1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 Tunnelit. Kielsit menemästä. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 Maman! - Tuhansia tapoja kuolla siellä. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 Vei tunteja löytää sinut. 5 00:00:24,692 --> 00:00:27,862 Äitisi kärsi. Hän tarvitsi apua muttei hyväksynyt sitä. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 Päästä minut ulos. Ole kiltti, Jean-Luc. 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Oliko se kaikki osa Q:n suunnitelmaa? Että koet ne muistot? 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Tiedäthän, että tarinassa on enemmän? 9 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 Mitä se onkaan, se on merkityksetöntä asialle, jonka yritämme korjata. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 Tuoko ajan korjaaminen Elnorin takaisin? - En tiedä. 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Jos haluat puhua... - Haluan - 12 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 yrittää selvittää, miten korjata aikajanan, 13 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 en puhua tunteistani, kun katsoin hänen kuolevan. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Haluan näyttää jotain. 15 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 Tervetuloa La Sirenaan. 16 00:00:59,727 --> 00:01:03,397 Haluaisin muistaa muutakin kuin kaikki kerrat, kun pelastin sinut. 17 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 Ennen kuin lennät pois. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Mikä hätänä? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Virhe. Siirrin ei toimi. 20 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 Rios Raffille. Meillä on isoja ongelmia. 21 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 Ei! 22 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 Olet sananlaskun tienhaarassa. 23 00:01:27,004 --> 00:01:31,550 Kaksi tulevaisuutta. Yhdessä tuot ihmiskunnan takaisin sukupuuton partaalta. 24 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 Tai kuolet yksin. 25 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 Joko Renée Picard astuu alukseen - 26 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 ja tekee löydön, joka saa työsi vanhentumaan, tai ei astu. 27 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 Eräs mies on tielläsi, kuten hän on nyt minun tielläni. 28 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 Picardko? 29 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 Saan teidät kasvotusten hetkessä. 30 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 Voin myös antaa sopivan keinon hankkiutua hänestä eroon. 31 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Tiedämme, mihin hän suuntaa. 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 Jurati haluaa siirtimen vain yhdestä syystä. 33 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 Kuningatar havittelee La Sirenaa. 34 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 Hän haluaa 400 vuoden varaslähdön galaksin sulauttamiseen. 35 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 Kun saan aluksen, saat perintösi. 36 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 Meidän pitää suojella sitä alusta, jos haluamme päästä kotiin. 37 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 Jos hän havittelee alusta, hän ei tule yksin. 38 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Älä huoli. Se sattuu vain hetken. 39 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 He käynnistävät siirron etänä. En voi estää. 40 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 He ovat täällä. 41 00:02:50,421 --> 00:02:53,841 Ketkä? - Pitää lähteä aluksesta. Menkää! 42 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 Anteeksi, että toin teidät tähän. Teidät pitää saada turvaan. 43 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 Aseet. 44 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Vauhtia! 45 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 No, olemme näyttäneet paremmalta. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 Alan olla enemmän oma itseni. 47 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 Jos kuningatar yrittää vallata aluksen, sitä pitää puolustaa. 48 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 Puolustaa millä? 49 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 Etkö tuonut muuta? - Onneksi ehdimme saada nämä. 50 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 Me tiedustelemme, vahvistamme asemaamme ja asetamme ansoja. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Kauanko aikaa meillä on? 52 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 Ei yhtään. 53 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 Menkää piiloon. - Tule. 54 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 Tuleeko hän? - Hän on jo aluksessa. 55 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 On paljon muitakin. 56 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 PERUSTUU SARJAAN STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI 57 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Suojaan! Menkää! - Menkää! 58 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 Hän yrittää motittaa meidät alusta vallatessaan. 59 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 En anna ottaa tätä alusta. 60 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Siinähän sinä olet. 61 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 Tunsin sinut yhä. Tunnen yhä lörpöttelysi. 62 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Tiedätkö, miltä tuntuu kuristaa ystävää - 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 voimatta sille mitään? 64 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Kuin roikkuisi raajattomana ja voimattomana. 65 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 Olen tutkinut tuota ajatusten roskista, 66 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 joka on muuten vaikuttava, 67 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 koska halusin tietää syyn. 68 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 Miljoonia lajeja ja planeettoja. 69 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 Silti tarvitsit aina lisää. 70 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Täydellisyys vie aikaa. 71 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 Kyse ei ole täydellisyydestä, kehityksestä eikä muusta paskasta. 72 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 Mikään ei riitä, koska olet kuin minä. 73 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Yksinäinen. 74 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 Käytän karkeaa arkikieltäsi, paskapuhetta. 75 00:07:40,836 --> 00:07:44,756 Mikset sitten ole tappanut minua? Lopeta. 76 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 Jos otat aluksen, Soong voittaa. 77 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 Konfederaatio tuhoaa koko kollektiivisi 400 vuoden päästä. 78 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Onpa lyhytnäköisen suoraviivaista. 79 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 Näet oksan muttet puuta. 80 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 Nyt tiedämme konfederaation olevan uhka ja valmistaudumme. 81 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 Aika on meidän puolellamme. 82 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 Virhe. Salasana vaaditaan. 83 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 Hups. Muistatko signaalin, jolla ohjasit borgiasi? 84 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 Tein sillä fraktaalilukon aluksen järjestelmiin. 85 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Tämä on maailman painavin paperipaino. 86 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 Raavin avaimen mielestäsi, nainen. 87 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 En ole idiootti. En pannut sitä mieleeni. 88 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 En voinut estää sinua, viivyttää voin. 89 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 Alus voi tehdä hologrammin kaikista sillä käyneistä, 90 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 myös hätätaisteluhologrammin. 91 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 OHJELMA VALMIS 92 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 Miten voin auttaa? 93 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 Koodasin digitaaliavaimen turvallisimpaan paikkaan, häneen. 94 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Hei, Elnor. Leikitään pidä erossa -leikkiä. 95 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 Mielelläni. 96 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 Hän toi armeijan. - Ei. Hän teki sen. 97 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Ne ovat borgeja, eivät ihmisiä. 98 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 Suojatkaa silmänne! 99 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 Äiti. - Niin? 100 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 Voimmeko leikkiä? 101 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Millaista leikkiä? 102 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 Leiki, mitä haluat. Älä hajota mitään. 103 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Maurice, pitääkö olla äkäpussi? 104 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 On ihana päivä. 105 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Ihanina päivinä on sodittu. 106 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 Teollisuus ja löydöt eivät odota sadepäiviä, 107 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 niin olen kuullut. 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Äkäpussi. 109 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 Tätäkö opetat työksesi hänelle? 110 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 Miten pilkata isäänsä. - Yleistietoa. 111 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Onko? 112 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 Hän on fiksu nuori mies. Aivan tylsistynyt. Liikaa luppoaikaa. 113 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Miten sinä voit nykyään, kulta? 114 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 Huomasin viime aikoina, että olet ollut enemmän läsnä. 115 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 Maurice. 116 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 Viime välikohtauksesta on aikaa. 117 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Se on hyvä. Se on oikein hyvä. 118 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 Ehkä ajat muuttuvat paremmiksi. 119 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 Maman, mitä leikitään? 120 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 Kävisikö piilosilla olo? 121 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 Seiso tässä tällä tavalla. 122 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 Sulje silmäsi, laske viiteen ja etsi sitten minut. 123 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Yksi. Kaksi. 124 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 Tule. 125 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Lasken yhdeksän. 126 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Nyt kahdeksan, mutta lisää tulee. 127 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Mennään sisään. Kolmannella. 128 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 Yksi, kaksi, kolme! 129 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 Menkää! 130 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 Tallinn, siirrä Rios, Teresa ja poika turvaan. 131 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Entä me? - Meidän pitää pelastaa alus. 132 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 Teknologisesti edistynyt borg tällä vuosisadalla. 133 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 Voitteko kuvitella aiheutetut vahingot? 134 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Vien heidät turvaan, mutta palaan heti. 135 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 Tallinn, nyt! 136 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 Sulje se nyt. 137 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 Menkää. 138 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 Laita makuulle huovan alle. Hän on sokissa. Tulen takaisin. 139 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 Et voi palata sinne. - En voi muuta. 140 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 No niin. Tule. 141 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Ei. Hitto vie, Picard. 142 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 PÄÄSY EVÄTTY 143 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Lukitsivat minut ulos. 144 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 En voi auttaa heitä. 145 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 Hän haavoittui. 146 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 Hän pääsisi hengestään yrittäessään auttaa meitä. 147 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 Emme pääse eteenpäin. 148 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 Me kierrämme ympäri. 149 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Tallinn, ammu suojatulta. Me peräännymme châteaun läpi ja hajaannumme. 150 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Hajaannutte? 151 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 Silloin mahdollisuudet päästä alukselle tuplaantuvat. 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Iskemme pellolla sivustaan ja valtaamme aluksen. 153 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 Tehkää se. 154 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 Picard! 155 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 Odota! 156 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 Jos ammut, tulee paljon pahempaa takaisin. 157 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 Tai voit kuunnella tarjoustani. 158 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Minä en ole... 159 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 Minä en ollut väkivaltainen mies. Tämä on uutta minulle. 160 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 Tai perinnön lupaus paljastaa pinnan alle piilotetun mädän. 161 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Tiedän taistelun arvoisen tulevaisuuden. 162 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 Niin minäkin! 163 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 Kuule. Teillä on alivoima. Ja uudet ystäväni tuolla, 164 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 no, olen kuullut, että tunnet heidät. 165 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 Sinä kai autat häntä valtaamaan aluksen, 166 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 hän tuhoaa Europa-lennon kiertoradalla huomenna - 167 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 ja sinulla on tulevaisuus. 168 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Miksi siis tämä neuvottelu? 169 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 Joka kokeen vihollinen on arvaamaton muuttuja, tuntematon. 170 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Sitä sinä olet minulle. 171 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Tee siis molemmille palvelus. 172 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 Laske aseet. Antaudu. 173 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Minä kuljen helpointa polkua tulevaisuuteen, 174 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 ja sinulla ystävinesi on vielä tulevaisuus. 175 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 Entä jos kieltäydymme? 176 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 Valitsemme sotkuisemman polun, 177 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 ja sinä kuolet paetessasi. 178 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 Maman, missä sinä olet? 179 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 Se on vain leikkiä, piilosta. Etsi minut. 180 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 Maman! 181 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 Piilosta todellakin. 182 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 Sinun pitää löytää meidät ensin! 183 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Olkoon niin. 184 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Tulta! 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 Meidän pitää päästä alukseen. 186 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 Pitää häipyä täältä. - Selvä. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 Soong on epäilemättä piirittänyt tämän paikan jo. 188 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Mitä siis ehdotat? 189 00:17:09,571 --> 00:17:13,074 Ei pääse sisään eikä ulos, mutta alas pääsemme. 190 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 Tämän talon alla on tunneleita. 191 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 Missä sisäänkäynti oli? 192 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 Mieti nopeammin, tai muisto katoaa reiästä päässäsi. 193 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 Maman, missä sinä olet? 194 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Äiti? 195 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 Äiti, tiedän, että se olet sinä. Minä tiedän. 196 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 Minun poikani. 197 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 Maman? 198 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 Kyllä. 199 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Kyllä, tiedän. 200 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 Jatketaanko vähemmän kirkkaassa paikassa? 201 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Missä nokkeluudellasi on vähemmän aisteja käytössään. 202 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 Meidän pitää lähteä. 203 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Se on vain leikkiä, piilosta alapuolella. 204 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 Mutta isä on kieltänyt minua menemästä sinne. 205 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 Me menemme. Kaikki muuttuu paremmaksi. 206 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 En ole surullinen. 207 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Haluatko olla kanssani? 208 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 Lähdetään sitten. Nopeasti. 209 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Se on vaarallista. 210 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Olet minun valoni, Jean-Luc. 211 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 Valo, joka vetää minut aina esiin. 212 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 Ohjaa omaa tietäsi. Etsi minut. 213 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Picard! 214 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 Tänne, nopeasti! Heti! 215 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 Picard! 216 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 Äiti? 217 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 Äiti, missä olet? 218 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Tämä ei ole enää hauskaa. 219 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Maman? 220 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 Olen nähnyt tämän paikan mielessäsi. 221 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Mitä täällä tapahtui? 222 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 Toisessa maailmansodassa - 223 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 Ranskan vastarintaliike teki tästä paikasta ammusvaraston - 224 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 ja keinon viestiä etulinjan kanssa. 225 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 He lukitsivat kaiken, kun natsit valloittivat. 226 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 En tarkoittanut sitä. 227 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 Muistossasi tämä paikka tuntui epätavallisen synkältä. 228 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 Mitä tapahtui? 229 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 Seurasin äitiäni tänne alas - 230 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 leikkiessäni piilosta ja - 231 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 menetin hänet. 232 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 Tai ennemminkin hän menetti itsensä. 233 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 Tämä on hyvin vaarallinen leikkipaikka. 234 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 Isälläni oli tapana sanoa: "On tuhansia tapoja kuolla." 235 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ...tuhansia tapoja kuolla. 236 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 Yvette? Jean-Luc? 237 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Jean-Luc! 238 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Jean-Luc! 239 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 Tunnelit johtavat luukulle viinitilan toisella puolella. 240 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 Sieltä saamme aluksen takaisin. Mennään. 241 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 On aika aseistautua. Työ on yhä tehtävänä. 242 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 Kuulostat aivan kapteenilta. 243 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 Olisit liittynyt Tähtilaivastoon. 244 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 Minä yritin. Voyagerin jälkeen. 245 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 Tähtilaivasto ei ottanut, koska... 246 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Sinä olet borg? 247 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 Janeway tuki minua, uhkasi erota. 248 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 Mutta luovuin siitä, ryhdyin Rangeriksi. 249 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 He ovat sisällä. 250 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 Aluksen edessä on kymmenen borgia. 251 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 50 metrin pyrähdys avomaastossa, 252 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 ja meillä on vain veitsi ja korkkiruuvi. 253 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 Ja jäänaskali. 254 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 Sinusta tulisi hieno kapteeni. 255 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 Kun pääsemme tästä... - Emme pääse tästä. 256 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 Ei, luultavasti emme. 257 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 Et voi piilotella ikuisesti. 258 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 Terve. 259 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 Miten hän voi? 260 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Nukkuu sikeästi. 261 00:23:17,814 --> 00:23:20,066 Puoliksi peloissaan ja puoliksi - 262 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 pitäen sitä siistimpänä ikinä. 263 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 Muistuttaa itseäni. 264 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 Luoja paratkoon. Mitä teet? 265 00:23:26,072 --> 00:23:29,575 Aliohjelmat muokkaamalla voin saada hallinnan tähän paneeliin. 266 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 Haluaisin muokata aivojasi. - Haluan palata. 267 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 Tapatat ystäväsi. Et voi auttaa vammoiltasi. 268 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 Haavan puuduttaminen ei parantanut käsivarttasi. 269 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 Istu nyt alas. 270 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 Millä näistä saan luodin pois? 271 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 Tuolla trikooderilla. 272 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 Oikeastiko? Kokonainen poliklinikka taskussa. 273 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 Aika siistiä, vai? 274 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 Et tajua, millaista tämä on minulle. 275 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 Ihmehoito ihmeiden ympäröimänä. 276 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 Tietää, että meni syteen tai saveen, pitää luopua niistä. 277 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Näytä käsivartesi. 278 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 Missä siis olet, Picard? 279 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Etsikää muita sisäänkäyntejä. 280 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Jean-Luc? 281 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Maman? 282 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 Oletko täällä? 283 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 Sinä voitit, 284 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 ja minä olen hukassa. 285 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 Palataan ylös, käykö? 286 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 Juodaan teetä, syödään ateria - 287 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 ja illalla voit opettaa minulle lisää tähtikuvioita. 288 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Tähtiä. 289 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 Kyllä. 290 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 Tiesitkö, että avaruus on niin laaja ja ääretön, 291 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 että tuolta valopisteeltä vie miljardeja vuosia - 292 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 tehdä yksinäinen matka tähdestään silmiimme? 293 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 Yötaivaalla näkemäsi kirkkaus, Jean-Luc, se ihastuttava valo, 294 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 on vain kauan sitten hiipuneen tähden kaiku. 295 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Kuten minä. 296 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Kun muistelet minua, Jean-Luc, lupaa... 297 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 Lupaa minulle, ettet välitä kuolevan tähden kylmyydestä, 298 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 vaan muistat sen sijaan sen valon - 299 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 ja loputtoman rakkauden sinua kohtaan. 300 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 Yvette! 301 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Jean-Luc! Missä sinä olet? 302 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 Merkittävää. Näin tämän vain kerran lapsen silmien kautta. 303 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 Sitenkö muistat sen? 304 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 Tule. Pitää mennä. Vain sinä ja minä. 305 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Maman! 306 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 Maman! 307 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Suurin piirtein. 308 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 Jean-Luc! Luojan kiitos! Siinä sinä olet. 309 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 Mitä äidillesi tapahtui? 310 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 Löysin hänet, mutta isäni vei hänet ja lukitsi siihen huoneeseen. 311 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 Ole kiltti. 312 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 Päästä minut ulos, Jean-Luc. Ole kiltti. 313 00:27:33,652 --> 00:27:35,029 Vain sinä voit pelastaa minut. 314 00:27:35,029 --> 00:27:36,697 Vain sinä voit pelastaa minut. 315 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 Päästä minut ulos. Jean-Luc! 316 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Avasin siis oven. 317 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 Mikä se oli? - He löysivät meidät. 318 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 Tuolla. Tuo ovi. 319 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 Se on lukossa. 320 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 Hyvä! 321 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 Pois tieltä! 322 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 Sanoin, ettet voi piilotella ikuisesti. 323 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 Kuka puhui piilosta? 324 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 Raffi? 325 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Elnor? 326 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 En ole Elnor. 327 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 Ainakaan tarkalleen. 328 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Riittävästi sanomaan, että hyvä nähdä sinua. 329 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 Olen kaivannut sinua. 330 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 Aikaa ei ole paljon. 331 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Ehkä jos pääsen aluksen järjestelmiin... 332 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 Seven, järjestelmät on lukittu. Olen avain. 333 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 Jurati piilotti koodimuistin minuun turvaan. 334 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 Hän taistelee kuningatarta vastaan. 335 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 Voitko antaa minulle pääsyn? - Odota. 336 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 Jos avaamme laivan pääjärjestelmät, hän pääsee niihin. 337 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 Annamme kuningattarelle haluamansa. 338 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 Muuten emme voi puolustautua häneltä. 339 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 Luota minuun. Sain idean. 340 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 Järjestelmä avattu. - Selvä. 341 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 Pitää avata luukku ja avata reitti siirtimelle. Odottakaa. 342 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 Odota. Kuuntele minua. 343 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 Kuule, tiedän, ettet ole oikeasti hän. Tiedän sen. 344 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 En pitänyt sinua kanssani, 345 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 koska pelkäsin, että olet yksiksesi. 346 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 Pidättelin sinua, koska pelkäsin olla yksin. 347 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 Raffi, 348 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 muistan Elnorin viimeisen henkäyksen - 349 00:30:10,476 --> 00:30:14,146 riittävästi tietääkseni, ettei hän viimeisenä ajatuksena syyttänyt sinua - 350 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 vaan rakasti. 351 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Reitti on selvä. Mennään. 352 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 Mihin suuntaan? 353 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 Vasen menee syvemmälle châteauhun, oikea pelloille. 354 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 Tule. 355 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 Ei. Tätä tietä. - Mitä? 356 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 Tule. 357 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 Otan yhteyden siirtimiin. 358 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 Mitä teetkin, tee se nopeammin. 359 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Pidättelen heitä mahdollisimman pitkään. 360 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Seven. 361 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 No, näytämme saavan edun takaisin. 362 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 Olemmeko lähes ulkona? 363 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 Lasikuistilla on uloskäynti. Tule. 364 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 Suunnitelmasi onnistui. Havaitsen vain yhden borgin aluksella. 365 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 Seven. - Näen hänet. 366 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 Siirrän hänet tyrmään. 367 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 Hänellä on siirronestolaite. 368 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 Kolme yhtä vastaan ei tunnu reilulta. 369 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 Jurati, älä pakota meitä tekemään tätä. 370 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 Tiedän, että olet siellä ja että voit taistella. 371 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 Saimme sinut nalkkiin. 372 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 Saitteko? 373 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Seven! Ei! 374 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 Tietokone, siirrä pääohjaimet minulle. 375 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 Tietokone, ota kurssi deltakvadranttiin. 376 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 Meillä on 400 vuotta lisää laajentaa kollektiivia. 377 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 Hän kuolee, jos en voi tyrehdyttää verenvuotoa. 378 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 Älä tee tätä. 379 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 Olen omaksunut miljoonia kieliä, 380 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 ja niissä on joitakin yhteisiä sanoja. 381 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 Ehdottomasti rakkaus. 382 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 Toivo ja pelko. 383 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 Ja vielä yksi yhteinen, 384 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 turhuus. 385 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 Lajit kukoistavat ilman rakkautta. 386 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 Valtakunnat valloittavat ilman pelkoa. 387 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 Mutta kaikkien orgaanisten olioiden epätäydellinen luonne on - 388 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 taistella voittamatonta taistelua voittamatonta vihollista vastaan, 389 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 kuolemaa. 390 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 Nyt pääsemme alukseen. 391 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 Kadonneet labrarotat ovat tuttuja minulle. 392 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 Sitä ei saa kiinni seuraamalla sokkelossa. 393 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 Se pakotetaan pinnalle. 394 00:34:11,300 --> 00:34:13,927 Miksi itken? - Kyyneleet eivät ole sinun. 395 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 Ne ovat minun. 396 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 Samoja kemikaaleja, joilla otit hallinnan, 397 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 dopamiinia ja adrenaliinia, 398 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 ei tuoteta vain parilla drinkillä ja nyyhkylaululla. 399 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 Surullisuus, menetys, epätoivo. 400 00:34:29,777 --> 00:34:33,906 Kun satutat ystäviäni, se kokkaa saman hermosopan. 401 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 Tällä kertaa sain sillä hallintaa takaisin. 402 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Mahdotonta. 403 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 Saattaisit olla matkalla, jos olisit antanut vähän armoa. 404 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 Soong, et ymmärrä tulevaisuutta, jota olet luomassa. 405 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Kukoistava. Menestyvä. 406 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 Meitä kuulemma rakastetaan ympäri galaksia. 407 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 Pelätään. 408 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 Mitä tämä on? 409 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 Borgien historia. 410 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 No, ainoa historia, jolla on väliä. Loppu. 411 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Miten se aina päättyy sinulle. 412 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 Yksinäinen borg-lahtaaja, yhdistynyt Liitto tulee perääsi. 413 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 Täysin ylimitoitetun ylimielisyytesi perään. 414 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 Jos valitsemasi ase on lörpötys, voin odottaa. 415 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 Et voi olla surullinen ikuisesti. - Mieti vähän. 416 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 Tässä tai missä vain universumissa sinä häviät aina. 417 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 Siksi taistelet niin kovin. 418 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Sinä elät lajisi kuolinkellojen kanssa äärettömissä aikajanoissa. 419 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Pelkäät menetystä aivan kuin mekin. 420 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 Haluat samaa kuin me kaikki. 421 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 Yhteyttä, 422 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 pitkäikäisyyttä, löytämistä. 423 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 Sinä tarjoat sitä ilman vaihtoehtoja. 424 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 Tarkoitan, että mitä jos pyydämme sitä? 425 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 Sinä ja minä. 426 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 Vihdoin näennäistä asiaa. 427 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 Galaksi on täynnä pelastamista tarvitsevia henkiä. 428 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 Yksi niistä makaa jaloissasi. 429 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 Meidän pitää luoda oma kohtalomme. 430 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 Alusten kapteenien ja talouselämän johtajien. 431 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 Kaltaisillemme miehille rakkaus ja pelko - 432 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 ovat sama asia. 433 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 Välikappale. 434 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 Kokoaisitko kohortin kuolevista, 435 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 rekrytoisit avaruudessa ajelehtivista alusten hylyistä? 436 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 Keräisimmekö tähteitä? 437 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 Tarjoaisimme toisia tilaisuuksia. 438 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 Mitä jos otamme tämän aluksen ja rakennamme paremman borgin? 439 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 Aidon kollektiivin, joka ei perustu sulauttamiseen vaan pelastukseen. 440 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Mieti sitä. 441 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 Jäseniensä ainutlaatuisuuden hyväksyvä borg-kollektiivi. 442 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 Pyydät hyväksymään heikkouden. 443 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 Mitä jos heikkoutena hylkäämäsi onkin oikeastaan voima? 444 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Yhteistyö. 445 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 Ehdotuksesi on järjetön. 446 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 Muttei täysin mielenkiinnoton. 447 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 Kuvittele jäsenet, jotka taistelisivat kovemmin valitsemansa puolesta. 448 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 Jotka eivät häviäisi, koska eivät tehneet vihollisia. 449 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 Joita ei hylättäisi ja korvattaisi. 450 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 Yhdyssiteet voisivat kasvaa ja syventyä. 451 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 Kuten Seven. 452 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 Eikö hänkin rakastanut sinua? 453 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 Ja eikö hän ollut - 454 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 paras, mitä voisimme olla? 455 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 Joku, joka käytti borg-puoltaan palvelemaan ihmisyytensä parasta. 456 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 Rakennetaan Sevenien universumi. 457 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 Aloitetaan tästä. 458 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 Sääli, todellakin. 459 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 Toisessa tulevaisuudessa olisimme voineet ystävystyä. 460 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 Hyvästi, Picard. 461 00:38:17,254 --> 00:38:19,715 Järjestelmä käynnistyy. - Taisin onnistua. 462 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 Kymmenen prosenttia. - Mitä jos en halua sitä? 463 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 Jos en halua, että lähdet? - 20 %. 464 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Jos haluan nähdä kasvosi taas tai jotain sellaista hullua? 465 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 Teresa, minä en kuulu tänne. - Miksi? 466 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 Tulevaisuudessa riittää jo sankareita. 467 00:38:33,270 --> 00:38:34,479 Eikö niin? - 40 % 468 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 Usko pois. Olen ajatellut sitä. 469 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Tämä ei ole aikajanani. 470 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 Tulevaisuus on sinun ja hänen. - 60 %. 471 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 Minä yritän vain suojella sitä. 472 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 Mitä jos tulevaisuutesi on täällä ja oli tarkoituskin olla? 473 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 80 prosenttia. 474 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 95 prosenttia. 475 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Teresa, minä... 476 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 Ole kiltti, älä tee sitä. 477 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 Älä. 478 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Ei, sinä tapat hänet! 479 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 Ei tarvitse olla tulevaisuudesta tällä ampumiseen. 480 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Ei. 481 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 Mutta sen avaamiseen pitää olla oikea DNA. 482 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 Jos sitä pitelee liian kauan, niin - 483 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 pum. 484 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 Hän jää henkiin. 485 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 Mutta pelastamisella oli hintansa. 486 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 Jurati? 487 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Sinäkö se olet? 488 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 Kyllä. 489 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 Ei. 490 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 Meistä taitaa tulla jotain uutta. 491 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 Jotain parempaa. 492 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 Seven. 493 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Pitää päästä alukseen. 494 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 Ole muuten hyvä. 495 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Päästä minut ulos, Jean-Luc. 496 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 Ole kiltti. 497 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 Avasin siis oven. 498 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 Muistan mitä oudoimman asian. 499 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Seuraa sitä. 500 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 Katso, mihin se johtaa. 501 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 Ajassa on hetkiä, joihin haluaisimme palata. 502 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 Muistoja, elämän palasia, jotka eletään paremmin takaperin. 503 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 Niinä hetkinä traagiset loput saattavat kelautua iloisiin alkuihin. 504 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 Menetyksen hetket saavutuksiin. 505 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 Muistan nyt, 506 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 että erittäin alakuloisena hämärtyneenä hetkenä - 507 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 äitini hirtti itsensä tähän paikkaan. 508 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 Ja kaiken elämäni, näkemäni ja tekemäni jälkeen - 509 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 tämä on kai se hetki, jota en antanut itseni muistaa. 510 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 Tätä hetkeä en pysty peruuttamaan. 511 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Äitini oli kuulemma sairas. 512 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 Minusta hän oli vain nerokas. 513 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 Sinä iltana isäni lukitsi äidin turvaan tämän omaan huoneeseen. 514 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Ehkä minunkin turvakseni. 515 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 Mutta äiti aneli minulta apua. 516 00:43:00,412 --> 00:43:03,498 Kertoi, kuinka paljon tarvitsi minua - 517 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 ja minun apuani. 518 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 Tämän osan olen koko elämäni yrittänyt olla muistamatta. 519 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Luulin pelastavani hänet, 520 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 joten isän nukahdettua - 521 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 päästin hänet ulos. 522 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 Jos olisin jättänyt oven kiinni, hänestä olisi voinut tulla vanha nainen. 523 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 Kuvittelin ennen näkeväni hänet vanhempana - 524 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 tarjoamassa minulle kupin teetä, 525 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 pyytämässä juttelemaan. 526 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 Tämä yleisavain vaelsi ympäri taloa. 527 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 Kunpa se ei olisi sinä päivänä päätynyt käteeni. 528 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 Rakastin häntä. 529 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 Epätoivoisesti. 530 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 Rakkaus voi olla suuren surun lähde, 531 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 valtavan tuskan. 532 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 Suuren syyllisyyden. 533 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 Syy paeta itseään tai toistensa luota. 534 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 Rakkaus voi olla kirous. 535 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 Mutta aina ja täysin - 536 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 se on lahja. 537 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 Olen ollut tämä. Olen ollut - 538 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 Seven pidempään kuin olin Annika. 539 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 Oli vain kiva - 540 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 olla tavallinen. 541 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 No, se on mahdotonta. 542 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 Koska olit sitten borg tai ihminen, 543 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 olet kaikista erikoislaatuisin tuntemani henkilö. 544 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 Olet koko elämäsi paennut näitä ja tätä. 545 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 Voin vain miettiä, kuinka paljon enempään pystyisit, 546 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 kuinka paljon enemmän voisit olla, 547 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 jos vain lopettaisit. 548 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 On aika lähteä. 549 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 Emme saa antaa hänen tehdä tätä. Mitä hän lupasikaan, voimme... 550 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 Kuka oletkin nyt, 551 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 puolet sinusta on ystävämme. 552 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 Ehkä ajan mittaan voisit olla kokonaan. 553 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 Ehkä ajan mittaan. 554 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Mutta nyt pitää kunnioittaa sopimusta. 555 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 Alus elämästä on enemmän kuin reilu vaihtokauppa. 556 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 Kertokaa amiraalillenne, 557 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 ettei tulevaisuus tarvitse borg-lahtaajaa. 558 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 Ei ainakaan meitä. 559 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 Ja kertokaa hänelle tämä. 560 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 Tätä tehtävää ei saa lykätä. 561 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 Menestykseen tarvitaan kaksi Renéetä. 562 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee. 563 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 Hän vei alukseni. - Minun alukseni. 564 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 Hän antoi sen kuningattarelle, Juratille, Sevenin elämästä. 565 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 Seven, oletko kunnossa? 566 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 Olen oma itseni. 567 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 Menetimme ystävän, 568 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 mutta saimme itsemme takaisin. 569 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 Ja tarvitsemme kaikki itsemme, jos aiomme menestyä. 570 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 Soong on yhä pakosalla. 571 00:48:13,266 --> 00:48:14,892 Eikä hän luovuta. 572 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 Aluksesi pääsi hänen käsistään, 573 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 mutta hän etsii toisen keinon pysäyttää Europa-lento. 574 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 Ja Renèe. 575 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 Tai pahempaa. 576 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 Picard, Agnes jätti sinulle viestin ennen lähtöään. 577 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 "Menestymiseen tarvitaan kaksi Renéetä. 578 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee." 579 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 Kieltäydyn hyväksymästä lopputulosta, joka ei ole vielä tapahtunut. 580 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 Tulkaa. Meillä on töitä. 581 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL ALEXANDER COURAGE 582 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 Tekstitys: Jari Vikström