1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Précédemment dans Star Trek: Picard...
2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
Je me suis toujours demandé :
est-ce une quête ou une fuite ?
3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
Le temps presse.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Nous enverrons notre reine.
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Active la séquence d'autodestruction.
6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Quel est cet endroit, Q ?
7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
Il ne s'agit pas d'une leçon.
Mais d'une pénitence.
8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Ou ?
- Le pardon.
9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Le pardon pour quoi ?
10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Vous le savez très bien.
11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
Nous devons réparer le passé.
12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
Si nous échouons ici,
nous trahissons Elnor.
13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Vous n'êtes pas Laris.
14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Mon nom est Tallinn.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
Je me suis dévouée corps et âme
à la protection d'un seul individu.
16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
J'observe sans intervenir.
17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
Je n'ai jamais rencontré Renée.
18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
Pas de Mission Europe, pas d'espoir.
19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
Une haine réciproque.
20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
On doit juste s'assurer
que Renée grimpe dans ce vaisseau.
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Navré que les autres aient péri.
22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Vous étiez visiblement
la plus forte du lot.
23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
Suis-je une expérimentation ?
24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Si je franchis cette porte,
qu'aurais-tu peur de perdre ?
25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
Renée Picard prend ce vaisseau
et fait une découverte
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
qui rend votre travail obsolète. Ou...
27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
La Terre de votre époque
plonge dans un abîme écologique.
28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
L'homme vers lequel on se tourne,
c'est vous.
29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Si on vous en donne la chance.
30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Je peux accéder au centre de commande.
31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
Un homme va vous barrer la route,
comme il le fait avec moi.
32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard !
33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
Vous savez à quoi ça ressemble, pour moi ?
34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Sachant que dans tous les cas,
je devrai les oublier.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Laisse-moi sortir, Jean-Luc.
36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
Ce passe-partout
a voyagé dans toute la maison.
37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
Si seulement ce jour-là,
il n'avait pas fini entre mes mains.
38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Nous avons un marché à honorer.
Un vaisseau contre une vie.
39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
Pour réussir, il doit y avoir deux Renée,
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
une qui survit, et une qui périt.
41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Je refuse d'accepter une issue
qui ne s'est pas encore produite.
42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
On a du boulot.
43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
Nous devons faire en sorte
que la Mission Europe décolle.
44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Ma famille m'a raconté
comment le château était criblé de balles
45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
quand mes ancêtres
l'ont réoccupé au 21e siècle.
46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
On voit encore les impacts.
47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Ça voudrait dire
qu'on se dirige vers le bon futur ?
48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Je n'en suis pas sûr.
49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
J'arrête pas d'y penser.
50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Cette prophétie qu'a dite Agnes.
51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Pour réussir, il doit y avoir deux Renée.
52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Une qui survit, et une qui périt."
53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Qu'est-ce que ça veut dire ?
54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Et comment est-ce possible ?
55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, plus tard.
56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Prêts ?
57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Impressionnant.
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Ça fonctionne comme vos tricordeurs.
59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Raffi, on peut tracer le GPS de Soong ?
- OK.
60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Son armada est toujours devant chez lui.
61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati a pu pirater nos téléporteurs.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Ses capacités à distance sont énormes.
63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Alors, allons-y. Tallinn,
vous pouvez pénétrer la quarantaine ?
64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Elle dure jusqu'au jour du lancement.
65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Mais je vais m'infiltrer
pour éviter la sécurité
66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
et les bio-scanners du bâtiment principal.
67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Vous infiltrer ?
- Pas de souci.
68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
J'ai prévu ça depuis longtemps.
69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Veiller sur elle, Picard.
71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
C'est ma mission.
72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Bonne chance.
73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Vous aussi.
74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Qu'est-ce qu'il fait ?
75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
D'APRÈS STAR TREK: THE NEXT GENERATION
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
Acquisition du statut Capcom.
77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
Les systèmes transmettent. Cinq minutes...
78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
Confirmation météo du plan de vol...
79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
T moins 21 minutes avant lancement.
80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Que faites-vous ?
81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
À vrai dire,
82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
je sais ce que vous allez faire,
ou essayer de faire.
83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Repartez.
84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Désolé, je ne peux pas vous laisser faire.
85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Quoi, mon travail ?
86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Inutile de sacrifier votre vie
pour la sienne.
87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
OK. Jurati avait-elle des raisons
de vous mentir ?
88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Des milliers ! Elle est à moitié borg.
89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Il s'agissait davantage d'Agnes,
de votre amie,
90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
en train d'entrevoir
tous les futurs possibles.
91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Je ne me base pas sur une prophétie.
92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Et même si c'était le cas,
93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
il y a tant d'interprétations différentes.
94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Et parce que vous pensez savoir
ce qu'elle voulait dire,
95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
je vous empêcherai de vous sacrifier...
96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Vous m'en empêcherez ?
97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Ça ne dépend pas de vous.
98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
C'est ma vie.
99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Vous ne m'empêcherez pas
d'accomplir mon but
100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
par peur de me voir mourir.
101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Vous ne déciderez pas de mon destin.
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Je comprends.
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
J'ai vu d'où cela provient en vous.
104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Mais la vie des autres
n'est pas de votre ressort.
105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Et leur mort n'est pas de votre faute.
106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
La mienne non plus, si elle doit survenir.
107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Ni celle de votre mère.
108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
C'est un fantasme, Jean-Luc.
109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
On ne peut pas contrôler qui l'on perd,
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
et on ne peut pas s'épargner ce chagrin.
111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Chacun est libre de ses choix,
et celui-ci est le mien.
112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Nul besoin qu'on me sauve.
113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Jamais.
114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
Ordinateur, recalibre
les excentricités orbitales.
115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
Synchronise la visée du drone
sur les propulseurs RCS de la navette.
116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
Plan de vol analysé.
117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
Secteurs 6 à 12 prêts pour le lancement.
118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Ordinateur, combien de temps
avant l'envol du drone ?
119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
Quatre minutes, 27 secondes.
120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Ajuste les données de vol à...
121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Merde.
122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard ? On s'est plantés.
123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Docteur Soong.
124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Soong n'est pas ici.
125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
C'est parce qu'il est venu au lancement.
126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Bon sang !
127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Toutes ces conneries,
c'était pour nous attirer loin de Soong.
128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Et si sa voix était fausse,
mais pas les drones ?
129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Je détecte quatre signatures thermiques.
130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Quoiqu'il manigance au lancement,
on a trouvé son plan B.
131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
S'il ne peut pas stopper Renée,
132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
il utilisera les drones
pour détruire la fusée.
133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, on a combien de temps ?
134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Trois minutes, 45 secondes.
- Tu peux y accéder d'ici ?
135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Le système est chiffré.
136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Depuis La Sirena, je pourrais le décoder,
mais là, je peux rien faire.
137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
Alimentation hydraulique
parée pour activation.
138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}Réservé au personnel
139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}Accès sécurisé au-delà de ce point
140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Veuillez libérer le pas de tir.
141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Et si on les bousillait ?
S'ils volent pas, ils seront inoffensifs.
142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong savait qu'on trouverait tout ça.
Pourquoi faire un enregistrement ?
143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Il a calculé
qu'on tenterait de les détruire.
144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Ici...
145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Bon sang. Il les a piégés.
146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Un faux mouvement, et boum.
147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Alors quoi, c'est fini ?
148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Dans tes rêves.
Il me faut des pinces, des ciseaux, tout.
149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
À défaut de les désactiver,
je peux peut-être passer en manuel.
150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
Équipe 2, veuillez pressuriser
l'accès au premier étage.
151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
Feu vert. Piste 1A fermée.
Confinement activé...
152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr Soong, nous ne vous attendions pas.
Nous aurions préparé la suite VIP.
153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Nul besoin. Ce n'est pas moi, le VIP.
154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
J'aimerais passer un instant
avec les astronautes.
155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Serrer la main de ceux et celles
sur le point de créer le futur.
156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Eh bien, le protocole de quarantaine...
- Pardon ?
157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Mes donations ne me donnent pas droit
à une rencontre de cinq minutes ?
158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Bien sûr que si.
159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Ils sont en train de se préparer.
160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Très bien.
161
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Mon Dieu...
162
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
on y est...
163
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
et je me sens prête.
164
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
Lancement de la Mission Europe
dans T moins 60 minutes.
165
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Qui êtes-vous ?
166
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Où est Maya ?
167
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya était souffrante.
168
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
On ne voulait pas
prendre de risques, donc...
169
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Conneries. Je connais
chaque personne de cette mission.
170
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Vous n'en faites pas partie.
171
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Pourquoi portez-vous l'uniforme de Maya ?
172
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Je n'en reviens toujours pas.
C'est un jour historique.
173
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Je n'aurais jamais cru ça possible.
- Vraiment ?
174
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Quelle attitude déplorable.
175
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Je veux dire,
ça paraissait tellement irréel.
176
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Vous faites vraiment preuve d'irrespect.
177
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Je préfèrerais ne plus vous voir.
178
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
D'ailleurs, je vous laisse.
179
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Qui êtes-vous ?
180
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Je vous ai déjà vue... quelque part.
181
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, vous devez m'écouter,
sinon votre vie sera en danger.
182
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Quand vous étiez petite,
lors des obsèques de votre mère,
183
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
vous avez déposé
une petite navette dans son cercueil
184
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
parce que jusqu'à aujourd'hui,
185
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
vous pensez qu'en vous envolant
assez loin, vous la retrouverez.
186
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Vous me connaissez, oui.
187
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
J'ai essayé de le cacher,
mais c'était parfois impossible.
188
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}L'HOMME BLAFARD
189
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Je vous ai donné ça, il y a longtemps.
190
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
La fois où votre embarcation a chaviré,
au large de Martha's Vineyard.
191
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Vous vous rappelez ?
192
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Vous aviez quoi, dix ans ?
193
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Avant-hier, au gala,
et une dizaine d'autres fois.
194
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Je ne pouvais peut-être pas y résister.
195
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
C'est ce que je me dis.
196
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
La vérité, c'est qu'une part de moi
voulait que vous me voyiez.
197
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Pour savoir que j'étais là.
198
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Vous avez toujours dit
que vous aviez un ange gardien.
199
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Et vous aviez raison.
200
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Enfin, pas pour le côté ange.
201
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
C'est... moi.
202
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Et là ?
- Pas de signal.
203
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Avec une dérivation...
204
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
Liaison avec le drone effectuée.
Première activation initiée.
205
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
On arrive trop tard.
206
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Il a échelonné les lancements
pour éviter un sabordage.
207
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
LANCÉ - PRÊT
208
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, je peux passer en manuel ?
209
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Peut-être, mais je dois
dévier les sous-routines.
210
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, peu importe, mais magne-toi.
211
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
FORÇAGE VERROUILLÉ
212
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
J'ai besoin de temps
pour forcer le système.
213
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, je veux juste
vous faire monter dans ce vaisseau.
214
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
J'ai un pressentiment.
J'ignore si j'ai raison,
215
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
mais pour l'instant, faites-moi confiance,
votre vie en dépend.
216
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Vous pouvez faire ça ?
217
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
S'il vous plaît.
218
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
M. Soong, Dieu merci.
219
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Cette cinglée prétend être
ma gardienne venue de l'espace.
220
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
C'est bon. Tout va bien.
221
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Je vais appeler quelqu'un. Suivez-moi.
222
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Saleté de Soong.
223
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
FORÇAGE ACTIVÉ
224
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Merde, alors ! Je suis aux commandes.
225
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, descends les autres drones.
226
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
La salle de préparation. Allez-y, vite.
227
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Qu'est-ce...
- Rassurez-vous.
228
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Ce sera bref.
229
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Cette neurotoxine est... rapide...
230
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
et fatale.
231
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Finalement, on dirait bien
que vous allez créer le futur.
232
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
Transfert vers l'alimentation du Shango.
233
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vite, Rios.
234
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Ces commandes analogiques, ça aide pas.
235
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.
236
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Allez.
237
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
Tous les drones détruits.
Séquence d'attaque annulée.
238
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Vous devez bien avoir de quoi vous guérir.
239
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
C'est trop tard, Jean-Luc.
240
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
On le sait tous les deux.
241
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Je dois regarder.
242
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Approchez.
243
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Levez les yeux.
244
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Regardez.
245
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Vous avez décollé.
246
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.
247
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Je sais une chose, à présent.
248
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Ces secrets que nous gardons.
249
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Toutes ces raisons
de taire notre amour à l'autre.
250
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Ça ne vaut rien.
251
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...
252
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Je suis désolé.
253
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Mon cher Picard.
254
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Votre culpabilité
a dû sauver des planètes entières.
255
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
D'innombrables vies, en échange
de la seule que vous n'avez pu sauver.
256
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Il fallait que je lui dise.
257
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Peut-être qu'elle se souviendra de moi...
258
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
et qu'elle saura
qu'elle en valait la peine.
259
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Vous m'avez aidée à lui faire ce don.
260
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Absolvez-vous...
261
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
ou la seule vie qui ne sera pas sauvée,
ce sera la vôtre.
262
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Ses yeux.
263
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Ils étaient magnifiques.
264
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
Le Shango vient de passer la thermosphère
265
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
et nous allons questionner
la responsable de mission, Renée Picard.
266
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Renée, comment est la vue, là-haut ?
267
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
La pression dynamique diminue,
tous les systèmes sont normaux.
268
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
Nous volons sur les ailes...
269
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
À BORD AVEC DR RENÉE PICARD,
SPÉCIALISTE DE LA MISSION
270
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
...de ceux qui nous ont précédés.
271
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
Europe, nous arrivons.
272
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
De la part de nous tous,
à vous et tout l'équipage, bon voyage.
273
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
La ferme. Bon voyage.
274
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Qu'est-ce que...
275
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Non ! Bon sang !
276
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
Salut, papa.
277
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.
278
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
S'il te plaît.
279
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Qu'as-tu fait ?
280
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
J'ai bâti un nouveau futur.
281
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Pour nous deux.
282
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
Ça, c'est pour mes sœurs.
283
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Confirmation, 100 % des fichiers effacés.
284
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
Purge du système terminée.
285
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
CONFIDENTIEL
286
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJET KHAN
RAPPORT DE FINANCEMENT CONFIDENTIEL
287
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
TU VEUX SAVOIR LA SUITE ?
OBSERVE BIEN
288
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Je vous jure, si c'est encore
un de vos petits jeux, Q...
289
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Non.
290
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Je peux te l'assurer,
nous sommes très différents.
291
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Salut, Kore.
292
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Et tu es...
293
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
C'est une longue histoire, compliquée.
294
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Honnêtement, j'ai rien qui presse.
295
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
OK.
296
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Il y a longtemps,
on m'appelait Wesley Crusher.
297
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Mais à présent,
je voyage dans l'espace et le temps.
298
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
C'est une blague, hein ?
299
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Avec ma dernière blague,
300
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
j'ai involontairement modifié
un siècle de l'Histoire,
301
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
donc je m'efforce
d'éviter les malentendus.
302
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
C'est du lourd.
303
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
T'as pas idée.
304
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Mes collègues et moi,
305
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
nous déployons des "superviseurs"
pour assurer que le temps suive son cours.
306
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
L'univers est comme une vaste tapisserie.
307
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Il n'a aucun défaut.
Il est fragile et délicat.
308
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Et pourtant,
son anéantissement ne tient qu'à un fil.
309
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Une étoile est née,
mais un vaisseau a été perdu.
310
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Une nouvelle espèce prospère,
mais une civilisation s'effondre.
311
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Savoir quand intervenir,
c'est la partie délicate.
312
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Donc, mes collègues et moi,
nous observons.
313
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Nous protégeons toute chose.
314
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Un boulot de dingue.
315
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
M'en parle pas.
316
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Deux chemins s'ouvrent à toi.
317
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Le premier mène à une vie
parfaitement normale.
318
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Minute, c'est un entretien d'embauche ?
319
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Je n'ai pas fini.
320
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Le second chemin mène à tout le reste.
321
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Et il t'offre une chance
de donner un but, et un sens à ta vie.
322
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Mais je ne peux garantir ta sécurité.
323
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Voilà, exact.
C'était un entretien d'embauche.
324
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
J'ai jamais aimé la facilité.
325
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Bienvenue chez les Voyageurs.
326
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Que fais-tu ?
327
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Un tricordeur,
quelques combadges, un phaseur bousillé.
328
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Je crois que tout y est.
Pas d'autre papillon en vue.
329
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Donc, on saura jamais si ça a marché.
- Si, ça a marché.
330
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
C'est le seul moyen
331
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
d'accepter de ne jamais rencontrer
ceux qu'on ne verra plus jamais.
332
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Exact. On vit ici, désormais.
333
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Alors, que fait-on ?
Et comment on gagne du fric, ici ?
334
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Viens à Los Angeles.
335
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Un peu présomptueux, non ?
336
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Je devrais d'abord demander.
337
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Hé, Chris, regarde,
on a trouvé des super cailloux dehors.
338
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Ouah, cool. Ils ont l'air très anciens.
339
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Je n'ai jamais vu Rios si heureux.
340
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Et ça te gêne pas, ça ?
341
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Je commence à m'y faire.
342
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Et au fait,
si t'arrêtes de fuir ton passé borg,
343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
t'exclame pas d'un coup :
"Oh, mon Dieu,
344
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
je vais rester sage
et passer chaque seconde avec Raffi."
345
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Parce qu'en fait, j'ai envie
346
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
de penser un peu à moi, pour changer.
347
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Ouais, parce que traîner avec moi,
c'est pas si mal que ça,
348
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
donc, si c'est ce que tu...
349
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Et donc, ça veut dire quoi ?
350
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Bon sang, Raffi. Relax.
351
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
C'est juste que je...
352
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Où est passé JL ?
353
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
Un destin, que le petit garçon
que vous deviendrez devra trouver.
354
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Vous pensiez l'avoir détruite,
n'est-ce pas ?
355
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Juste une question.
356
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Si le garçon ne trouve pas cette clé,
grandit-il avec sa mère ?
357
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
La honte disparaît-elle aussitôt ?
358
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Mais vous avez accepté votre destin.
Vous vous êtes accepté.
359
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Vous avez choisi de devenir ce Jean-Luc.
360
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Et de vous absoudre.
361
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Parce que c'est lui que vous avez choisi,
362
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
peut-être méritera-t-il désormais
d'être choisi par un autre.
363
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Et peut-être que cette fois-ci,
vous lui permettrez même d'être aimé.
364
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Je vous avais qu'il était question
de pardon, Jean-Luc.
365
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Du vôtre.
366
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Pourquoi ?
367
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
N'est-ce pas là l'éternelle question ?
368
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Se connaître soi-même.
369
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Tant de vies ont été sacrifiées.
370
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Vous avez réparé tout ça.
371
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.
372
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Certes, peut-être pas tout.
373
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Mais Tallinn meurt
dans chaque chronologie.
374
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Celle-ci est la seule
où elle rencontre Renée.
375
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Encore une fois. Pourquoi ?
376
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Terminez la phrase.
377
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Moi.
378
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Depuis le tout début...
379
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
après plus de 30 ans...
380
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
pourquoi moi ?
381
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Je vais partir.
382
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Dans votre langage, je suis mourant.
383
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Oui, je le sais.
384
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Seul.
385
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Je suis en train de mourir seul.
386
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Je ne veux pas que vous subissiez cela.
387
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Les humains.
388
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Votre chagrin, votre douleur,
vous retiennent dans un passé révolu.
389
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Vous êtes comme des papillons,
avec les ailes figées.
390
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Mon vieil ami,
391
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
vous restez à jamais le garçon qui,
par un malheureux tour de passe-partout,
392
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
brisa l'univers et son propre cœur.
393
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Cela suffit.
394
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Vous voilà à présent affranchi du passé.
395
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Et en partant...
396
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
je vous libère.
397
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Mais en quoi est-ce si important ?
398
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Va-t-il se passer un événement
dans lequel j'aurai un rôle à jouer ?
399
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Faut-il que ce soit sans cesse
à l'échelle de la galaxie ?
400
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
De l'univers ? Avec un enjeu cosmique ?
401
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Une seule vie ne suffit-elle pas ?
402
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Vous demandez en quoi c'est important.
403
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
C'est important pour moi.
404
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Vous êtes important pour moi.
405
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Même les dieux ont leurs préférés.
Vous avez toujours fait partie des miens.
406
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Le temps est presque écoulé.
407
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Je vous réserve une dernière surprise.
408
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Un problème ?
409
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Non.
410
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Plutôt l'inverse.
411
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Bonjour. Ravi de tous vous voir.
412
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Fils de p...
413
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Avant de le tuer,
attends de savoir ce qu'il veut.
414
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Je vais essayer.
415
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Et maintenant, mon chant du cygne.
416
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Et Elnor ?
417
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Qui ?
- Vous l'avez tué.
418
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
C'était l'œuvre de son idiot de mari,
pour être précis.
419
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Vu mon piteux état,
vous pourriez tout à fait me tuer.
420
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Vous renvoyer chez vous
le fera à coup sûr.
421
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
À la bonne heure.
422
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Tout le monde est prêt à rentrer ?
Vos bagages sont faits ?
423
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Non.
424
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Je reste.
425
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, vous savez que c'est impossible.
426
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- La chrono...
- C'est pas ma place.
427
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Vous savez bien, ça n'a jamais collé.
428
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Je vis seul dans un vaisseau cargo
avec cinq hologrammes de moi-même.
429
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Rien d'encourageant.
430
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Puis, je vous ai rencontrés.
431
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
J'ai jamais eu de vraie famille.
Vous avez changé tout ça.
432
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Chacun d'entre vous.
433
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Ma place est ici.
434
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...
435
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Je suis chez moi.
436
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Que votre futur soit radieux.
437
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
C'était peut-être ma destinée.
438
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Le temps, quel farceur.
439
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Absolument.
440
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Intéressant.
441
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Non.
442
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Tu vas me manquer, Raff.
443
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Toi aussi.
444
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Un vrai casse-pieds, hein ?
445
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
C'est une crème.
446
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Une crème.
447
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Je ferais mieux d'y aller.
- Ouais.
448
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Plutôt inattendu.
449
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Peut-être y aura-t-il
un surplus d'énergie.
450
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Appelons cela une surprise, un cadeau.
451
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Adieu, mon Capitaine.
452
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Il est temps pour moi de partir.
453
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Mais pas seul.
454
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
N'est-ce pas le but de tout ceci ?
455
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
On se reverra.
456
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
Le vaisseau explosera dans...
457
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
Dix, neuf,
458
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
huit, sept,
459
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
six, cinq, quatre...
460
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
- trois, deux, un.
- Ordinateur, annule l'autodestruction.
461
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Autodestruction annulée.
462
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Baissez vos armes.
463
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Baissez vos armes ! C'est un ordre.
464
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Laissez-la faire.
465
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
J'ai raconté un jour à une amie
pourquoi j'aimais cette chanson.
466
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Et même si je n'ai pas le temps
de vous enseigner les paroles,
467
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
je crois qu'elle a eu 400 ans
pour les étudier.
468
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
N'est-ce pas, docteur ?
469
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Ravi de vous revoir, Agnes.
470
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Que se passe-t-il ?
471
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati ?
472
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Vous vous rappelez la chanson
qui m'apaisait lorsque j'étais enfant.
473
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Nous espérions que ce soit encore le cas.
474
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer, ici l'état-major. Au rapport.
475
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Amiral.
476
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
J'ose croire que vous venez en paix.
477
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Que c'est la raison de votre transmission,
que j'étais certain de décrypter.
478
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
C'est toujours vous, n'est-ce pas ?
479
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Oui, en partie.
480
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Mais si nous n'agissons pas,
beaucoup périront.
481
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Ici, et maintenant.
482
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
De quelle menace s'agit-il ?
Pourquoi s'emparer de nos vaisseaux ?
483
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Capitaine, je détecte
une hausse massive de neutrinos
484
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
dirigée vers le centre du quadrant.
485
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Et le capitaine Rios ?
486
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Restez concentrée. C'est un ordre.
487
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Affichez ce que vous voyez.
488
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
C'est quoi, ça ?
489
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Difficile à dire.
490
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Si ses ondes tri-quantiques
continuent d'augmenter,
491
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
ça déclenchera
une gigantesque éruption d'énergie.
492
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Suffisante pour détruire le secteur.
493
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
C'est un événement galactique.
494
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
D'après nos calculs,
le seul moyen de protéger le quadrant
495
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
est de synchroniser les boucliers
des vaisseaux de la flotte au nôtre.
496
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Voilà pourquoi
on devait accéder à la flotte.
497
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Et pourquoi vous m'avez requis.
498
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Une personne faisant autorité
et partageant une confiance mutuelle.
499
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, quelle est la situation ?
500
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Il nous fallait un ami.
501
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Stargazer, répondez
si vous n'avez pas été compromis.
502
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informez Starfleet
que nous négocions avec les Borgs,
503
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
avant qu'ils nous atomisent dans l'espace.
504
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Étant donné que vous en savez plus
que n'importe qui ici sur les Borgs,
505
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Seven, sous mon autorité,
vous voilà promue.
506
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Prévenez la flotte.
507
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
L'amiral a autorisé la reine borg
à prendre le contrôle.
508
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Dites-leur de ne pas résister.
509
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, épate-nous.
510
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Comme toujours.
Formation en réseau initiée.
511
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Le temps presse.
512
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Alors, espérons que ça fonctionne.
513
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Synchronisation des boucliers
de la flotte.
514
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
L'Excelsior est désynchronisé.
515
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
Excelsior, recalibrez l'émetteur
de votre bouclier.
516
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Vous me recevez ?
517
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Bien reçu. Réinitialisation...
518
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
Raffi ?
519
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor ?
520
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
Je me souviens que j'étais sur La Sirena...
521
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Règle ça, cadet.
522
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Maudit Q.
523
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Qu'avait-il dit ? Une surprise. Un cadeau.
524
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Cette chose va exploser.
- Accrochez-vous.
525
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Les boucliers résistent.
Je crois que ça a marché.
526
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Vous venez de sauver
des milliards de vies.
527
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
C'était l'idée, monsieur.
528
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Vous voyez ça ?
529
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Qu'est-ce que c'est ?
530
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
On vient d'assister à la création
d'un tunnel de distorsion,
531
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
tel que je n'en ai jamais vu.
532
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Mais créé par qui ?
533
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Malgré toutes nos connaissances,
la réponse nous échappe.
534
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Mais, vous en savez plus.
535
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Vous voyez ici la pièce d'un puzzle,
536
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
dont l'image finale reste floue
mais représente une menace.
537
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Cela demande une observation attentive.
538
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Nous demandons
à rejoindre provisoirement la Fédération,
539
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
afin de pouvoir rester ici.
540
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Pour veiller sur cette porte.
541
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Merci, Agnes.
542
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Navrée de ne pas vous l'avoir
dit plus tôt.
543
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Je savais qu'en clarifiant les choses,
544
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
vous finiriez par comprendre.
545
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Et je veux aussi vous remercier
pour avoir été clair avec moi.
546
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
C'est fou, vous ne voyez donc rien !
547
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
J'avais peur de vendre la mèche
en gardant ça ici,
548
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
mais vous avez toujours été
plus malin qu'observateur.
549
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Oui.
550
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Lui et Teresa
ont lancé un mouvement médical.
551
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Les Mariposas.
552
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Des papillons.
- Oui.
553
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Ils les a menés dans des temps troublés,
et sur tous les terrains.
554
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Et elle... Elle a aidé ceux dans le besoin,
n'importe quand.
555
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Et l'enfant, Ricardo ?
556
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Il a réuni les esprits
les plus brillants de son époque,
557
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
et ensemble, ils ont trouvé un moyen
de guérir les océans et le ciel,
558
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
à l'aide d'un organisme extraterrestre
559
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
découvert par votre tante Renée
durant la Mission Europe.
560
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Ils venaient ici,
quand ils étaient en ville.
561
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Nous sommes devenus proches.
562
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Imaginez, Chris tenait l'alcool,
563
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
mais Teresa le mettait minable !
564
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Systématiquement.
565
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
C'était des gens bien.
566
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Et comment sont-ils...
567
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa, de vieillesse,
et Rios un peu plus jeune,
568
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
dans un bar du Maroc
lors d'une bagarre pour des médicaments.
569
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Mais son dernier soupir,
il l'a réservé pour un cigare.
570
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Il est donc mort comme il a vécu.
571
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, voilà pour toi.
572
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Oh, non. Pitié.
573
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
À la famille...
574
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
parce que...
575
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
c'est ce que nous sommes, après tout.
576
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
C'est infect.
577
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
C'est censé brûler ?
578
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Sérieux ?
- Non.
579
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Bien, maintenant que nous avons trinqué,
580
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
c'est l'heure pour moi
d'aller quelque part.
581
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Si vous voulez bien m'excuser.
582
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Extraordinaire.
583
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Je l'ai fait restaurer,
pour vous la laisser avant mon départ.
584
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Je me suis dit qu'observer le passé
pourrait vous faire du bien.
585
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Je pense que j'en ai assez vu.
586
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Mieux vaut regarder vers l'avenir.
587
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Vraiment ?
588
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Et donc, où allez-vous ?
589
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Je pars à l'aventure, Jean-Luc.
590
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Il y a des moments de notre vie
que nous avons peur de revivre,
591
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
et d'autres qu'il nous tarde de répéter.
592
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Si le temps ne peut pas
nous offrir de seconde chance...
593
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
peut-être que les gens le peuvent.
594
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
THÈME ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE
595
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Sous-titres : Bruno Mazzocchi