1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 Tunnellerne. Du sagde "gå ikke derned". 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 - Mor! - Der er 1.000 måder at dø på dernede. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 Der gik timer, før jeg fandt dig. 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,985 Din mor led. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,862 Hun havde brug for hjælp, men ville ikke tage imod den. 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 Du må få mig ud. Kom nu, Jean-Luc. 8 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Indgik alt det i Q's plan? At du skulle genopleve de minder? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Der må ligge mere bag. 10 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 Uanset hvad er det irrelevant for det, vi prøver at fikse. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 - Vi fikser tiden. Kommer Elnor så igen? - Det ved jeg ikke. 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 - Hvis du vil snakke... - Hvad jeg vil 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 er at regne ud, hvordan vi fikser tidslinjen, 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 ikke snakke om, hvordan det føltes at se ham dø. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Jeg vil vise jer noget. 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 Velkommen til La Sirena. 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,562 Jeg vil gerne have flere minder 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 end bare dem, hvor jeg redder dig, 19 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 inden du flyver din vej. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Hvad er der galt? 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Fejl. Teleportør offline. 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 Rios til Raffi. Vi har store problemer. 23 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 Nej! Nej! 24 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 Du står lige nu ved en korsvej. 25 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 To mulige fremtider. 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 Den ene fører til, at du redder menneskeheden fra at uddø. 27 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 Eller også dør du alene. 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 Renée Picard går enten ombord i et rumskib 29 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 og gør en opdagelse, der gør dit arbejde forældet, eller også gør hun ikke. 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 Der er en mand, der vil stå i vejen for dig, som han gør for mig. 31 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 Picard? 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 Jeg kan sørge for, du møder ham på få minutter. 33 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 Jeg kan skaffe passende måder at skaffe ham af vejen på. 34 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Vi ved, hvor hun vil hen. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 Der er kun én grund til, Jurati vil styre teleportøren. 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 Dronningen vil have La Sirena. 37 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 Hun vil have et forspring på 400 år med at assimilere galaksen. 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 Når jeg har skibet, kan du få dit eftermæle. 39 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 Vi må forsvare det skib, hvis vi nogensinde skal nå hjem igen. 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 Hvis hun kommer efter skibet, kommer hun ikke alene. 41 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Bare rolig. Det stikker kun et øjeblik. 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 De aktiverer teleportøren på afstand. Jeg kan ikke stoppe det. 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 De er her. 44 00:02:50,421 --> 00:02:52,047 - Hvem er her? - Vi må ud af skibet. 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Løb, løb, løb! Løb! 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 Jeg er ked af, jeg indblandede jer i det her. Jeg må have jer i sikkerhed. 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 Våben. 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Løb, løb, løb! 49 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 Tja, vi har set bedre ud. 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 Jeg føler mig mere som mig selv. 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 Hvis dronningen vil overtage skibet, må vi forsvare det for enhver pris. 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 Med hvad? 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 - Er det alt? - Vi var heldige at få fat i dem. 54 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 Godt. Vi spejder. Vi befæster stillingen og sætter fælder op. 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Hvor meget tid har vi egentlig? 56 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 Ingen. 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 Løb over og gem jer. 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 - Kommer hun? - Hun er allerede på skibet. 59 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 Og det er ikke alt. 60 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 BASERET PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 61 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 - I dækning! Løb! - Løb! 62 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 Hun vil holde os nede, mens hun overtager skibet! 63 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Du får ikke lov at tage skibet. 64 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Der var du jo. 65 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 Jeg kunne fornemme dig derinde. Føle dig sludre løs. 66 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Ved du, hvordan det føles at kvæle min ven 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 og ikke kunne gøre noget ved det? 68 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Lidt som at hænge uden lemmer, magtesløs. 69 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 Jeg har rodet lidt rundt i den affaldsdynge af et sind... 70 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Wow, forresten... 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 ...fordi jeg måtte vide hvorfor. 72 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 Millioner af arter og planeter, 73 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 og alligevel ville du altid have flere. 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Perfektion tager tid, min kære. 75 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 Det har aldrig handlet om perfektion eller evolution eller noget af det pis. 76 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 Det var aldrig nok, for du er som mig. 77 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Ensom. 78 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 For nu at bruge din egen rå talemåde: pis. 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,171 Hvorfor har du så ikke dræbt mig? 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,756 Stop. Stop. 81 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 Hvis du tager skibet, lader du Soong vinde, 82 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 og om 400 år udrydder Konføderationen hele dit Kollektiv. 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Hvor snæversynet lineær. 84 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 Du kan se grenen, men ikke træet. 85 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 Nu kender vi truslen fra Konføderationen og vil forberede os. 86 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 Tiden... arbejder for os. 87 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 Fejl. Adgang kræver kode. 88 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 Ups. Kan du huske det signal, du bruger til at styre dine Borger? 89 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 Jeg brugte det til at klaske en fraktallås på skibets systemer. 90 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Velkommen til verdens største brevvægt. 91 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 Jeg skraber koden ud af din hjerne, kvinde. 92 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Men jeg er ikke idiot og har ikke lært koden udenad. 93 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 Jeg kan ikke stoppe dig, men jeg kan forsinke dig. 94 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 Skibet kan lave et hologram af enhver, der har været ombord. 95 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 Inklusive et kamphologram. 96 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 PROGRAM AFSLUTTET 97 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 Hvad kan jeg hjælpe med? 98 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 Jeg lagde koden ind i det sikreste sted, jeg kunne finde. Ham. 99 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Hej, Elnor. Lad os lege fangeleg. 100 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 Med glæde. 101 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 - Hun har medbragt en hær. - Nej, hun har skabt en. 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Det er ikke mennesker. Det er Borger. 103 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 Hold jer for øjnene! 104 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 - Mor? - Ja? 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 Kan vi lege en leg? 106 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Hvilken leg? 107 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 Leg, hvad I vil, men lad være med at ødelægge noget. 108 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Skal du være sådan en gnavpot, Maurice? 109 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Det er en smuk dag. 110 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Krige er blevet udkæmpet på smukke dage. 111 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 Foretagsomhed og opdagelser venter ikke på muligheden for regn, 112 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 har jeg hørt. 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Gnavpot. 114 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 Er det dit værk? Det, du lærer ham? 115 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - At gøre grin med sin far. - Det er almen viden. 116 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Er det? 117 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 Han er en klog, ung mand. Men han keder sig. Alt for meget fritid. 118 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 Hvordan har du det, min skat? 119 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 Jeg har lagt mærke til... at du har været mere nærværende. 120 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 Maurice. 121 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 Vi har ikke haft en hændelse i et godt stykke tid. 122 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Det er godt. Rigtig godt. 123 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 Måske ændrer tiderne sig til det bedre. 124 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 Mor? Hvilken leg skal vi lege? 125 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 Hvad med... gemmeleg? 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 Du stiller dig her sådan her. 127 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 Hold dig for øjnene og tæl til fem, og kom så og find mig. 128 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 En, to... 129 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 Kom så! 130 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Jeg kan tælle ni. 131 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Otte nu, men der kommer flere. 132 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Gå indenfor. På tre. 133 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 En, to, tre. 134 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 Løb, løb, løb! 135 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 Tallinn, teleporter Rios, Teresa og drengen i sikkerhed. 136 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 - Hvad med os? - Vi må redde skibet. 137 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 En Borg med avanceret teknologi i dette århundrede? 138 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 Kan du forestille dig, hvad hun kan gøre af skade? 139 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Jeg får dem i sikkerhed, og så kommer jeg tilbage. 140 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 Nu, Tallinn! 141 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 Sluk så for den. 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 Løb, løb, løb. 143 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 Læg ham ned og læg et tæppe over ham. Han er i chok. Jeg kommer tilbage. 144 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 - Du kan ikke gå tilbage. - Jeg kan ikke lade være. 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 Okay. Kom, kom. 146 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Nej. Nej, nej, nej. Pokker tage dig, Picard. 147 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 ADGANG NÆGTET 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 De har låst mig ude. 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Jeg kan ikke hjælpe dem. 150 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 Han er såret. 151 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 Han ville bare blive slået ihjel. 152 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 Vi kan ikke rykke frem. 153 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 Vi flankerer dem. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Tallinn, læg dækningsild ud. Vi trækker os tilbage gennem slottet og deler os. 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Deler os? 156 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 Så har vi dobbelt så mange chancer for at nå tilbage til skibet. 157 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Flanker dem ude på marken og tag det skide skib. 158 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 Gør det. 159 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 Picard! 160 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 Vent. 161 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 Skyd, og I vil blive beskudt langt værre. 162 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 Eller også kan I høre mit tilbud. 163 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Jeg er ikke... 164 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 Jeg var ikke en voldelig mand, Picard. Det er alt sammen nyt for mig. 165 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 Løftet om et eftermæle afslører den råddenskab, der skjuler sig under det. 166 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Jeg kender en fremtid værd at kæmpe for. 167 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 Det gør jeg også! 168 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 I er i undertal. Mine nye venner deromme... 169 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 Jeg har hørt, du kender til dem. 170 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 Du hjælper hende altså med at erobre skibet, 171 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 og hun tilintetgør Europa-missionen fra kredsløb i morgen, 172 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 så du... får en fremtid. 173 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Hvorfor så denne forhandling? 174 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 Ethvert eksperiments værste fjende er den uventede variabel. Det ukendte. 175 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Det er det, du er i mine øjne. 176 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Så gør os begge en tjeneste. 177 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 Stop kampen. Overgiv jer. 178 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Jeg vælger den fremtidige vej med mindst modstand, 179 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 og du og dine venner kan stadig have én. 180 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 Og hvis vi nægter? 181 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 Så følger vi en langt mere uklar vej, 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 og I dør på flugt. 183 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 Hvor er du, mor? 184 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 Det er bare en leg, gemmeleg. Find mig. 185 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 Mor! 186 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 I sandhed en gemmeleg. 187 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 Først må I finde os! 188 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Som I vil. 189 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Skyd! 190 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 Vi må hen til skibet. 191 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 - Vi må væk. - Okay. 192 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 Soong har utvivlsomt omringet stedet nu. 193 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Hvad foreslår du så? 194 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Vi kan ikke gå ind eller ud, 195 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 men vi kan gå ned. 196 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 Der er en række tunneller under dette hus. 197 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 Men hvor var indgangen? 198 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 Tænk hurtigere, ellers ryger mindet ud af hullet i dit hoved. 199 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 Mor? Hvor er du? 200 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Mor? 201 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 Jeg ved, det er dig, mor. 202 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 Min dreng! 203 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 Mor? 204 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 Ja. 205 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Ja, nu ved jeg det. 206 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 Skal vi ikke lege videre et sted med lidt mindre lys? 207 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Et sted, hvor din klogskab har færre sanser at trække på. 208 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 Vi må af sted. 209 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Det er bare gemmeleg nedenunder. 210 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 Men mor, far har forbudt mig at gå derned. 211 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 Vi går sammen. Alting bliver bedre. 212 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 Jeg er ikke trist mere. 213 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Vil du være hos mig? 214 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 Så lad os komme af sted. Skynd dig. 215 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Det er farligt. 216 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Du er mit lys, Jean-Luc. 217 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 Det lys, der altid trækker mig frem. 218 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 Find din egen vej. Find mig. 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Picard! 220 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 Herind, skynd dig! Nu! 221 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 Picard! 222 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 Mor? 223 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 Hvor er du, mor? 224 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Det er ikke sjovt mere. 225 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Mor? 226 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 Jeg har set dette sted i dit sind. 227 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Hvad skete der her? 228 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 Under 2. verdenskrig 229 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 omdannede den franske modstandsbevægelse dette sted til ammunitionsdepot 230 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 og kommunikationsled til fronten. 231 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 De låste det hele af, da nazisterne invaderede. 232 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Det var ikke det, jeg mente. 233 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 I dit minde føltes dette sted usædvanligt mørkt. 234 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 Hvad skete der? 235 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 Jeg fulgte min mor herned... 236 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 Vi legede gemmeleg, og... 237 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 Jeg mistede hende. 238 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 Eller rettere... Hun mistede sig selv. 239 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 Det er en meget farlig legeplads. 240 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 Min far sagde altid: "Der er 1.000 måder at dø på." 241 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ...1.000 måder at dø på. 242 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 Yvette? Jean-Luc? 243 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Jean-Luc! 244 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Jean-Luc! 245 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 Tunnellerne burde føre til en lem på den anden side af vingården. 246 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 Derfra kan vi generobre skibet. Kom så. 247 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Kom. Lad os bevæbne os. Vi har stadig en opgave. 248 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 Hør lige dig. Du lyder som en kaptajn. 249 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 Du skulle være gået ind i Stjerneflåden. 250 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 Jeg prøvede. Efter Voyager. 251 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 Stjerneflåden sagde nej, fordi... 252 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Du var Borg? 253 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 Janeway kæmpede for mig, truede med at sige op. 254 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 Men jeg opgav og blev Ranger. 255 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 De er inde. 256 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 Der er et dusin Borger mellem os og skibet. 257 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 Et sprint på 50 meter over åbent terræn, 258 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 og vi har kun en kniv og en proptrækker. 259 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 Og en issyl. 260 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 Du ville være en rigtig god kaptajn. 261 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 - Når vi slipper ud af det her... - Vi slipper ikke ud. 262 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 Nej. Sikkert ikke. 263 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 Du kan ikke gemme dig for evigt. 264 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 Hallo. 265 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 Hvordan har han det? 266 00:23:16,813 --> 00:23:20,066 Han sover. Halvt skrækslagen. Den anden halvdel synes, 267 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 det var det sejeste nogensinde. 268 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 Han minder mig om mig selv. 269 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 Gud forbyde det. Hvad laver du? 270 00:23:26,072 --> 00:23:27,448 Hvis jeg kan omskrive processerne, 271 00:23:27,532 --> 00:23:29,575 kan jeg måske få adgang til panelet. 272 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 - Jeg vil omskrive din hjerne. - Jeg må tilbage. 273 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 Dine venner dør, fordi du er for såret til at hjælpe. 274 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 Bare fordi vi har bedøvet dit sår, er armen ikke i orden. 275 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 Sæt dig så ned. 276 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 Hvilken en af de her kan trække en kugle ud? 277 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 Den der, håndterminalen. 278 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 Er det rigtigt? En hel skadestue i ens lomme. 279 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 Ret fedt, ikke? 280 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 Du aner ikke, hvordan det er for mig, vel? 281 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 En mirakelkur omgivet af mirakler. 282 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 Og jeg ved, om I vinder eller ej, at jeg må give slip på dem. 283 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Vis mig din arm. 284 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 Så hvor er du, Picard? 285 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Søg efter andre indgange. 286 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Jean-Luc? 287 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Mor? 288 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 Er du herinde? 289 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 Du vandt... 290 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 ...og jeg er fortabt. 291 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 Lad os gå op igen, ikke? 292 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 Drikke te, spise aftensmad, 293 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 og i aften kan du vise mig flere stjernebilleder. 294 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Stjerner... 295 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 Ja. Ja. 296 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 Vidste du, at rummet er så stort, så uendeligt, 297 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 ...at det tager milliarder af år for det lille lysglimt 298 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 at foretage den ensomme rejse fra sin stjerne til vores øjne? 299 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 Gløden, du ser på nattehimlen, Jean-Luc, det vidunderlige lys, 300 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 er bare et ekko af en stjerne, der for længst er død. 301 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Ligesom mig. 302 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Når du husker mig, Jean-Luc, så lov mig... 303 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 Lov mig, at du vil glemme en døende stjernes kulde... 304 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 ...og i stedet huske hendes lys 305 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 og den uendelige kærlighed, hun i så høj grad følte for dig. 306 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 Yvette? Yvette? 307 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Jean-Luc! Hvor er I? 308 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 Bemærkelsesværdigt. Jeg har kun set det én gang, gennem et barns øjne. 309 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 Og sådan husker du det? 310 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 Kom. Vi må af sted. Bare dig og mig. 311 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Mor! 312 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 Mor! 313 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Mere eller mindre. 314 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 Jean-Luc! Gudskelov, der var du. 315 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 Hvad blev der af din mor? 316 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 Jeg fandt hende, men min far låste hende inde i det der rum. 317 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 Vær nu sød. 318 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 Luk mig ud, Jean-Luc. Vil du ikke nok? 319 00:27:33,652 --> 00:27:35,029 Kun du kan redde mig. 320 00:27:35,029 --> 00:27:36,697 Kun du kan redde mig. 321 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 Luk mig ud. 322 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Så jeg åbnede døren... 323 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 - Hvad var det? - De har fundet os. 324 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 Der. Den dør. 325 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 Den er låst. 326 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 Ja! 327 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 Af sted! 328 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 Jeg sagde, du ikke kunne skjule dig. 329 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 Hvem siger, jeg skjuler mig? 330 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 Raffi? 331 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Elnor? 332 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 Jeg er ikke Elnor. 333 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 I hvert fald ikke 100%. 334 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Men ægte nok til sige, det er dejligt at se dig. 335 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 Jeg har savnet dig, Raffi. 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 Vi har ikke meget tid. 337 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Måske kan jeg få adgang til skibets systemer... 338 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 Seven, systemerne er låst. Jeg er nøglen. 339 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 Jurati har skjult koden i mig for at sikre den. 340 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 Hun bekæmper dronningen. 341 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 - Kan du give mig adgang, Elnor? - Vent lige. 342 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 Hvis vi låser skibets systemer op, kan hun få adgang til dem. 343 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 Vi giver dronningen, hvad hun ønsker. 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 Hvis ikke har vi intet forsvar. 345 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 Stol på mig. Jeg har en idé. 346 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 - Skibets systemer låst op. - Okay. 347 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 Jeg må åbne en luge og rydde vejen til teleportørerne. 348 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 Vent, Elnor. Hør på mig. 349 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 Hør nu... Jeg ved godt, du ikke rigtig er ham. Det ved jeg. 350 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 Jeg holdt dig ikke hos mig, 351 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 fordi jeg var bange for, at du skulle være alene. 352 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 Jeg holdt dig tilbage, fordi jeg var bange for at være alene. 353 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 Raffi... 354 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 Jeg deler mindet om Elnors sidste åndedræt, 355 00:30:10,476 --> 00:30:14,146 nok til at vide, at hans sidste tanker om dig ikke handlede om skyld, 356 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 men om kærlighed. 357 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Vejen er ryddet. Kom så. 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 Hvilken vej? 359 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 Den venstre går dybere ind i slottet, den højre ud til markerne. 360 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 Kom. 361 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 - Nej. Denne vej! - Hvad? 362 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 Kom så. 363 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 Tilgår teleportørerne. 364 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 Hvad du end laver, gør det hurtigere. 365 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Jeg holder dem væk så længe som muligt. 366 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Seven... 367 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 Nå, vi er vist ved at genvinde fordelen. 368 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 Er vi næsten ude? 369 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 Der er en udgang i solariet. Kom. 370 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 Din plan lykkedes. Jeg kan kun opfange en Borg ombord. 371 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 - Seven... - Ja. 372 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 Teleporterer hende til arresten. 373 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 Hun har en teleportinhibitor. 374 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 Tre mod én virker ikke fair. 375 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 Tving os ikke til det her, Jurati. 376 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 Jeg ved, du er derinde. Jeg ved, du kan kæmpe imod. 377 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 Vi har dig på kornet. 378 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 Har I det? 379 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Seven! Nej! 380 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 Computer, overfør primær styring til mig. 381 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 Computer, sæt kurs mod Delta-kvadranten. 382 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 Vi har 400 år mere til at udvide Kollektivet. 383 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 Hun dør, hvis jeg ikke kan stoppe blødningen. 384 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 Gør det ikke. 385 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 Jeg har absorberet millioner af sprog, 386 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 og der er nogle få fælles ord. 387 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 "Kærlighed" er ét af dem. 388 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 "Håb" og "frygt". 389 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 Og ét mere er meget almindeligt. 390 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 "Håbløshed." 391 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 Arter trives uden kærlighed. 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 Kongeriger erobrer uden frygt. 393 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 Men det ligger i alle organiske tings uperfekte natur 394 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 at udkæmpe et slag, der ikke kan vindes, imod en fjende, der ikke kan besejres... 395 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 Døden. 396 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 Nu kan vi komme hen til skibet. 397 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 Jeg er vant til forsvundne laboratorierotter. 398 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 Hvis man vil fange dem, følger man dem ikke gennem labyrinten. 399 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 Man tvinger dem til overfladen. 400 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 Hvorfor græder jeg? 401 00:34:12,593 --> 00:34:13,927 Det er ikke dine tårer. 402 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 Det er mine. 403 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 De samme kemikalier, du brugte til at tage styringen, 404 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 dopamin og adrenalin, 405 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 produceres ikke kun af et par drinks og en inspirerende sang. 406 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 Sorg, tab, fortvivlelse. 407 00:34:29,777 --> 00:34:32,362 Når du skader mine venner, 408 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 brygges den samme neurale suppe, 409 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 men denne gang lod den mig tage noget styring tilbage. 410 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Umuligt. 411 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 Du kunne have været godt på vej, hvis du havde vist lidt nåde. 412 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 Soong, du forstår ikke den fremtid, du skal til at skabe. 413 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Blomstrende. Velstående. 414 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 Jeg har hørt, at vi er elsket galaksen over. 415 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 Frygtet. 416 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 Hvad er det her? 417 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 Borgernes historie. 418 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 Den eneste historie, der betyder noget. Afslutningen. 419 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Sådan, som det altid ender for jer... 420 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 En ensom Borg-dræber og en forenet Føderation, der kommer efter jer. 421 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 På grund af jeres overvældende, Ikaros-værdige arrogance. 422 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 Hvis ævl er dit foretrukne våben, kan jeg godt vente. 423 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 - Du kan ikke være trist for evigt. - Regn det selv ud. 424 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 I dette og alle andre universer taber I altid. 425 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 Derfor kæmper I så hårdt. 426 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 I lever med jeres arts dødsdom i uendelige tidslinjer. 427 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 I frygter tab, ligesom vi gør. 428 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 I længes efter, hvad vi alle længes efter: 429 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 En forbindelse. 430 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 Et langt liv, opdagelser. 431 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 Men I tilbyder det uden et valg. 432 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 Jeg siger bare: Hvad nu, hvis vi spørger om det? 433 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 Du og jeg. 434 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 Endelig noget, der ligner en pointe. 435 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 Galaksen er fuld af liv, der skal reddes. 436 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 Et af dem ligger for dine fødder nu. 437 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 Vi må skabe vores egen skæbne. 438 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 Kaptajner på skibe og virksomhedsledere. 439 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 For mænd som os er kærlighed og frygt... 440 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 ...det samme. 441 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 Et middel til at nå målet. 442 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 Du ville ende med en kohorte af døende. 443 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 Skal vi rekruttere fra forladte skibe, rummets vraggods? 444 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 Skal vi samle skrot? 445 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 Og tilbyde nye chancer. 446 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 Hvad, hvis vi tager dette skib og bygger bedre Borger? 447 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 Et rigtigt Kollektiv, ikke bygget på assimilering, men på frelse. 448 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Tænk over det. 449 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 Et Borg-kollektiv, der accepterer sine medlemmers særpræg. 450 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 Du beder os acceptere svaghed. 451 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 Jeg påstår, at det, I har afvist som svaghed, faktisk er styrke. 452 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Samarbejde. 453 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 Dit forslag er absurd. 454 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 Men ikke fuldkommen uinteressant. 455 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 Forestil dig medlemmer, der vil kæmpe endnu mere for det, de har valgt. 456 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 De ville aldrig lide nederlag, for de ville ikke få fjender. 457 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 De ville ikke blive forkastet og erstattet. 458 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 Forbindelserne kunne vokse og blive dybere. 459 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 Ligesom med Seven. 460 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 Elskede du hende ikke engang? 461 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 Og var hun ikke... 462 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 ...det bedste af, hvad vi kunne blive? 463 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 Hun brugte sin Borghalvdel til at tjene sin menneskelighed. 464 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 Lad os bygge et univers af folk som Seven. 465 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 Lad os starte med den her. 466 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 Sikke en skam. 467 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 I en anden fremtid var vi måske blevet venner. 468 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 Farvel, Picard. 469 00:38:17,254 --> 00:38:18,255 System genstartet. 470 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 Nu har jeg den vist. 471 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 - Ti procent. - Hvad, hvis du ikke må tage den? 472 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 - Hvad, hvis du ikke må gå? - 20 procent. 473 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Hvis jeg gerne vil se dig igen eller sådan noget vanvittigt noget? 474 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 - Jeg hører ikke hjemme her. - Hvorfor ikke? 475 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 Fremtiden har da helte nok. 476 00:38:33,270 --> 00:38:34,479 - Synes du ikke? - 40 procent. 477 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 Tro mig, jeg har overvejet det. Det har jeg virkelig. 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Det er ikke min tidslinje. 479 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 - Fremtiden er din og hans. - 60 procent. 480 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 Jeg prøver bare... at beskytte den. 481 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 Hvad, hvis din fremtid er her, og det altid var meningen? 482 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 80 procent. 483 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 95 procent. 484 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Teresa, jeg... 485 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 Lad være... Nej, du må ikke. 486 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 Lad være. 487 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Nej! Du slår hende ihjel! 488 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 Man behøver nok ikke være fra fremtiden for at affyre den her. 489 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Nej. 490 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 Men man skal have det rette DNA for at låse den op. 491 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 Hvis du holder den for længe, så... 492 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 Bang. 493 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 Hun overlever. 494 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 Men hendes frelse har en pris. 495 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 Jurati? 496 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Er det dig? 497 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 Ja. 498 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 Nej. 499 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 Jeg tror, vi er ved at blive til noget nyt. 500 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 Noget bedre. 501 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 Seven. 502 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Jeg må hen til skibet. 503 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 Og det var forresten så lidt. 504 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Luk mig ud, Jean-Luc. 505 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 Vær nu sød. 506 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 Så jeg åbnede døren. 507 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 Jeg husker det underligste minde. 508 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Følg det. 509 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 Se, hvor det fører dig hen. 510 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 Der er øjeblikke, vi ønsker, vi kunne vende tilbage til. 511 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 Minder. Stykker af livet, der leves baglæns. 512 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 I de øjeblikke kan tragiske afslutninger måske omdannes til lykkelige begyndelser. 513 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 Øjeblikke med tab kan blive til gevinster. 514 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 Jeg husker nu, 515 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 i et tåget, ekstremt melankolsk øjeblik, 516 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 at min mor hængte sig her på dette sted. 517 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 Og på trods af alt det, jeg har levet, alt det, jeg har set og gjort, 518 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 er det vel dette øjeblik, jeg har forhindret mig selv i at huske. 519 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 Dette øjeblik, jeg ikke har magt til at ændre. 520 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Min mor var syg, har jeg fået at vide. 521 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 Men jeg mente bare, hun var inspireret. 522 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 Den aften havde min far låst hende inde på hendes værelse for hendes egen sikkerhed. 523 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Måske også for min. 524 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 Men hun tryglede mig om hjælp. 525 00:43:00,412 --> 00:43:03,498 Fortalte mig, hvor meget hun havde brug for mig 526 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 og min hjælp. 527 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 Det er denne del, jeg har brugt hele mit liv på at forsøge ikke at huske. 528 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Jeg troede, jeg reddede hende. 529 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 Efter han faldt i søvn, 530 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 lukkede jeg hende ud. 531 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 Havde jeg ladet døren forblive låst, var hun måske blevet en gammel kvinde. 532 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 Jeg forestillede mig hende ofte som ældre... 533 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 Hun tilbød mig en kop te... 534 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 ...eller spurgte, om jeg ville sludre. 535 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 Denne hovednøgle blev flyttet rundt i hele huset. 536 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 Jeg ville ønske, den ikke var endt i min hånd den dag. 537 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 Jeg elskede hende. 538 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 Desperat. 539 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 Kærlighed kan medføre stor sorg... 540 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 ...og voldsom smerte. 541 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 Og ufattelig skyldfølelse. 542 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 En årsag til at flygte fra os selv eller væk fra hinanden. 543 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 Kærlighed kan være en forbandelse. 544 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 Men den er altid og i høj grad... 545 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 ...en gave. 546 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 Jeg har været det her. Jeg har været... 547 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 ...Seven længere, end jeg nogensinde var Annika. 548 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 Det var rart at være... 549 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 ...almindelig. 550 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 Det er umuligt. 551 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 Uanset hvordan du fremstår, som Borg eller menneske, 552 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 er du den mest ekstraordinære person, jeg kender. 553 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 Hele dit liv er du flygtet fra de her... Fra det her. 554 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 Jeg kan ikke lade være med at tænke på, hvor meget mere du ville kunne, 555 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 hvor meget mere du kunne blive... 556 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 ...hvis du stoppede op. 557 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 Vi må af sted. 558 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 Du må ikke lade hende gøre det. Hvad hun end har lovet, kan vi... 559 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 Uanset hvem du er nu, 560 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 er halvdelen af dig vores ven. 561 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 Med tiden kunne I måske alle blive det. 562 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 Med tiden. Måske. 563 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Men nu må en aftale overholdes. 564 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 Et skib for et liv er en mere end fair byttehandel. 565 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 Og oplys venligst jeres admiral om... 566 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 ...at der ikke bliver brug for en Borg-dræber i fremtiden. 567 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 Ikke på grund af os. 568 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 Og sig det følgende: 569 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 Missionen må ikke blive udsat. 570 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 Hvis det skal lykkes, må der være to Renée'er. 571 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 En, der overlever, og en, der dør. 572 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 - Hun tog mit skib. - Mit skib. 573 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 Hun gav det til dronningen, Jurati, i bytte for Sevens liv. 574 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 Seven... Klarer du den? 575 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 Jeg er mig selv. 576 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 Nå, vi har mistet en ven, 577 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 men vi har genvundet os selv. 578 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 Og vi får brug for alle, hvis det skal lykkes. 579 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 Soong er stadig derude. 580 00:48:13,266 --> 00:48:14,892 Han er ikke typen, der giver op. 581 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 Han fik ikke fat i jeres skib, 582 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 men han finder andre måder at stoppe Europa-missionen 583 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 Og Renée. 584 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 Eller værre endnu. 585 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 Picard, Agnes efterlod en besked til dig. 586 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 Hvis det skal lykkes, må der være to Renée'er. 587 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 En, der overlever, og en, der dør. 588 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 Jeg nægter at acceptere et udfald, der ikke er sket endnu. 589 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 Kom. Vi har en opgave at udføre. 590 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF ALEXANDER COURAGE 591 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 Tekster af: Søren B. Lykke