1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
Tidligere i Star Trek: Picard...
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
Tunnellerne. Du sagde "gå ikke derned".
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
- Mor!
- Der er 1.000 måder at dø på dernede.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
Der gik timer, før jeg fandt dig.
5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
Din mor led.
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
Hun havde brug for hjælp,
men ville ikke tage imod den.
7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Du må få mig ud. Kom nu, Jean-Luc.
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Indgik alt det i Q's plan?
At du skulle genopleve de minder?
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Der må ligge mere bag.
10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Uanset hvad er det irrelevant for det,
vi prøver at fikse.
11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- Vi fikser tiden. Kommer Elnor så igen?
- Det ved jeg ikke.
12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- Hvis du vil snakke...
- Hvad jeg vil
13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
er at regne ud,
hvordan vi fikser tidslinjen,
14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
ikke snakke om,
hvordan det føltes at se ham dø.
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Jeg vil vise jer noget.
16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Velkommen til La Sirena.
17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
Jeg vil gerne have flere minder
18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
end bare dem, hvor jeg redder dig,
19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
inden du flyver din vej.
20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Hvad er der galt?
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Fejl. Teleportør offline.
22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios til Raffi. Vi har store problemer.
23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
Nej! Nej!
24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Du står lige nu ved en korsvej.
25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
To mulige fremtider.
26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
Den ene fører til,
at du redder menneskeheden fra at uddø.
27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Eller også dør du alene.
28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
Renée Picard går enten ombord i et rumskib
29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
og gør en opdagelse, der gør dit arbejde
forældet, eller også gør hun ikke.
30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Der er en mand, der vil stå
i vejen for dig, som han gør for mig.
31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
Picard?
32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Jeg kan sørge for,
du møder ham på få minutter.
33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Jeg kan skaffe passende måder
at skaffe ham af vejen på.
34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Vi ved, hvor hun vil hen.
35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Der er kun én grund til,
Jurati vil styre teleportøren.
36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Dronningen vil have La Sirena.
37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Hun vil have et forspring på 400 år
med at assimilere galaksen.
38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Når jeg har skibet,
kan du få dit eftermæle.
39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Vi må forsvare det skib,
hvis vi nogensinde skal nå hjem igen.
40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
Hvis hun kommer efter skibet,
kommer hun ikke alene.
41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Bare rolig. Det stikker kun et øjeblik.
42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
De aktiverer teleportøren på afstand.
Jeg kan ikke stoppe det.
43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
De er her.
44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- Hvem er her?
- Vi må ud af skibet.
45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Løb, løb, løb! Løb!
46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Jeg er ked af, jeg indblandede jer
i det her. Jeg må have jer i sikkerhed.
47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Våben.
48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Løb, løb, løb!
49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Tja, vi har set bedre ud.
50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Jeg føler mig mere som mig selv.
51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Hvis dronningen vil overtage skibet,
må vi forsvare det for enhver pris.
52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Med hvad?
53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- Er det alt?
- Vi var heldige at få fat i dem.
54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Godt. Vi spejder. Vi befæster stillingen
og sætter fælder op.
55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Hvor meget tid har vi egentlig?
56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Ingen.
57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Løb over og gem jer.
58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
- Kommer hun?
- Hun er allerede på skibet.
59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
Og det er ikke alt.
60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
BASERET PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"
61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- I dækning! Løb!
- Løb!
62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Hun vil holde os nede,
mens hun overtager skibet!
63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Du får ikke lov at tage skibet.
64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Der var du jo.
65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Jeg kunne fornemme dig derinde.
Føle dig sludre løs.
66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Ved du, hvordan det føles at kvæle min ven
67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
og ikke kunne gøre noget ved det?
68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Lidt som at hænge uden lemmer, magtesløs.
69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Jeg har rodet lidt rundt
i den affaldsdynge af et sind...
70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Wow, forresten...
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
...fordi jeg måtte vide hvorfor.
72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Millioner af arter og planeter,
73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
og alligevel ville du altid have flere.
74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Perfektion tager tid, min kære.
75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Det har aldrig handlet om perfektion
eller evolution eller noget af det pis.
76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Det var aldrig nok, for du er som mig.
77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Ensom.
78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
For nu at bruge din egen rå talemåde: pis.
79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
Hvorfor har du så ikke dræbt mig?
80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
Stop. Stop.
81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Hvis du tager skibet,
lader du Soong vinde,
82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
og om 400 år udrydder Konføderationen
hele dit Kollektiv.
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Hvor snæversynet lineær.
84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Du kan se grenen, men ikke træet.
85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nu kender vi truslen fra Konføderationen
og vil forberede os.
86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Tiden... arbejder for os.
87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
Fejl. Adgang kræver kode.
88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Ups. Kan du huske det signal,
du bruger til at styre dine Borger?
89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Jeg brugte det til at klaske en fraktallås
på skibets systemer.
90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Velkommen til verdens største brevvægt.
91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Jeg skraber koden ud
af din hjerne, kvinde.
92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Men jeg er ikke idiot
og har ikke lært koden udenad.
93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Jeg kan ikke stoppe dig,
men jeg kan forsinke dig.
94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Skibet kan lave et hologram af enhver,
der har været ombord.
95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Inklusive et kamphologram.
96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAM AFSLUTTET
97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Hvad kan jeg hjælpe med?
98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Jeg lagde koden ind i det sikreste sted,
jeg kunne finde. Ham.
99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hej, Elnor. Lad os lege fangeleg.
100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Med glæde.
101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- Hun har medbragt en hær.
- Nej, hun har skabt en.
102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Det er ikke mennesker. Det er Borger.
103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Hold jer for øjnene!
104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- Mor?
- Ja?
105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Kan vi lege en leg?
106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Hvilken leg?
107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Leg, hvad I vil,
men lad være med at ødelægge noget.
108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Skal du være sådan en gnavpot, Maurice?
109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Det er en smuk dag.
110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Krige er blevet udkæmpet på smukke dage.
111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Foretagsomhed og opdagelser venter ikke
på muligheden for regn,
112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
har jeg hørt.
113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Gnavpot.
114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Er det dit værk? Det, du lærer ham?
115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- At gøre grin med sin far.
- Det er almen viden.
116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Er det?
117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Han er en klog, ung mand.
Men han keder sig. Alt for meget fritid.
118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Hvordan har du det, min skat?
119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Jeg har lagt mærke til...
at du har været mere nærværende.
120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.
121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Vi har ikke haft en hændelse
i et godt stykke tid.
122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Det er godt. Rigtig godt.
123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Måske ændrer tiderne sig til det bedre.
124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
Mor? Hvilken leg skal vi lege?
125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Hvad med... gemmeleg?
126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Du stiller dig her sådan her.
127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Hold dig for øjnene og tæl til fem,
og kom så og find mig.
128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
En, to...
129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Kom så!
130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Jeg kan tælle ni.
131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Otte nu, men der kommer flere.
132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Gå indenfor. På tre.
133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
En, to, tre.
134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Løb, løb, løb!
135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, teleporter Rios,
Teresa og drengen i sikkerhed.
136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- Hvad med os?
- Vi må redde skibet.
137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
En Borg med avanceret teknologi
i dette århundrede?
138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Kan du forestille dig,
hvad hun kan gøre af skade?
139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Jeg får dem i sikkerhed,
og så kommer jeg tilbage.
140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Nu, Tallinn!
141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Sluk så for den.
142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Løb, løb, løb.
143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Læg ham ned og læg et tæppe over ham.
Han er i chok. Jeg kommer tilbage.
144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- Du kan ikke gå tilbage.
- Jeg kan ikke lade være.
145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Okay. Kom, kom.
146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nej. Nej, nej, nej.
Pokker tage dig, Picard.
147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
ADGANG NÆGTET
148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
De har låst mig ude.
149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Jeg kan ikke hjælpe dem.
150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
Han er såret.
151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Han ville bare blive slået ihjel.
152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Vi kan ikke rykke frem.
153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Vi flankerer dem.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, læg dækningsild ud. Vi trækker os
tilbage gennem slottet og deler os.
155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Deler os?
156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Så har vi dobbelt så mange chancer for
at nå tilbage til skibet.
157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Flanker dem ude på marken
og tag det skide skib.
158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Gør det.
159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!
160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Vent.
161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Skyd, og I vil blive beskudt langt værre.
162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Eller også kan I høre mit tilbud.
163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Jeg er ikke...
164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Jeg var ikke en voldelig mand, Picard.
Det er alt sammen nyt for mig.
165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Løftet om et eftermæle afslører
den råddenskab, der skjuler sig under det.
166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Jeg kender en fremtid værd at kæmpe for.
167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Det gør jeg også!
168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
I er i undertal. Mine nye venner deromme...
169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
Jeg har hørt, du kender til dem.
170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Du hjælper hende altså med
at erobre skibet,
171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
og hun tilintetgør Europa-missionen
fra kredsløb i morgen,
172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
så du... får en fremtid.
173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Hvorfor så denne forhandling?
174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Ethvert eksperiments værste fjende
er den uventede variabel. Det ukendte.
175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Det er det, du er i mine øjne.
176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Så gør os begge en tjeneste.
177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Stop kampen. Overgiv jer.
178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Jeg vælger den fremtidige vej
med mindst modstand,
179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
og du og dine venner kan stadig have én.
180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Og hvis vi nægter?
181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Så følger vi en langt mere uklar vej,
182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
og I dør på flugt.
183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Hvor er du, mor?
184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
Det er bare en leg, gemmeleg. Find mig.
185
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
Mor!
186
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
I sandhed en gemmeleg.
187
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Først må I finde os!
188
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Som I vil.
189
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Skyd!
190
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Vi må hen til skibet.
191
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- Vi må væk.
- Okay.
192
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong har utvivlsomt omringet stedet nu.
193
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Hvad foreslår du så?
194
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Vi kan ikke gå ind eller ud,
195
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
men vi kan gå ned.
196
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Der er en række tunneller under dette hus.
197
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Men hvor var indgangen?
198
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Tænk hurtigere, ellers ryger mindet ud
af hullet i dit hoved.
199
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Mor? Hvor er du?
200
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Mor?
201
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Jeg ved, det er dig, mor.
202
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Min dreng!
203
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
Mor?
204
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Ja.
205
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Ja, nu ved jeg det.
206
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Skal vi ikke lege videre et sted
med lidt mindre lys?
207
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Et sted, hvor din klogskab
har færre sanser at trække på.
208
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Vi må af sted.
209
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Det er bare gemmeleg nedenunder.
210
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Men mor, far har forbudt mig at gå derned.
211
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Vi går sammen. Alting bliver bedre.
212
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Jeg er ikke trist mere.
213
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Vil du være hos mig?
214
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Så lad os komme af sted. Skynd dig.
215
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Det er farligt.
216
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Du er mit lys, Jean-Luc.
217
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Det lys, der altid trækker mig frem.
218
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Find din egen vej. Find mig.
219
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!
220
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Herind, skynd dig! Nu!
221
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!
222
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Mor?
223
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Hvor er du, mor?
224
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Det er ikke sjovt mere.
225
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Mor?
226
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Jeg har set dette sted i dit sind.
227
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Hvad skete der her?
228
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Under 2. verdenskrig
229
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
omdannede den franske modstandsbevægelse
dette sted til ammunitionsdepot
230
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
og kommunikationsled til fronten.
231
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
De låste det hele af,
da nazisterne invaderede.
232
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Det var ikke det, jeg mente.
233
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
I dit minde føltes dette sted
usædvanligt mørkt.
234
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Hvad skete der?
235
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Jeg fulgte min mor herned...
236
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
Vi legede gemmeleg, og...
237
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
Jeg mistede hende.
238
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Eller rettere... Hun mistede sig selv.
239
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Det er en meget farlig legeplads.
240
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Min far sagde altid:
"Der er 1.000 måder at dø på."
241
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
...1.000 måder at dø på.
242
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?
243
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!
244
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc!
245
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunnellerne burde føre til en lem
på den anden side af vingården.
246
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Derfra kan vi generobre skibet. Kom så.
247
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Kom. Lad os bevæbne os.
Vi har stadig en opgave.
248
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Hør lige dig. Du lyder som en kaptajn.
249
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Du skulle være gået ind i Stjerneflåden.
250
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Jeg prøvede. Efter Voyager.
251
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Stjerneflåden sagde nej, fordi...
252
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Du var Borg?
253
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway kæmpede for mig,
truede med at sige op.
254
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Men jeg opgav og blev Ranger.
255
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
De er inde.
256
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Der er et dusin Borger
mellem os og skibet.
257
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
Et sprint på 50 meter over åbent terræn,
258
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
og vi har kun en kniv og en proptrækker.
259
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Og en issyl.
260
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Du ville være en rigtig god kaptajn.
261
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- Når vi slipper ud af det her...
- Vi slipper ikke ud.
262
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nej. Sikkert ikke.
263
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Du kan ikke gemme dig for evigt.
264
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Hallo.
265
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hvordan har han det?
266
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
Han sover. Halvt skrækslagen.
Den anden halvdel synes,
267
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
det var det sejeste nogensinde.
268
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Han minder mig om mig selv.
269
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Gud forbyde det. Hvad laver du?
270
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
Hvis jeg kan omskrive processerne,
271
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
kan jeg måske få adgang til panelet.
272
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- Jeg vil omskrive din hjerne.
- Jeg må tilbage.
273
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Dine venner dør,
fordi du er for såret til at hjælpe.
274
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Bare fordi vi har bedøvet dit sår,
er armen ikke i orden.
275
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Sæt dig så ned.
276
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Hvilken en af de her
kan trække en kugle ud?
277
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Den der, håndterminalen.
278
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Er det rigtigt?
En hel skadestue i ens lomme.
279
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Ret fedt, ikke?
280
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Du aner ikke, hvordan det er for mig, vel?
281
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
En mirakelkur omgivet af mirakler.
282
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Og jeg ved, om I vinder eller ej,
at jeg må give slip på dem.
283
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Vis mig din arm.
284
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Så hvor er du, Picard?
285
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Søg efter andre indgange.
286
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
Jean-Luc?
287
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Mor?
288
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
Er du herinde?
289
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Du vandt...
290
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
...og jeg er fortabt.
291
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Lad os gå op igen, ikke?
292
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Drikke te, spise aftensmad,
293
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
og i aften kan du vise mig
flere stjernebilleder.
294
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Stjerner...
295
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
Ja. Ja.
296
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Vidste du, at rummet er så stort,
så uendeligt,
297
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
...at det tager milliarder af år
for det lille lysglimt
298
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
at foretage den ensomme rejse
fra sin stjerne til vores øjne?
299
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Gløden, du ser på nattehimlen, Jean-Luc,
det vidunderlige lys,
300
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
er bare et ekko af en stjerne,
der for længst er død.
301
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Ligesom mig.
302
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Når du husker mig, Jean-Luc, så lov mig...
303
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
Lov mig, at du vil glemme
en døende stjernes kulde...
304
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
...og i stedet huske hendes lys
305
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
og den uendelige kærlighed,
hun i så høj grad følte for dig.
306
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette? Yvette?
307
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Hvor er I?
308
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Bemærkelsesværdigt. Jeg har kun set det
én gang, gennem et barns øjne.
309
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Og sådan husker du det?
310
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Kom. Vi må af sted. Bare dig og mig.
311
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Mor!
312
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Mor!
313
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Mere eller mindre.
314
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Gudskelov, der var du.
315
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Hvad blev der af din mor?
316
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
Jeg fandt hende, men min far
låste hende inde i det der rum.
317
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
Vær nu sød.
318
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Luk mig ud, Jean-Luc. Vil du ikke nok?
319
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Kun du kan redde mig.
320
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
Kun du kan redde mig.
321
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
Luk mig ud.
322
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
Så jeg åbnede døren...
323
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- Hvad var det?
- De har fundet os.
324
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Der. Den dør.
325
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Den er låst.
326
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Ja!
327
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Af sted!
328
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Jeg sagde, du ikke kunne skjule dig.
329
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Hvem siger, jeg skjuler mig?
330
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?
331
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?
332
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Jeg er ikke Elnor.
333
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
I hvert fald ikke 100%.
334
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Men ægte nok til sige,
det er dejligt at se dig.
335
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Jeg har savnet dig, Raffi.
336
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Vi har ikke meget tid.
337
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Måske kan jeg
få adgang til skibets systemer...
338
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, systemerne er låst. Jeg er nøglen.
339
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati har skjult koden i mig
for at sikre den.
340
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Hun bekæmper dronningen.
341
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- Kan du give mig adgang, Elnor?
- Vent lige.
342
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Hvis vi låser skibets systemer op,
kan hun få adgang til dem.
343
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Vi giver dronningen, hvad hun ønsker.
344
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Hvis ikke har vi intet forsvar.
345
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Stol på mig. Jeg har en idé.
346
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- Skibets systemer låst op.
- Okay.
347
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Jeg må åbne en luge
og rydde vejen til teleportørerne.
348
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Vent, Elnor. Hør på mig.
349
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Hør nu... Jeg ved godt,
du ikke rigtig er ham. Det ved jeg.
350
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Jeg holdt dig ikke hos mig,
351
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
fordi jeg var bange for,
at du skulle være alene.
352
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Jeg holdt dig tilbage,
fordi jeg var bange for at være alene.
353
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi...
354
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
Jeg deler mindet
om Elnors sidste åndedræt,
355
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
nok til at vide, at hans sidste tanker
om dig ikke handlede om skyld,
356
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
men om kærlighed.
357
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Vejen er ryddet. Kom så.
358
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Hvilken vej?
359
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Den venstre går dybere ind i slottet,
den højre ud til markerne.
360
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Kom.
361
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- Nej. Denne vej!
- Hvad?
362
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Kom så.
363
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Tilgår teleportørerne.
364
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Hvad du end laver, gør det hurtigere.
365
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Jeg holder dem væk så længe som muligt.
366
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...
367
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
Nå, vi er vist ved at genvinde fordelen.
368
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Er vi næsten ude?
369
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Der er en udgang i solariet. Kom.
370
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Din plan lykkedes.
Jeg kan kun opfange en Borg ombord.
371
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- Seven...
- Ja.
372
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Teleporterer hende til arresten.
373
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Hun har en teleportinhibitor.
374
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Tre mod én virker ikke fair.
375
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Tving os ikke til det her, Jurati.
376
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Jeg ved, du er derinde.
Jeg ved, du kan kæmpe imod.
377
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Vi har dig på kornet.
378
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Har I det?
379
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven! Nej!
380
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Computer, overfør primær styring til mig.
381
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Computer, sæt kurs mod Delta-kvadranten.
382
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Vi har 400 år mere til
at udvide Kollektivet.
383
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Hun dør,
hvis jeg ikke kan stoppe blødningen.
384
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Gør det ikke.
385
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Jeg har absorberet millioner af sprog,
386
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
og der er nogle få fælles ord.
387
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
"Kærlighed" er ét af dem.
388
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
"Håb" og "frygt".
389
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
Og ét mere er meget almindeligt.
390
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
"Håbløshed."
391
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Arter trives uden kærlighed.
392
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Kongeriger erobrer uden frygt.
393
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Men det ligger
i alle organiske tings uperfekte natur
394
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
at udkæmpe et slag, der ikke kan vindes,
imod en fjende, der ikke kan besejres...
395
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
Døden.
396
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nu kan vi komme hen til skibet.
397
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Jeg er vant
til forsvundne laboratorierotter.
398
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Hvis man vil fange dem,
følger man dem ikke gennem labyrinten.
399
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Man tvinger dem til overfladen.
400
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Hvorfor græder jeg?
401
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Det er ikke dine tårer.
402
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Det er mine.
403
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
De samme kemikalier,
du brugte til at tage styringen,
404
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
dopamin og adrenalin,
405
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
produceres ikke kun af et par drinks
og en inspirerende sang.
406
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Sorg, tab, fortvivlelse.
407
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
Når du skader mine venner,
408
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
brygges den samme neurale suppe,
409
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
men denne gang lod den mig
tage noget styring tilbage.
410
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Umuligt.
411
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Du kunne have været godt på vej,
hvis du havde vist lidt nåde.
412
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, du forstår ikke den fremtid,
du skal til at skabe.
413
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Blomstrende. Velstående.
414
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Jeg har hørt,
at vi er elsket galaksen over.
415
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Frygtet.
416
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Hvad er det her?
417
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Borgernes historie.
418
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
Den eneste historie,
der betyder noget. Afslutningen.
419
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Sådan, som det altid ender for jer...
420
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
En ensom Borg-dræber og en
forenet Føderation, der kommer efter jer.
421
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
På grund af jeres overvældende,
Ikaros-værdige arrogance.
422
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Hvis ævl er dit foretrukne våben,
kan jeg godt vente.
423
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- Du kan ikke være trist for evigt.
- Regn det selv ud.
424
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
I dette og alle andre universer
taber I altid.
425
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Derfor kæmper I så hårdt.
426
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
I lever med jeres arts dødsdom
i uendelige tidslinjer.
427
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
I frygter tab, ligesom vi gør.
428
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
I længes efter, hvad vi alle længes efter:
429
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
En forbindelse.
430
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
Et langt liv, opdagelser.
431
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Men I tilbyder det uden et valg.
432
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Jeg siger bare:
Hvad nu, hvis vi spørger om det?
433
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Du og jeg.
434
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Endelig noget, der ligner en pointe.
435
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaksen er fuld af liv, der skal reddes.
436
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Et af dem ligger for dine fødder nu.
437
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
Vi må skabe vores egen skæbne.
438
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Kaptajner på skibe og virksomhedsledere.
439
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
For mænd som os er kærlighed og frygt...
440
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
...det samme.
441
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Et middel til at nå målet.
442
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
Du ville ende med en kohorte af døende.
443
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
Skal vi rekruttere fra forladte skibe,
rummets vraggods?
444
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Skal vi samle skrot?
445
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Og tilbyde nye chancer.
446
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Hvad, hvis vi tager dette skib
og bygger bedre Borger?
447
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Et rigtigt Kollektiv, ikke bygget
på assimilering, men på frelse.
448
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Tænk over det.
449
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Et Borg-kollektiv,
der accepterer sine medlemmers særpræg.
450
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Du beder os acceptere svaghed.
451
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Jeg påstår, at det, I har afvist
som svaghed, faktisk er styrke.
452
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Samarbejde.
453
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Dit forslag er absurd.
454
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Men ikke fuldkommen uinteressant.
455
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Forestil dig medlemmer, der vil kæmpe
endnu mere for det, de har valgt.
456
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
De ville aldrig lide nederlag,
for de ville ikke få fjender.
457
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
De ville ikke blive forkastet
og erstattet.
458
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Forbindelserne kunne vokse
og blive dybere.
459
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Ligesom med Seven.
460
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Elskede du hende ikke engang?
461
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Og var hun ikke...
462
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
...det bedste af, hvad vi kunne blive?
463
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Hun brugte sin Borghalvdel til
at tjene sin menneskelighed.
464
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Lad os bygge et univers af folk som Seven.
465
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Lad os starte med den her.
466
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
Sikke en skam.
467
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
I en anden fremtid
var vi måske blevet venner.
468
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Farvel, Picard.
469
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
System genstartet.
470
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
Nu har jeg den vist.
471
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
- Ti procent.
- Hvad, hvis du ikke må tage den?
472
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- Hvad, hvis du ikke må gå? - 20 procent.
473
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Hvis jeg gerne vil se dig igen
eller sådan noget vanvittigt noget?
474
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- Jeg hører ikke hjemme her.
- Hvorfor ikke?
475
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Fremtiden har da helte nok.
476
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- Synes du ikke? - 40 procent.
477
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Tro mig, jeg har overvejet det.
Det har jeg virkelig.
478
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Det er ikke min tidslinje.
479
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- Fremtiden er din og hans. - 60 procent.
480
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Jeg prøver bare... at beskytte den.
481
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Hvad, hvis din fremtid er her,
og det altid var meningen?
482
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
80 procent.
483
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
95 procent.
484
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, jeg...
485
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Lad være... Nej, du må ikke.
486
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Lad være.
487
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Nej! Du slår hende ihjel!
488
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Man behøver nok ikke være fra fremtiden
for at affyre den her.
489
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nej.
490
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Men man skal have det rette DNA
for at låse den op.
491
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Hvis du holder den for længe, så...
492
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
Bang.
493
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Hun overlever.
494
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Men hendes frelse har en pris.
495
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?
496
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Er det dig?
497
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Ja.
498
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nej.
499
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Jeg tror,
vi er ved at blive til noget nyt.
500
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Noget bedre.
501
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.
502
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Jeg må hen til skibet.
503
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Og det var forresten så lidt.
504
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
Luk mig ud, Jean-Luc.
505
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Vær nu sød.
506
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
Så jeg åbnede døren.
507
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Jeg husker det underligste minde.
508
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Følg det.
509
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Se, hvor det fører dig hen.
510
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
Der er øjeblikke, vi ønsker,
vi kunne vende tilbage til.
511
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
Minder. Stykker af livet,
der leves baglæns.
512
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
I de øjeblikke kan tragiske afslutninger
måske omdannes til lykkelige begyndelser.
513
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
Øjeblikke med tab kan blive til gevinster.
514
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
Jeg husker nu,
515
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
i et tåget, ekstremt melankolsk øjeblik,
516
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
at min mor hængte sig her på dette sted.
517
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
Og på trods af alt det, jeg har levet,
alt det, jeg har set og gjort,
518
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
er det vel dette øjeblik,
jeg har forhindret mig selv i at huske.
519
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
Dette øjeblik,
jeg ikke har magt til at ændre.
520
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Min mor var syg, har jeg fået at vide.
521
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
Men jeg mente bare, hun var inspireret.
522
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
Den aften havde min far låst hende inde på
hendes værelse for hendes egen sikkerhed.
523
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
Måske også for min.
524
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
Men hun tryglede mig om hjælp.
525
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
Fortalte mig,
hvor meget hun havde brug for mig
526
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
og min hjælp.
527
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
Det er denne del, jeg har brugt
hele mit liv på at forsøge ikke at huske.
528
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
Jeg troede, jeg reddede hende.
529
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
Efter han faldt i søvn,
530
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
lukkede jeg hende ud.
531
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
Havde jeg ladet døren forblive låst,
var hun måske blevet en gammel kvinde.
532
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
Jeg forestillede mig hende ofte som ældre...
533
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
Hun tilbød mig en kop te...
534
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
...eller spurgte, om jeg ville sludre.
535
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Denne hovednøgle blev flyttet rundt
i hele huset.
536
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Jeg ville ønske,
den ikke var endt i min hånd den dag.
537
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Jeg elskede hende.
538
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Desperat.
539
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Kærlighed kan medføre stor sorg...
540
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
...og voldsom smerte.
541
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Og ufattelig skyldfølelse.
542
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
En årsag til at flygte fra os selv
eller væk fra hinanden.
543
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
Kærlighed kan være en forbandelse.
544
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Men den er altid og i høj grad...
545
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
...en gave.
546
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Jeg har været det her. Jeg har været...
547
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
...Seven længere,
end jeg nogensinde var Annika.
548
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Det var rart at være...
549
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
...almindelig.
550
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Det er umuligt.
551
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Uanset hvordan du fremstår,
som Borg eller menneske,
552
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
er du den mest ekstraordinære person,
jeg kender.
553
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Hele dit liv er du flygtet fra de her...
Fra det her.
554
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvor meget mere du ville kunne,
555
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
hvor meget mere du kunne blive...
556
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
...hvis du stoppede op.
557
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Vi må af sted.
558
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Du må ikke lade hende gøre det.
Hvad hun end har lovet, kan vi...
559
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Uanset hvem du er nu,
560
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
er halvdelen af dig vores ven.
561
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Med tiden kunne I måske alle blive det.
562
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Med tiden. Måske.
563
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Men nu må en aftale overholdes.
564
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Et skib for et liv
er en mere end fair byttehandel.
565
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Og oplys venligst jeres admiral om...
566
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
...at der ikke bliver brug
for en Borg-dræber i fremtiden.
567
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Ikke på grund af os.
568
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Og sig det følgende:
569
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
Missionen må ikke blive udsat.
570
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.
571
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
En, der overlever, og en, der dør.
572
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- Hun tog mit skib.
- Mit skib.
573
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Hun gav det til dronningen, Jurati,
i bytte for Sevens liv.
574
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven... Klarer du den?
575
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Jeg er mig selv.
576
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Nå, vi har mistet en ven,
577
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
men vi har genvundet os selv.
578
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Og vi får brug for alle,
hvis det skal lykkes.
579
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong er stadig derude.
580
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Han er ikke typen, der giver op.
581
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Han fik ikke fat i jeres skib,
582
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
men han finder andre måder
at stoppe Europa-missionen
583
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Og Renée.
584
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Eller værre endnu.
585
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, Agnes efterlod en besked til dig.
586
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.
587
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
En, der overlever, og en, der dør.
588
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Jeg nægter at acceptere et udfald,
der ikke er sket endnu.
589
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Kom. Vi har en opgave at udføre.
590
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
ORIGINALT STAR TREK-TEMA
AF ALEXANDER COURAGE
591
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Tekster af: Søren B. Lykke