer, attends de savoir ce qu'il veut. 414 00:31:01,944 --> 00:31:03,988 Je vais essayer. 415 00:31:03,988 --> 00:31:06,574 Et maintenant, mon chant du cygne. 416 00:31:06,574 --> 00:31:07,741 Et Elnor ? 417 00:31:07,825 --> 00:31:10,202 - Qui ? - Vous l'avez tué. 418 00:31:10,286 --> 00:31:14,748 C'était l'œuvre de son idiot de mari, pour être précis. 419 00:31:16,458 --> 00:31:19,086 Vu mon piteux état, vous pourriez tout à fait me tuer. 420 00:31:19,086 --> 00:31:22,965 Vous renvoyer chez vous le fera à coup sûr. 421 00:31:28,554 --> 00:31:30,639 À la bonne heure. 422 00:31:30,723 --> 00:31:34,893 Tout le monde est prêt à rentrer ? Vos bagages sont faits ? 423 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 Non. 424 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Je reste. 425 00:31:42,735 --> 00:31:46,280 Chris, vous savez que c'est impossible. 426 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 - La chrono... - C'est pas ma place. 427 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Vous savez bien, ça n'a jamais collé. 428 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Je vis seul dans un vaisseau cargo avec cinq hologrammes de moi-même. 429 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 Rien d'encourageant. 430 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Puis, je vous ai rencontrés. 431 00:32:01,462 --> 00:32:05,716 J'ai jamais eu de vraie famille. Vous avez changé tout ça. 432 00:32:05,716 --> 00:32:06,800 Chacun d'entre vous. 433 00:32:08,927 --> 00:32:10,095 Ma place est ici. 434 00:32:13,724 --> 00:32:14,892 Jean-Luc... 435 00:32:16,894 --> 00:32:18,062 Je suis chez moi. 436 00:32:24,568 --> 00:32:25,986 Que votre futur soit radieux. 437 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 C'était peut-être ma destinée. 438 00:32:34,161 --> 00:32:35,329 Le temps, quel farceur. 439 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 Absolument. 440 00:32:39,291 --> 00:32:40,459 Intéressant. 441 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Non. 442 00:32:48,050 --> 00:32:49,927 Tu vas me manquer, Raff. 443 00:32:49,927 --> 00:32:51,804 Toi aussi. 444 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 Un vrai casse-pieds, hein ? 445 00:32:58,060 --> 00:32:59,144 C'est une crème. 446 00:33:00,521 --> 00:33:01,689 Une crème. 447 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 - Je ferais mieux d'y aller. - Ouais. 448 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 Plutôt inattendu. 449 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Peut-être y aura-t-il un surplus d'énergie. 450 00:33:26,547 --> 00:33:29,508 Appelons cela une surprise, un cadeau. 451 00:33:32,302 --> 00:33:33,804 Adieu, mon Capitaine. 452 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 Il est temps pour moi de partir. 453 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Mais pas seul. 454 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 N'est-ce pas le but de tout ceci ? 455 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 On se reverra. 456 00:34:31,069 --> 00:34:33,572 Le vaisseau explosera dans... 457 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Dix, neuf, 458 00:34:36,742 --> 00:34:40,454 huit, sept, 459 00:34:40,454 --> 00:34:45,000 six, cinq, quatre... 460 00:34:46,043 --> 00:34:49,254 - trois, deux, un. - Ordinateur, annule l'autodestruction. 461 00:34:49,838 --> 00:34:51,882 Autodestruction annulée. 462 00:34:53,008 --> 00:34:54,009 Baissez vos armes. 463 00:34:55,302 --> 00:34:57,763 Baissez vos armes ! C'est un ordre. 464 00:35:05,020 --> 00:35:06,271 Laissez-la faire. 465 00:35:12,110 --> 00:35:15,781 J'ai raconté un jour à une amie pourquoi j'aimais cette chanson. 466 00:35:15,781 --> 00:35:18,909 Et même si je n'ai pas le temps de vous enseigner les paroles, 467 00:35:19,868 --> 00:35:23,956 je crois qu'elle a eu 400 ans pour les étudier. 468 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 N'est-ce pas, docteur ? 469 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 Ravi de vous revoir, Agnes. 470 00:35:54,570 --> 00:35:56,238 Que se passe-t-il ? 471 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 Jurati ? 472 00:36:00,492 --> 00:36:04,329 Vous vous rappelez la chanson qui m'apaisait lorsque j'étais enfant. 473 00:36:04,413 --> 00:36:06,248 Nous espérions que ce soit encore le cas. 474 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Stargazer, ici l'état-major. Au rapport. 475 00:36:08,542 --> 00:36:09,626 Amiral. 476 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 J'ose croire que vous venez en paix. 477 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 Que c'est la raison de votre transmission, que j'étais certain de décrypter. 478 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 C'est toujours vous, n'est-ce pas ? 479 00:36:20,429 --> 00:36:23,390 Oui, en partie. 480 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Mais si nous n'agissons pas, beaucoup périront. 481 00:36:26,268 --> 00:36:28,186 Ici, et maintenant. 482 00:36:28,270 --> 00:36:32,316 De quelle menace s'agit-il ? Pourquoi s'emparer de nos vaisseaux ? 483 00:36:32,900 --> 00:36:35,736 Capitaine, je détecte une hausse massive de neutrinos 484 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 dirigée vers le centre du quadrant. 485 00:36:39,781 --> 00:36:40,908 Et le capitaine Rios ? 486 00:36:40,908 --> 00:36:43,660 Restez concentrée. C'est un ordre. 487 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Affichez ce que vous voyez. 488 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 C'est quoi, ça ? 489 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Difficile à dire. 490 00:36:54,630 --> 00:36:57,090 Si ses ondes tri-quantiques continuent d'augmenter, 491 00:36:57,174 --> 00:36:59,676 ça déclenchera une gigantesque éruption d'énergie. 492 00:36:59,760 --> 00:37:01,428 Suffisante pour détruire le secteur. 493 00:37:03,013 --> 00:37:04,890 C'est un événement galactique. 494 00:37:04,890 --> 00:37:08,393 D'après nos calculs, le seul moyen de protéger le quadrant 495 00:37:08,477 --> 00:37:11,730 est de synchroniser les boucliers des vaisseaux de la flotte au nôtre. 496 00:37:11,730 --> 00:37:14,858 Voilà pourquoi on devait accéder à la flotte. 497 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 Et pourquoi vous m'avez requis. 498 00:37:16,610 --> 00:37:21,657 Une personne faisant autorité et partageant une confiance mutuelle. 499 00:37:21,657 --> 00:37:23,909 Stargazer, quelle est la situation ? 500 00:37:25,786 --> 00:37:27,120 Il nous fallait un ami. 501 00:37:30,207 --> 00:37:32,626 Stargazer, répondez si vous n'avez pas été compromis. 502 00:37:32,626 --> 00:37:36,004 Informez Starfleet que nous négocions avec les Borgs, 503 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 avant qu'ils nous atomisent dans l'espace. 504 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Étant donné que vous en savez plus que n'importe qui ici sur les Borgs, 505 00:37:42,386 --> 00:37:46,556 Seven, sous mon autorité, vous voilà promue. 506 00:37:54,314 --> 00:37:55,565 Prévenez la flotte. 507 00:37:55,649 --> 00:37:58,151 L'amiral a autorisé la reine borg à prendre le contrôle. 508 00:37:58,235 --> 00:38:00,320 Dites-leur de ne pas résister. 509 00:38:01,071 --> 00:38:03,448 Agnes, épate-nous. 510 00:38:04,908 --> 00:38:07,452 Comme toujours. Formation en réseau initiée. 511 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 Le temps presse. 512 00:38:27,514 --> 00:38:29,182 Alors, espérons que ça fonctionne. 513 00:38:29,266 --> 00:38:31,643 Synchronisation des boucliers de la flotte. 514 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 L'Excelsior est désynchronisé. 515 00:39:02,007 --> 00:39:04,676 Excelsior, recalibrez l'émetteur de votre bouclier. 516 00:39:04,760 --> 00:39:05,844 Vous me recevez ? 517 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Bien reçu. Réinitialisation... 518 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 Raffi ? 519 00:39:11,683 --> 00:39:12,726 Elnor ? 520 00:39:13,685 --> 00:39:16,104 Je me souviens que j'étais sur La Sirena... 521 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Règle ça, cadet. 522 00:39:22,069 --> 00:39:24,696 Q. Maudit Q. 523 00:39:24,780 --> 00:39:28,158 Qu'avait-il dit ? Une surprise. Un cadeau. 524 00:39:30,285 --> 00:39:32,871 - Cette chose va exploser. - Accrochez-vous. 525 00:40:33,390 --> 00:40:35,892 Les boucliers résistent. Je crois que ça a marché. 526 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Vous venez de sauver des milliards de vies. 527 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 C'était l'idée, monsieur. 528 00:40:51,032 --> 00:40:53,285 Vous voyez ça ? 529 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 Qu'est-ce que c'est ? 530 00:40:57,289 --> 00:41:00,250 On vient d'assister à la création d'un tunnel de distorsion, 531 00:41:00,250 --> 00:41:03,211 tel que je n'en ai jamais vu. 532 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Mais créé par qui ? 533 00:41:05,005 --> 00:41:08,466 Malgré toutes nos connaissances, la réponse nous échappe. 534 00:41:09,301 --> 00:41:11,511 Mais, vous en savez plus. 535 00:41:12,596 --> 00:41:14,389 Vous voyez ici la pièce d'un puzzle, 536 00:41:14,389 --> 00:41:17,976 dont l'image finale reste floue mais représente une menace. 537 00:41:17,976 --> 00:41:21,104 Cela demande une observation attentive. 538 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 Nous demandons à rejoindre provisoirement la Fédération, 539 00:41:23,857 --> 00:41:25,567 afin de pouvoir rester ici. 540 00:41:26,193 --> 00:41:27,569 Pour veiller sur cette porte. 541 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Merci, Agnes. 542 00:41:48,215 --> 00:41:50,300 Navrée de ne pas vous l'avoir dit plus tôt. 543 00:41:50,300 --> 00:41:53,845 Je savais qu'en clarifiant les choses, 544 00:41:53,929 --> 00:41:55,972 vous finiriez par comprendre. 545 00:41:56,556 --> 00:42:01,853 Et je veux aussi vous remercier pour avoir été clair avec moi. 546 00:42:04,356 --> 00:42:06,191 C'est fou, vous ne voyez donc rien ! 547 00:42:06,900 --> 00:42:11,071 J'avais peur de vendre la mèche en gardant ça ici, 548 00:42:11,071 --> 00:42:16,284 mais vous avez toujours été plus malin qu'observateur. 549 00:42:18,078 --> 00:42:20,372 - Rios. - Oui. 550 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Lui et Teresa ont lancé un mouvement médical. 551 00:42:23,792 --> 00:42:26,211 Les Mariposas. 552 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 - Des papillons. - Oui. 553 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 Ils les a menés dans des temps troublés, et sur tous les terrains. 554 00:42:31,675 --> 00:42:36,263 Et elle... Elle a aidé ceux dans le besoin, n'importe quand. 555 00:42:38,807 --> 00:42:43,186 Et l'enfant, Ricardo ? 556 00:42:43,270 --> 00:42:47,565 Il a réuni les esprits les plus brillants de son époque, 557 00:42:47,649 --> 00:42:51,611 et ensemble, ils ont trouvé un moyen de guérir les océans et le ciel, 558 00:42:51,695 --> 00:42:53,613 à l'aide d'un organisme extraterrestre 559 00:42:53,697 --> 00:42:58,576 découvert par votre tante Renée durant la Mission Europe. 560 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Ils venaient ici, quand ils étaient en ville. 561 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 Nous sommes devenus proches. 562 00:43:05,375 --> 00:43:07,085 Imaginez, Chris tenait l'alcool, 563 00:43:07,085 --> 00:43:09,587 mais Teresa le mettait minable ! 564 00:43:10,088 --> 00:43:11,089 Systématiquement. 565 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 C'était des gens bien. 566 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 Et comment sont-ils... 567 00:43:25,395 --> 00:43:30,191 Teresa, de vieillesse, et Rios un peu plus jeune, 568 00:43:30,275 --> 00:43:34,904 dans un bar du Maroc lors d'une bagarre pour des médicaments. 569 00:43:34,988 --> 00:43:38,450 Mais son dernier soupir, il l'a réservé pour un cigare. 570 00:43:41,036 --> 00:43:43,038 Il est donc mort comme il a vécu. 571 00:43:50,920 --> 00:43:53,256 Elnor, voilà pour toi. 572 00:43:53,923 --> 00:43:56,217 Oh, non. Pitié. 573 00:43:58,636 --> 00:44:00,430 À la famille... 574 00:44:02,057 --> 00:44:03,308 parce que... 575 00:44:04,976 --> 00:44:08,188 c'est ce que nous sommes, après tout. 576 00:44:21,076 --> 00:44:22,327 C'est infect. 577 00:44:23,703 --> 00:44:25,080 C'est censé brûler ? 578 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 - Sérieux ? - Non. 579 00:44:28,249 --> 00:44:31,252 Bien, maintenant que nous avons trinqué, 580 00:44:31,753 --> 00:44:34,672 c'est l'heure pour moi d'aller quelque part. 581 00:44:35,256 --> 00:44:37,008 Si vous voulez bien m'excuser. 582 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Extraordinaire. 583 00:45:27,142 --> 00:45:30,186 Je l'ai fait restaurer, pour vous la laisser avant mon départ. 584 00:45:31,729 --> 00:45:34,607 Je me suis dit qu'observer le passé pourrait vous faire du bien. 585 00:45:36,151 --> 00:45:39,696 Je pense que j'en ai assez vu. 586 00:45:41,823 --> 00:45:43,408 Mieux vaut regarder vers l'avenir. 587 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Vraiment ? 588 00:45:46,828 --> 00:45:51,332 Et donc, où allez-vous ? 589 00:45:51,416 --> 00:45:53,960 Je pars à l'aventure, Jean-Luc. 590 00:46:01,634 --> 00:46:07,098 Il y a des moments de notre vie que nous avons peur de revivre, 591 00:46:07,182 --> 00:46:11,394 et d'autres qu'il nous tarde de répéter. 592 00:46:13,313 --> 00:46:17,609 Si le temps ne peut pas nous offrir de seconde chance... 593 00:46:19,777 --> 00:46:21,613 peut-être que les gens le peuvent. 594 00:47:25,218 --> 00:47:26,761 THÈME ORIGINAL ALEXANDER COURAGE 595 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Sous-titres : Bruno Mazzocchi