1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
Tunnelit. Kielsit menemästä.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
Maman!
- Tuhansia tapoja kuolla siellä.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
Vei tunteja löytää sinut.
5
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
Äitisi kärsi.
Hän tarvitsi apua muttei hyväksynyt sitä.
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Päästä minut ulos. Ole kiltti, Jean-Luc.
7
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Oliko se kaikki osa Q:n suunnitelmaa?
Että koet ne muistot?
8
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Tiedäthän, että tarinassa on enemmän?
9
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Mitä se onkaan, se on merkityksetöntä
asialle, jonka yritämme korjata.
10
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
Tuoko ajan korjaaminen Elnorin takaisin?
- En tiedä.
11
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Jos haluat puhua...
- Haluan -
12
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
yrittää selvittää,
miten korjata aikajanan,
13
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
en puhua tunteistani,
kun katsoin hänen kuolevan.
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Haluan näyttää jotain.
15
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Tervetuloa La Sirenaan.
16
00:00:59,727 --> 00:01:03,397
Haluaisin muistaa muutakin
kuin kaikki kerrat, kun pelastin sinut.
17
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Ennen kuin lennät pois.
18
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Mikä hätänä?
19
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Virhe. Siirrin ei toimi.
20
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios Raffille. Meillä on isoja ongelmia.
21
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
Ei!
22
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Olet sananlaskun tienhaarassa.
23
00:01:27,004 --> 00:01:31,550
Kaksi tulevaisuutta. Yhdessä tuot
ihmiskunnan takaisin sukupuuton partaalta.
24
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Tai kuolet yksin.
25
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
Joko Renée Picard astuu alukseen -
26
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
ja tekee löydön,
joka saa työsi vanhentumaan, tai ei astu.
27
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Eräs mies on tielläsi,
kuten hän on nyt minun tielläni.
28
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
Picardko?
29
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Saan teidät kasvotusten hetkessä.
30
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Voin myös antaa sopivan keinon
hankkiutua hänestä eroon.
31
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Tiedämme, mihin hän suuntaa.
32
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Jurati haluaa siirtimen
vain yhdestä syystä.
33
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Kuningatar havittelee La Sirenaa.
34
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Hän haluaa 400 vuoden varaslähdön
galaksin sulauttamiseen.
35
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Kun saan aluksen, saat perintösi.
36
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Meidän pitää suojella sitä alusta,
jos haluamme päästä kotiin.
37
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
Jos hän havittelee alusta,
hän ei tule yksin.
38
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Älä huoli. Se sattuu vain hetken.
39
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
He käynnistävät siirron etänä.
En voi estää.
40
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
He ovat täällä.
41
00:02:50,421 --> 00:02:53,841
Ketkä?
- Pitää lähteä aluksesta. Menkää!
42
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Anteeksi, että toin teidät tähän.
Teidät pitää saada turvaan.
43
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Aseet.
44
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Vauhtia!
45
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
No, olemme näyttäneet paremmalta.
46
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Alan olla enemmän oma itseni.
47
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Jos kuningatar yrittää vallata aluksen,
sitä pitää puolustaa.
48
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Puolustaa millä?
49
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
Etkö tuonut muuta?
- Onneksi ehdimme saada nämä.
50
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Me tiedustelemme, vahvistamme asemaamme
ja asetamme ansoja.
51
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Kauanko aikaa meillä on?
52
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Ei yhtään.
53
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Menkää piiloon.
- Tule.
54
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
Tuleeko hän?
- Hän on jo aluksessa.
55
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
On paljon muitakin.
56
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI
57
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
Suojaan! Menkää!
- Menkää!
58
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Hän yrittää motittaa meidät
alusta vallatessaan.
59
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
En anna ottaa tätä alusta.
60
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Siinähän sinä olet.
61
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Tunsin sinut yhä. Tunnen yhä lörpöttelysi.
62
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Tiedätkö, miltä tuntuu kuristaa ystävää -
63
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
voimatta sille mitään?
64
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Kuin roikkuisi
raajattomana ja voimattomana.
65
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Olen tutkinut tuota ajatusten roskista,
66
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
joka on muuten vaikuttava,
67
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
koska halusin tietää syyn.
68
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miljoonia lajeja ja planeettoja.
69
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
Silti tarvitsit aina lisää.
70
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Täydellisyys vie aikaa.
71
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Kyse ei ole täydellisyydestä,
kehityksestä eikä muusta paskasta.
72
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Mikään ei riitä, koska olet kuin minä.
73
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Yksinäinen.
74
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Käytän karkeaa arkikieltäsi, paskapuhetta.
75
00:07:40,836 --> 00:07:44,756
Mikset sitten ole tappanut minua? Lopeta.
76
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Jos otat aluksen, Soong voittaa.
77
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
Konfederaatio tuhoaa koko kollektiivisi
400 vuoden päästä.
78
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Onpa lyhytnäköisen suoraviivaista.
79
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Näet oksan muttet puuta.
80
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nyt tiedämme konfederaation olevan uhka
ja valmistaudumme.
81
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Aika on meidän puolellamme.
82
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
Virhe. Salasana vaaditaan.
83
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Hups. Muistatko signaalin,
jolla ohjasit borgiasi?
84
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Tein sillä fraktaalilukon
aluksen järjestelmiin.
85
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Tämä on maailman painavin paperipaino.
86
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Raavin avaimen mielestäsi, nainen.
87
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
En ole idiootti. En pannut sitä mieleeni.
88
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
En voinut estää sinua, viivyttää voin.
89
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Alus voi tehdä hologrammin
kaikista sillä käyneistä,
90
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
myös hätätaisteluhologrammin.
91
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
OHJELMA VALMIS
92
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Miten voin auttaa?
93
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Koodasin digitaaliavaimen
turvallisimpaan paikkaan, häneen.
94
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hei, Elnor.
Leikitään pidä erossa -leikkiä.
95
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Mielelläni.
96
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
Hän toi armeijan.
- Ei. Hän teki sen.
97
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Ne ovat borgeja, eivät ihmisiä.
98
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Suojatkaa silmänne!
99
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
Äiti.
- Niin?
100
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Voimmeko leikkiä?
101
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Millaista leikkiä?
102
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Leiki, mitä haluat. Älä hajota mitään.
103
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Maurice, pitääkö olla äkäpussi?
104
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
On ihana päivä.
105
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Ihanina päivinä on sodittu.
106
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Teollisuus ja löydöt
eivät odota sadepäiviä,
107
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
niin olen kuullut.
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Äkäpussi.
109
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Tätäkö opetat työksesi hänelle?
110
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
Miten pilkata isäänsä.
- Yleistietoa.
111
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Onko?
112
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Hän on fiksu nuori mies.
Aivan tylsistynyt. Liikaa luppoaikaa.
113
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Miten sinä voit nykyään, kulta?
114
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Huomasin viime aikoina,
että olet ollut enemmän läsnä.
115
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.
116
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Viime välikohtauksesta on aikaa.
117
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Se on hyvä. Se on oikein hyvä.
118
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Ehkä ajat muuttuvat paremmiksi.
119
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
Maman, mitä leikitään?
120
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Kävisikö piilosilla olo?
121
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Seiso tässä tällä tavalla.
122
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Sulje silmäsi, laske viiteen
ja etsi sitten minut.
123
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Yksi. Kaksi.
124
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Tule.
125
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Lasken yhdeksän.
126
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Nyt kahdeksan, mutta lisää tulee.
127
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Mennään sisään. Kolmannella.
128
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Yksi, kaksi, kolme!
129
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Menkää!
130
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, siirrä Rios,
Teresa ja poika turvaan.
131
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Entä me?
- Meidän pitää pelastaa alus.
132
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Teknologisesti edistynyt borg
tällä vuosisadalla.
133
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Voitteko kuvitella aiheutetut vahingot?
134
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Vien heidät turvaan, mutta palaan heti.
135
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, nyt!
136
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Sulje se nyt.
137
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Menkää.
138
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Laita makuulle huovan alle.
Hän on sokissa. Tulen takaisin.
139
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
Et voi palata sinne.
- En voi muuta.
140
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
No niin. Tule.
141
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Ei. Hitto vie, Picard.
142
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
PÄÄSY EVÄTTY
143
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Lukitsivat minut ulos.
144
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
En voi auttaa heitä.
145
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
Hän haavoittui.
146
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Hän pääsisi hengestään
yrittäessään auttaa meitä.
147
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Emme pääse eteenpäin.
148
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Me kierrämme ympäri.
149
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, ammu suojatulta. Me peräännymme
châteaun läpi ja hajaannumme.
150
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Hajaannutte?
151
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Silloin mahdollisuudet
päästä alukselle tuplaantuvat.
152
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Iskemme pellolla sivustaan
ja valtaamme aluksen.
153
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Tehkää se.
154
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!
155
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Odota!
156
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Jos ammut, tulee paljon pahempaa takaisin.
157
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Tai voit kuunnella tarjoustani.
158
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Minä en ole...
159
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Minä en ollut väkivaltainen mies.
Tämä on uutta minulle.
160
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Tai perinnön lupaus
paljastaa pinnan alle piilotetun mädän.
161
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Tiedän taistelun arvoisen tulevaisuuden.
162
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Niin minäkin!
163
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Kuule. Teillä on alivoima.
Ja uudet ystäväni tuolla,
164
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
no, olen kuullut, että tunnet heidät.
165
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Sinä kai autat häntä valtaamaan aluksen,
166
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
hän tuhoaa Europa-lennon
kiertoradalla huomenna -
167
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
ja sinulla on tulevaisuus.
168
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Miksi siis tämä neuvottelu?
169
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Joka kokeen vihollinen
on arvaamaton muuttuja, tuntematon.
170
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Sitä sinä olet minulle.
171
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Tee siis molemmille palvelus.
172
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Laske aseet. Antaudu.
173
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Minä kuljen
helpointa polkua tulevaisuuteen,
174
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
ja sinulla ystävinesi
on vielä tulevaisuus.
175
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Entä jos kieltäydymme?
176
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Valitsemme sotkuisemman polun,
177
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
ja sinä kuolet paetessasi.
178
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Maman, missä sinä olet?
179
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
Se on vain leikkiä, piilosta. Etsi minut.
180
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
Maman!
181
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Piilosta todellakin.
182
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Sinun pitää löytää meidät ensin!
183
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Olkoon niin.
184
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Tulta!
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Meidän pitää päästä alukseen.
186
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
Pitää häipyä täältä.
- Selvä.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong on epäilemättä
piirittänyt tämän paikan jo.
188
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Mitä siis ehdotat?
189
00:17:09,571 --> 00:17:13,074
Ei pääse sisään eikä ulos,
mutta alas pääsemme.
190
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Tämän talon alla on tunneleita.
191
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Missä sisäänkäynti oli?
192
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Mieti nopeammin,
tai muisto katoaa reiästä päässäsi.
193
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Maman, missä sinä olet?
194
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Äiti?
195
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Äiti, tiedän,
että se olet sinä. Minä tiedän.
196
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Minun poikani.
197
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
Maman?
198
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Kyllä.
199
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Kyllä, tiedän.
200
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Jatketaanko vähemmän kirkkaassa paikassa?
201
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Missä nokkeluudellasi
on vähemmän aisteja käytössään.
202
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Meidän pitää lähteä.
203
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Se on vain leikkiä, piilosta alapuolella.
204
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Mutta isä on kieltänyt minua
menemästä sinne.
205
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Me menemme. Kaikki muuttuu paremmaksi.
206
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
En ole surullinen.
207
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Haluatko olla kanssani?
208
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Lähdetään sitten. Nopeasti.
209
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Se on vaarallista.
210
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Olet minun valoni, Jean-Luc.
211
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Valo, joka vetää minut aina esiin.
212
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Ohjaa omaa tietäsi. Etsi minut.
213
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!
214
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Tänne, nopeasti! Heti!
215
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!
216
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Äiti?
217
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Äiti, missä olet?
218
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Tämä ei ole enää hauskaa.
219
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Maman?
220
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Olen nähnyt tämän paikan mielessäsi.
221
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Mitä täällä tapahtui?
222
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Toisessa maailmansodassa -
223
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
Ranskan vastarintaliike
teki tästä paikasta ammusvaraston -
224
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
ja keinon viestiä etulinjan kanssa.
225
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
He lukitsivat kaiken,
kun natsit valloittivat.
226
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
En tarkoittanut sitä.
227
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
Muistossasi tämä paikka
tuntui epätavallisen synkältä.
228
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Mitä tapahtui?
229
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Seurasin äitiäni tänne alas -
230
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
leikkiessäni piilosta ja -
231
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
menetin hänet.
232
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Tai ennemminkin hän menetti itsensä.
233
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Tämä on hyvin vaarallinen leikkipaikka.
234
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Isälläni oli tapana sanoa:
"On tuhansia tapoja kuolla."
235
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
...tuhansia tapoja kuolla.
236
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?
237
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!
238
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc!
239
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunnelit johtavat luukulle
viinitilan toisella puolella.
240
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Sieltä saamme aluksen takaisin. Mennään.
241
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
On aika aseistautua. Työ on yhä tehtävänä.
242
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Kuulostat aivan kapteenilta.
243
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Olisit liittynyt Tähtilaivastoon.
244
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Minä yritin. Voyagerin jälkeen.
245
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Tähtilaivasto ei ottanut, koska...
246
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Sinä olet borg?
247
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway tuki minua, uhkasi erota.
248
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Mutta luovuin siitä, ryhdyin Rangeriksi.
249
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
He ovat sisällä.
250
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Aluksen edessä on kymmenen borgia.
251
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
50 metrin pyrähdys avomaastossa,
252
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
ja meillä on vain veitsi ja korkkiruuvi.
253
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Ja jäänaskali.
254
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Sinusta tulisi hieno kapteeni.
255
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
Kun pääsemme tästä...
- Emme pääse tästä.
256
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Ei, luultavasti emme.
257
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Et voi piilotella ikuisesti.
258
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Terve.
259
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Miten hän voi?
260
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Nukkuu sikeästi.
261
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
Puoliksi peloissaan ja puoliksi -
262
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
pitäen sitä siistimpänä ikinä.
263
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Muistuttaa itseäni.
264
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Luoja paratkoon. Mitä teet?
265
00:23:26,072 --> 00:23:29,575
Aliohjelmat muokkaamalla
voin saada hallinnan tähän paneeliin.
266
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
Haluaisin muokata aivojasi.
- Haluan palata.
267
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Tapatat ystäväsi.
Et voi auttaa vammoiltasi.
268
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Haavan puuduttaminen
ei parantanut käsivarttasi.
269
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Istu nyt alas.
270
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Millä näistä saan luodin pois?
271
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Tuolla trikooderilla.
272
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Oikeastiko?
Kokonainen poliklinikka taskussa.
273
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Aika siistiä, vai?
274
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Et tajua, millaista tämä on minulle.
275
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
Ihmehoito ihmeiden ympäröimänä.
276
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Tietää, että meni syteen tai saveen,
pitää luopua niistä.
277
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Näytä käsivartesi.
278
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Missä siis olet, Picard?
279
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Etsikää muita sisäänkäyntejä.
280
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
Jean-Luc?
281
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Maman?
282
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
Oletko täällä?
283
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Sinä voitit,
284
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
ja minä olen hukassa.
285
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Palataan ylös, käykö?
286
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Juodaan teetä, syödään ateria -
287
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
ja illalla
voit opettaa minulle lisää tähtikuvioita.
288
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Tähtiä.
289
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
Kyllä.
290
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Tiesitkö, että avaruus
on niin laaja ja ääretön,
291
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
että tuolta valopisteeltä
vie miljardeja vuosia -
292
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
tehdä yksinäinen matka
tähdestään silmiimme?
293
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Yötaivaalla näkemäsi kirkkaus,
Jean-Luc, se ihastuttava valo,
294
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
on vain
kauan sitten hiipuneen tähden kaiku.
295
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Kuten minä.
296
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Kun muistelet minua, Jean-Luc, lupaa...
297
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
Lupaa minulle,
ettet välitä kuolevan tähden kylmyydestä,
298
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
vaan muistat sen sijaan sen valon -
299
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
ja loputtoman rakkauden sinua kohtaan.
300
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette!
301
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Missä sinä olet?
302
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Merkittävää. Näin tämän vain kerran
lapsen silmien kautta.
303
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Sitenkö muistat sen?
304
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Tule. Pitää mennä. Vain sinä ja minä.
305
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Maman!
306
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Maman!
307
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Suurin piirtein.
308
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Luojan kiitos! Siinä sinä olet.
309
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Mitä äidillesi tapahtui?
310
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
Löysin hänet, mutta isäni vei hänet
ja lukitsi siihen huoneeseen.
311
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
Ole kiltti.
312
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Päästä minut ulos, Jean-Luc. Ole kiltti.
313
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Vain sinä voit pelastaa minut.
314
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
Vain sinä voit pelastaa minut.
315
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
Päästä minut ulos. Jean-Luc!
316
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
Avasin siis oven.
317
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
Mikä se oli?
- He löysivät meidät.
318
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Tuolla. Tuo ovi.
319
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Se on lukossa.
320
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Hyvä!
321
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Pois tieltä!
322
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Sanoin, ettet voi piilotella ikuisesti.
323
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Kuka puhui piilosta?
324
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?
325
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?
326
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
En ole Elnor.
327
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Ainakaan tarkalleen.
328
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Riittävästi sanomaan,
että hyvä nähdä sinua.
329
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Olen kaivannut sinua.
330
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Aikaa ei ole paljon.
331
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Ehkä jos pääsen aluksen järjestelmiin...
332
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, järjestelmät on lukittu.
Olen avain.
333
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati piilotti
koodimuistin minuun turvaan.
334
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Hän taistelee kuningatarta vastaan.
335
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
Voitko antaa minulle pääsyn?
- Odota.
336
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Jos avaamme laivan pääjärjestelmät,
hän pääsee niihin.
337
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Annamme kuningattarelle haluamansa.
338
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Muuten emme voi puolustautua häneltä.
339
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Luota minuun. Sain idean.
340
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
Järjestelmä avattu.
- Selvä.
341
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Pitää avata luukku
ja avata reitti siirtimelle. Odottakaa.
342
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Odota. Kuuntele minua.
343
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Kuule, tiedän, ettet ole oikeasti hän.
Tiedän sen.
344
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
En pitänyt sinua kanssani,
345
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
koska pelkäsin, että olet yksiksesi.
346
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Pidättelin sinua,
koska pelkäsin olla yksin.
347
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi,
348
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
muistan Elnorin viimeisen henkäyksen -
349
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
riittävästi tietääkseni, ettei hän
viimeisenä ajatuksena syyttänyt sinua -
350
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
vaan rakasti.
351
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Reitti on selvä. Mennään.
352
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Mihin suuntaan?
353
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Vasen menee syvemmälle châteauhun,
oikea pelloille.
354
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Tule.
355
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
Ei. Tätä tietä.
- Mitä?
356
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Tule.
357
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Otan yhteyden siirtimiin.
358
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Mitä teetkin, tee se nopeammin.
359
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Pidättelen heitä mahdollisimman pitkään.
360
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven.
361
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
No, näytämme saavan edun takaisin.
362
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Olemmeko lähes ulkona?
363
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Lasikuistilla on uloskäynti. Tule.
364
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Suunnitelmasi onnistui.
Havaitsen vain yhden borgin aluksella.
365
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
Seven.
- Näen hänet.
366
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Siirrän hänet tyrmään.
367
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Hänellä on siirronestolaite.
368
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Kolme yhtä vastaan ei tunnu reilulta.
369
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, älä pakota meitä tekemään tätä.
370
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Tiedän, että olet siellä
ja että voit taistella.
371
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Saimme sinut nalkkiin.
372
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Saitteko?
373
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven! Ei!
374
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Tietokone, siirrä pääohjaimet minulle.
375
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Tietokone, ota kurssi deltakvadranttiin.
376
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Meillä on
400 vuotta lisää laajentaa kollektiivia.
377
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Hän kuolee,
jos en voi tyrehdyttää verenvuotoa.
378
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Älä tee tätä.
379
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Olen omaksunut miljoonia kieliä,
380
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
ja niissä on joitakin yhteisiä sanoja.
381
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Ehdottomasti rakkaus.
382
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
Toivo ja pelko.
383
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
Ja vielä yksi yhteinen,
384
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
turhuus.
385
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Lajit kukoistavat ilman rakkautta.
386
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Valtakunnat valloittavat ilman pelkoa.
387
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Mutta kaikkien orgaanisten olioiden
epätäydellinen luonne on -
388
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
taistella voittamatonta taistelua
voittamatonta vihollista vastaan,
389
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
kuolemaa.
390
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nyt pääsemme alukseen.
391
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Kadonneet labrarotat ovat tuttuja minulle.
392
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Sitä ei saa kiinni seuraamalla sokkelossa.
393
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Se pakotetaan pinnalle.
394
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
Miksi itken?
- Kyyneleet eivät ole sinun.
395
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Ne ovat minun.
396
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
Samoja kemikaaleja, joilla otit hallinnan,
397
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
dopamiinia ja adrenaliinia,
398
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
ei tuoteta vain
parilla drinkillä ja nyyhkylaululla.
399
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Surullisuus, menetys, epätoivo.
400
00:34:29,777 --> 00:34:33,906
Kun satutat ystäviäni,
se kokkaa saman hermosopan.
401
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
Tällä kertaa
sain sillä hallintaa takaisin.
402
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Mahdotonta.
403
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Saattaisit olla matkalla,
jos olisit antanut vähän armoa.
404
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, et ymmärrä tulevaisuutta,
jota olet luomassa.
405
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Kukoistava. Menestyvä.
406
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Meitä kuulemma
rakastetaan ympäri galaksia.
407
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Pelätään.
408
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Mitä tämä on?
409
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Borgien historia.
410
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
No, ainoa historia, jolla on väliä. Loppu.
411
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Miten se aina päättyy sinulle.
412
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
Yksinäinen borg-lahtaaja,
yhdistynyt Liitto tulee perääsi.
413
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
Täysin ylimitoitetun
ylimielisyytesi perään.
414
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Jos valitsemasi ase on lörpötys,
voin odottaa.
415
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
Et voi olla surullinen ikuisesti.
- Mieti vähän.
416
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
Tässä tai missä vain universumissa
sinä häviät aina.
417
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Siksi taistelet niin kovin.
418
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Sinä elät lajisi kuolinkellojen kanssa
äärettömissä aikajanoissa.
419
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Pelkäät menetystä aivan kuin mekin.
420
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Haluat samaa kuin me kaikki.
421
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Yhteyttä,
422
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
pitkäikäisyyttä, löytämistä.
423
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Sinä tarjoat sitä ilman vaihtoehtoja.
424
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Tarkoitan, että mitä jos pyydämme sitä?
425
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Sinä ja minä.
426
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Vihdoin näennäistä asiaa.
427
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaksi on täynnä
pelastamista tarvitsevia henkiä.
428
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Yksi niistä makaa jaloissasi.
429
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
Meidän pitää luoda oma kohtalomme.
430
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Alusten kapteenien
ja talouselämän johtajien.
431
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Kaltaisillemme miehille rakkaus ja pelko -
432
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
ovat sama asia.
433
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Välikappale.
434
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
Kokoaisitko kohortin kuolevista,
435
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
rekrytoisit avaruudessa ajelehtivista
alusten hylyistä?
436
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Keräisimmekö tähteitä?
437
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Tarjoaisimme toisia tilaisuuksia.
438
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Mitä jos otamme tämän aluksen
ja rakennamme paremman borgin?
439
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Aidon kollektiivin, joka ei perustu
sulauttamiseen vaan pelastukseen.
440
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Mieti sitä.
441
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Jäseniensä ainutlaatuisuuden hyväksyvä
borg-kollektiivi.
442
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Pyydät hyväksymään heikkouden.
443
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Mitä jos heikkoutena hylkäämäsi
onkin oikeastaan voima?
444
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Yhteistyö.
445
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Ehdotuksesi on järjetön.
446
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Muttei täysin mielenkiinnoton.
447
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Kuvittele jäsenet, jotka taistelisivat
kovemmin valitsemansa puolesta.
448
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Jotka eivät häviäisi,
koska eivät tehneet vihollisia.
449
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Joita ei hylättäisi ja korvattaisi.
450
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Yhdyssiteet voisivat kasvaa ja syventyä.
451
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Kuten Seven.
452
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Eikö hänkin rakastanut sinua?
453
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Ja eikö hän ollut -
454
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
paras, mitä voisimme olla?
455
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Joku, joka käytti borg-puoltaan
palvelemaan ihmisyytensä parasta.
456
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Rakennetaan Sevenien universumi.
457
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Aloitetaan tästä.
458
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
Sääli, todellakin.
459
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
Toisessa tulevaisuudessa
olisimme voineet ystävystyä.
460
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Hyvästi, Picard.
461
00:38:17,254 --> 00:38:19,715
Järjestelmä käynnistyy.
- Taisin onnistua.
462
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
Kymmenen prosenttia.
- Mitä jos en halua sitä?
463
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Jos en halua, että lähdet?
- 20 %.
464
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Jos haluan nähdä kasvosi taas
tai jotain sellaista hullua?
465
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
Teresa, minä en kuulu tänne.
- Miksi?
466
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Tulevaisuudessa riittää jo sankareita.
467
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
Eikö niin?
- 40 %
468
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Usko pois. Olen ajatellut sitä.
469
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Tämä ei ole aikajanani.
470
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
Tulevaisuus on sinun ja hänen.
- 60 %.
471
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Minä yritän vain suojella sitä.
472
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Mitä jos tulevaisuutesi on täällä
ja oli tarkoituskin olla?
473
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
80 prosenttia.
474
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
95 prosenttia.
475
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, minä...
476
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Ole kiltti, älä tee sitä.
477
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Älä.
478
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Ei, sinä tapat hänet!
479
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Ei tarvitse olla tulevaisuudesta
tällä ampumiseen.
480
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Ei.
481
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Mutta sen avaamiseen pitää olla oikea DNA.
482
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Jos sitä pitelee liian kauan, niin -
483
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
pum.
484
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Hän jää henkiin.
485
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Mutta pelastamisella oli hintansa.
486
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?
487
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Sinäkö se olet?
488
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Kyllä.
489
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Ei.
490
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Meistä taitaa tulla jotain uutta.
491
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Jotain parempaa.
492
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.
493
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Pitää päästä alukseen.
494
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Ole muuten hyvä.
495
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
Päästä minut ulos, Jean-Luc.
496
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Ole kiltti.
497
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
Avasin siis oven.
498
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Muistan mitä oudoimman asian.
499
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Seuraa sitä.
500
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Katso, mihin se johtaa.
501
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
Ajassa on hetkiä,
joihin haluaisimme palata.
502
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
Muistoja, elämän palasia,
jotka eletään paremmin takaperin.
503
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
Niinä hetkinä traagiset loput
saattavat kelautua iloisiin alkuihin.
504
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
Menetyksen hetket saavutuksiin.
505
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
Muistan nyt,
506
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
että erittäin alakuloisena
hämärtyneenä hetkenä -
507
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
äitini hirtti itsensä tähän paikkaan.
508
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
Ja kaiken elämäni,
näkemäni ja tekemäni jälkeen -
509
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
tämä on kai se hetki,
jota en antanut itseni muistaa.
510
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
Tätä hetkeä en pysty peruuttamaan.
511
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Äitini oli kuulemma sairas.
512
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
Minusta hän oli vain nerokas.
513
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
Sinä iltana isäni lukitsi äidin turvaan
tämän omaan huoneeseen.
514
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
Ehkä minunkin turvakseni.
515
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
Mutta äiti aneli minulta apua.
516
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
Kertoi, kuinka paljon tarvitsi minua -
517
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
ja minun apuani.
518
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
Tämän osan olen koko elämäni
yrittänyt olla muistamatta.
519
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
Luulin pelastavani hänet,
520
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
joten isän nukahdettua -
521
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
päästin hänet ulos.
522
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
Jos olisin jättänyt oven kiinni,
hänestä olisi voinut tulla vanha nainen.
523
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
Kuvittelin ennen
näkeväni hänet vanhempana -
524
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
tarjoamassa minulle kupin teetä,
525
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
pyytämässä juttelemaan.
526
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Tämä yleisavain vaelsi ympäri taloa.
527
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Kunpa se ei olisi sinä päivänä
päätynyt käteeni.
528
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Rakastin häntä.
529
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Epätoivoisesti.
530
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Rakkaus voi olla suuren surun lähde,
531
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
valtavan tuskan.
532
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Suuren syyllisyyden.
533
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
Syy paeta itseään tai toistensa luota.
534
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
Rakkaus voi olla kirous.
535
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Mutta aina ja täysin -
536
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
se on lahja.
537
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Olen ollut tämä. Olen ollut -
538
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
Seven pidempään kuin olin Annika.
539
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Oli vain kiva -
540
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
olla tavallinen.
541
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
No, se on mahdotonta.
542
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Koska olit sitten borg tai ihminen,
543
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
olet kaikista erikoislaatuisin
tuntemani henkilö.
544
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Olet koko elämäsi paennut näitä ja tätä.
545
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Voin vain miettiä,
kuinka paljon enempään pystyisit,
546
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
kuinka paljon enemmän voisit olla,
547
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
jos vain lopettaisit.
548
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
On aika lähteä.
549
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Emme saa antaa hänen tehdä tätä.
Mitä hän lupasikaan, voimme...
550
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Kuka oletkin nyt,
551
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
puolet sinusta on ystävämme.
552
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Ehkä ajan mittaan voisit olla kokonaan.
553
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Ehkä ajan mittaan.
554
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Mutta nyt pitää kunnioittaa sopimusta.
555
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Alus elämästä
on enemmän kuin reilu vaihtokauppa.
556
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Kertokaa amiraalillenne,
557
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
ettei tulevaisuus tarvitse borg-lahtaajaa.
558
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Ei ainakaan meitä.
559
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Ja kertokaa hänelle tämä.
560
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
Tätä tehtävää ei saa lykätä.
561
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Menestykseen tarvitaan kaksi Renéetä.
562
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee.
563
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
Hän vei alukseni.
- Minun alukseni.
564
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Hän antoi sen kuningattarelle, Juratille,
Sevenin elämästä.
565
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven, oletko kunnossa?
566
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Olen oma itseni.
567
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Menetimme ystävän,
568
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
mutta saimme itsemme takaisin.
569
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Ja tarvitsemme kaikki itsemme,
jos aiomme menestyä.
570
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong on yhä pakosalla.
571
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Eikä hän luovuta.
572
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Aluksesi pääsi hänen käsistään,
573
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
mutta hän etsii toisen keinon
pysäyttää Europa-lento.
574
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Ja Renèe.
575
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Tai pahempaa.
576
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, Agnes jätti
sinulle viestin ennen lähtöään.
577
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
"Menestymiseen tarvitaan kaksi Renéetä.
578
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee."
579
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Kieltäydyn hyväksymästä lopputulosta,
joka ei ole vielä tapahtunut.
580
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Tulkaa. Meillä on töitä.
581
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE
582
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Tekstitys: Jari Vikström