1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 Ранее в сериале... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 Туннели. Ты велел не ходить туда. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 - Мама! - Тысяча способов умереть под землей. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 Я нашел тебя только через несколько часов. 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,985 Ей нужна была помощь. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,862 Но она не соглашалась ее принять. 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 Ты должен выпустить меня. Пожалуйста, Жан-Люк. 8 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Всё это было частью плана Кью? Что вы восстановите эти воспоминания? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Наверняка это еще не вся история. 10 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 Что бы это ни было, это не связано с тем, что нам надо исправить. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 - Починим время, и это вернет Элнора? - Я не знаю. 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Если ты хочешь поговорить... 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 Я хочу выяснить, как починить линию времени, 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 а не поболтать, каково мне было, пока он умирал. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Хочу показать вам кое-что. 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 Прошу на борт «Ла Сирены». 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,562 Хотелось бы, чтобы было что вспомнить 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 помимо всех тех раз, 19 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 когда я тебя спасала. 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Что случилось? 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Ошибка. Связь с транспортером отсутствует. 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 Риос вызывает Раффи. У нас большие проблемы. 23 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 Нет! Нет! 24 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 Вы стоите на распутье из сказки. 25 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 Два варианта будущего. 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 Либо вы спасете человечество на грани уничтожения. 27 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 Либо умрете один. 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 Рене Пикар либо полетит в экспедицию 29 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 и совершит открытие, которое сделает вашу работу неактуальной, либо нет. 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 Есть человек, который будет мешать вам, как сейчас он мешает мне. 31 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 Пикар? 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 Я могу доставить вас к нему за несколько минут. 33 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 А также дать средство, которое позволит избавиться от него. 34 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Ясно, куда она направляется. 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 Транспортер может понадобиться Джурати по одной причине. 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 Королева идет за «Ла Сиреной». 37 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 Она хочет получить фору в 400 лет для ассимиляции галактики. 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 Как только я получу корабль, вы сможете получить свое наследие. 39 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 Мы должны защитить корабль, если рассчитываем вернуться домой. 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 Она идет за кораблем. И она идет не одна. 41 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Не бойся. Больно только в первый момент. 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 Они активируют транспортер удаленно. Я не могу это остановить. 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Они здесь. 44 00:02:50,421 --> 00:02:52,047 - Кто здесь? - Уходим с корабля. 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Быстрее, быстрее! 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 Простите, что втянул вас в это. Нужно доставить вас в безопасное место. 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 Оружие. 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Скорей, скорей! 49 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 Что ж, раньше мы выглядели получше. 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 Я начинаю приходить в себя. 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 Если королева хочет захватить корабль, мы должны защитить его любой ценой. 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 Чем защищать будем? 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 - Это всё, что вы взяли? - Хорошо, что хоть это успели. 54 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 Ладно, осмотримся, укрепим нашу позицию, расставим ловушки, какие сможем. 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Хорошо. Сколько у нас времени? 56 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 Нисколько. 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 - Спрячьтесь там. - Идем. 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 - Она идет? - Она уже на корабле. 59 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 И не одна. Их много. 60 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 - В укрытие! Быстро! - Давайте! 61 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 Она хочет пригвоздить нас к месту, пока берет корабль. 62 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Я не дам тебе захватить этот корабль. 63 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Так ты здесь. 64 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 Я всё еще чувствую тебя внутри, слышу, как ты травишь свои байки. 65 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Знаешь, каково это, когда мои руки душат мою подругу, 66 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 а я никак не могу этому помешать? 67 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Примерно как висеть без сил и конечностей? 68 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 Я тут осматривалась на этой свалке разума – 69 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 нехилой, кстати. 70 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Потому что хотела понять почему. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 Миллионы видов, планет. 72 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 И всё же тебе всегда было нужно еще. 73 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Чтобы достичь совершенства, нужно время, милая. 74 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 Ни при чём тут совершенство, эволюция и вся эта чушь. 75 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 Тебе всегда было недостаточно, потому что ты как я... 76 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 ...одинокая. 77 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 Выражусь твоим же просторечием: чушь. 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,171 Почему ты меня не убила? 79 00:07:42,171 --> 00:07:44,756 Стой. Стой! 80 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 Возьмешь корабль, дашь Суну победить, 81 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 а через 400 лет Конфедерация уничтожит весь твой коллектив. 82 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Как прямолинейно и близоруко. 83 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 Ты видишь ветку, но не видишь дерева. 84 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 Теперь нам известно об угрозе Конфедерации, и мы подготовимся. 85 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 Время на нашей стороне. 86 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 Ошибка. Для доступа требуется кодовый ключ. 87 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 Ой. Помнишь тот сигнал, которым ты манипулируешь своими боргами? 88 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 Я использовала его для фрактальной блокировки систем корабля. 89 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Ты захватила очень большой булыжник. 90 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 Я вытащу этот ключ из твоего разума, женщина. 91 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Я же не идиотка, я его не запоминала. 92 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 Я не могла остановить тебя, но могла задержать. 93 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 Кстати, корабль может создать голограмму любого, кто бывал на борту, 94 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 в том числе для экстренного боя. 95 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 ПРОГРАММА ЗАВЕРШЕНА 96 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 Чем могу помочь? 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 Я зашифровала цифровой ключ в самом надежном месте. В нём. 98 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Привет, Элнор. Сыграем в «собачку». 99 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 С удовольствием. 100 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 - Она привела армию. - Нет. Она ее создала. 101 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Это не люди. Это борги. 102 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 Берегите глаза! 103 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 - Мама? - Да? 104 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 Давай поиграем во что-нибудь? 105 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Во что? 106 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 Играйте во что хотите, только аккуратно. 107 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Морис, обязательно быть таким брюзгой? 108 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Сегодня такой отличный денек. 109 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Войны ведутся и в отличные деньки. 110 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 Промышленность и прогресс исключили риск внезапного дождя, 111 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 насколько я в курсе. 112 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Брюзга. 113 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 Твоя работа, да? Этому ты его учишь? 114 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - Отца высмеивать? - Это все знают. 115 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Разве? 116 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 Он умный парень. И ему скучно. У него слишком много свободного времени. 117 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 А как ты себя чувствуешь, дорогая? 118 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 Мне кажется, в последнее время ты справляешься лучше. 119 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 Морис. 120 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 И мы уже довольно долго обходимся без инцидентов. 121 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Это хорошо, очень хорошо. 122 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 Возможно, времена меняются к лучшему. 123 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 Мама, в какую игру мы будем играть? 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 Давай в прятки? 125 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 Встань здесь, вот так. 126 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 Закрой глаза и сосчитай до пяти, а потом иди меня искать. 127 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Раз. Два... 128 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 Идемте! 129 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Я насчитал девять. 130 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Теперь восемь. Но подходят еще. 131 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Давайте внутрь. На счет «три». 132 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 Раз, два, три. 133 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 Быстрее! 134 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 Таллин, телепортируй Риоса, Тересу и мальчика в безопасное место. 135 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 - А мы? - Мы должны спасти корабль. 136 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 Борг с технологиями будущего в этом веке – 137 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 представляете, какой ущерб она может причинить? 138 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Я позабочусь об их безопасности и вернусь. 139 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 Таллин, прошу, прямо сейчас. 140 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 А теперь выключи. 141 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 Сюда, быстрее. 142 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 Уложи его и укрой. Он в шоке. А я назад. 143 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 - Ты же не вернешься туда. - Я не могу не вернуться. 144 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 Так, давай. 145 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Нет, нет! Чёрт вас подери, Пикар. 146 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 ОТКАЗ В ДОСТУПЕ 147 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Меня заблокировали. 148 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Я не могу им помочь. 149 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 Он ранен. 150 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 Он бы просто погиб, пытаясь помочь нам. 151 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 Нам не пробиться. 152 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 Пойдем в обход. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Таллин, обеспечьте огневую поддержку. Мы отступим через усадьбу и разделимся. 154 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Разделитесь? 155 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 «Разделяй и властвуй». Удвоим наши шансы попасть на корабль. 156 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Обойдем их и возьмем чертов корабль. 157 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 Давайте. 158 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 Пикар! 159 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 Стойте! 160 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 Выстрелите, и мы сметем вас в ответ. 161 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 Или выслушайте мое предложение. 162 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Я не жестокий... 163 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 Я не был жестоким человеком, Пикар. Всё это мне очень непривычно. 164 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 Либо обещание наследия вытащило скрытую гниль на поверхность. 165 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Я знаю, за какое будущее стоит драться. 166 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 Я тоже. 167 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 Послушайте. Вы в меньшинстве, а мои новые друзья – 168 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 я слышал, вы с ними знакомы. 169 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 Значит, вы поможете ей взять корабль, 170 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 она завтра уничтожит миссию «Европа» с орбиты, 171 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 и вы получите свое будущее. 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Тогда зачем эти переговоры? 173 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 Враг любого эксперимента – неизвестная неконтролируемая переменная. 174 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Вы для меня такая переменная. 175 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Так что сделайте одолжение нам обоим. 176 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 Уступиите, сдайтесь. 177 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Я выберу путь наименьшего сопротивления будущему, 178 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 и тогда оно хотя бы будет у вас и ваших друзей. 179 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 А если мы откажемся? 180 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 Тогда мы пойдем гораздо более грязным путем, 181 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 и вы умрете, пытаясь убежать. 182 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 Мама, где ты? 183 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 Это просто игра, прятки. Найди меня. 184 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 Мама! 185 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 Действительно, прятки. 186 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 Сначала вам придется найти нас. 187 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Что ж, ладно. 188 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Огонь! 189 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 Нам надо добраться до корабля. 190 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 - Надо убираться отсюда. - Хорошо. 191 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 Сун наверняка уже окружил это место. 192 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 И что вы предлагаете? 193 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Мы не можем ни войти ни выйти. 194 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Но можем спуститься. 195 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 Под домом находится сеть туннелей. 196 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 Только где же был вход? 197 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 Думайте быстрее, пока память не утекла из дыры у вас в голове. 198 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 Мама, где ты? 199 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Мама? 200 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 Мама, я знаю, что это ты. Я знаю... 201 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 Мой мальчик! 202 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 Мама? 203 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 Да. 204 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Да, ладно. 205 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 Может, продолжим где-нибудь, где не так светло? 206 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Где тебе придется больше полагаться на ум, чем на чувства? 207 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 Нам надо идти. 208 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Это просто игра, прятки, там внизу. 209 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 Но мама, папа запретил мне спускаться туда. 210 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 Идем. Всё пойдет на лад. 211 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 Я не буду грустить. 212 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Ты же хочешь быть со мной? 213 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 Тогда идем. Быстрее. 214 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Это опасно. 215 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Ты мой свет, Жан-Люк. 216 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 Свет, который всегда выводит меня. 217 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 Выбери свою дорогу. Найди меня. 218 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Пикар! 219 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 Сюда. Быстрее! 220 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 Пикар! 221 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 Мама? 222 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 Мама, где ты? 223 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Мне уже не весело. 224 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Мама? 225 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 Я уже видела это место. Внутри вашего разума. 226 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Что здесь случилось? 227 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 Во время Второй мировой войны 228 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 здесь был склад боеприпасов французского сопротивления 229 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 и была организована связь с фронтом. 230 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 А когда пришли нацисты, все выходы были заперты. 231 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Я не это имела в виду. 232 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 В вашей памяти это место ощущалось как очень мрачное. 233 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 Что тут случилось? 234 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 Я как-то спустился сюда за своей матерью... 235 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 ...мы играли в прятки, и... 236 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 ...я потерял ее. 237 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 Или, скорее, она сама себя потеряла. 238 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 Это очень опасное место для игр. 239 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 Отец говорил, что здесь есть тысяча способов умереть. 240 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ...тысяча способов умереть. 241 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 Иветт? Жан-Люк? 242 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Жан-Люк! 243 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Жан-Люк! 244 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 Туннели должны вести к люку на другой стороне виноградника. 245 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 Оттуда мы сможем отбить корабль. Идемте. 246 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Идем. Пора вооружиться и сделать то, что нужно. 247 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 Послушай себя. Говоришь как капитан. 248 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 Тебе стоило бы поступить в Звездный флот. 249 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 Я пыталась. После «Вояджера». 250 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 Звездный флот отказал, потому что... 251 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Ты была боргом? 252 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 Джейнвей боролась, угрожала отставкой. 253 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 Но я сдалась и ушла в рейнджеры. 254 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 Они вошли. 255 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 Между нами и кораблем десяток боргов. 256 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 Пятьдесят метров по открытой местности. 257 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 А всё, что у нас есть, – нож и штопор для бутылок. 258 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 Еще топорик для льда. 259 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 Ты могла бы стать отличным капитаном. 260 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 - Когда мы отсюда выберемся... - Мы отсюда не выберемся. 261 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 Да, скорее всего так. 262 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 Ты не сможешь прятаться вечно. 263 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 Привет. 264 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 Как он? 265 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Почти уснул. 266 00:23:17,814 --> 00:23:20,066 Он наполовину в ужасе, а наполовину в восторге 267 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 от лучшего приключения в своей жизни. 268 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 Тут он похож на меня. 269 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 Боже упаси. Что ты делаешь? 270 00:23:26,072 --> 00:23:27,448 Если перезапишу подпрограммы, 271 00:23:27,532 --> 00:23:29,575 может, получится восстановить доступ к панели. 272 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 - Я бы тебе мозги перезаписала. - Я должен вернуться. 273 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 И твои друзья погибнут из-за того, что ты ранен и бесполезен. 274 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 То, что мы обезболили рану, еще не значит, что рука в порядке. 275 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 Сядь. 276 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 Какая из этих штуковин поможет мне извлечь пулю? 277 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 Вот эта. Трикодер. 278 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 Правда? Целое отделение скорой помощи в кармане. 279 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 Круто, правда? 280 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 Ты даже не представляешь, как это круто для меня. 281 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 Волшебное лекарство и сплошные чудеса. 282 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 Но победим мы или проиграем, мне придется расстаться с этим. 283 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Покажи руку. 284 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 Ну и где же ты, Пикар? 285 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Поищите другие входы. 286 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Жан-Люк? 287 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Мама? 288 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 Ты здесь? 289 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 Ты выиграл... 290 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 ...а я проиграла. 291 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 Да, пошли назад, хорошо? 292 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 Выпьем чаю, поужинаем, 293 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 а вечером ты покажешь мне новые созвездия. 294 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Звёзды... 295 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 Да, да. 296 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 Ты знаешь, что космос так огромен, так бесконечен, 297 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 что нужны миллиарды лет, чтобы тоненький луч света 298 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 в полном одиночестве преодолел путь от звезды до твоего глаза. 299 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 То сияние, что ты видишь в ночном небе, Жан-Люк, этот изысканный свет, – 300 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 на самом деле лишь эхо звезды, которая погасла давным-давно. 301 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Как я. 302 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Когда ты будешь вспоминать обо мне, Жан-Люк, обещай... 303 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 Обещай мне, что запомнишь не холодность умирающей звезды... 304 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 ...а ее свет 305 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 и бесконечную любовь к тебе. 306 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 Иветт? Иветт? 307 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Жан-Люк? Где вы? 308 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 Удивительно. Я видел это место лишь один раз, когда был ребенком. 309 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 И так запомнили? 310 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 Идем. Нам надо идти. Только ты и я! 311 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Мама! 312 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 Мама! 313 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Более или менее. 314 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 Жан-Люк. Слава богу, ты здесь. 315 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 Что случилось с вашей матерью? 316 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 Я нашел ее, но отец увел ее и запер в комнате. 317 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 Прошу! 318 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 Выпусти меня, Жан-Люк. Пожалуйста. 319 00:27:33,652 --> 00:27:35,029 Ты один можешь спасти меня. 320 00:27:35,029 --> 00:27:36,697 Ты один можешь спасти меня. 321 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 Выпусти меня. 322 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 И я открыл дверь. 323 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 - Что это? - Они нашли нас! 324 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 Туда! В ту дверь! 325 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 Заперто! 326 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 Да! 327 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 Отойдите! 328 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 Я же говорила, нельзя прятаться вечно. 329 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 А я и не прячусь. 330 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 Раффи? 331 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Элнор? 332 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 Я не Элнор. 333 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 То есть не совсем он. 334 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Но всё равно могу сказать, как я рад вас видеть. 335 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 Я скучал по вам, Раффи. 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 У нас мало времени. 337 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Попробую добраться до систем корабля... 338 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 Семь, системы заблокированы, а ключ к ним – я. 339 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 Джурати спрятала во мне ключ к шифру, чтобы защитить его. 340 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 Она всё еще там и борется с королевой. 341 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 - Элнор, можешь дать мне доступ? - Подожди-ка. 342 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 Если мы разблокируем главные системы корабля, она получит к ним доступ. 343 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 Мы дадим королеве именно то, чего она хочет. 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 А если нет, то у нас не будет защиты от нее. 345 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 Доверься мне. Есть одна идея. 346 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 - Система деблокирована. - Хорошо. 347 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 Нам нужно открыть люк и освободить путь транспортеру. Подождите. 348 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 Элнор, стой. Послушай. 349 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 Послушай... я понимаю, что ты на самом деле не он, но всё равно. 350 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 Я держала тебя при себе 351 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 не потому, что боялась дать тебе быть самостоятельным... 352 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 Я боялась остаться одна. 353 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 Раффи. 354 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 У меня есть воспоминания о том, как Элнор умирал, 355 00:30:10,476 --> 00:30:14,146 и я знаю, что его последние мысли о вас были не про вину, 356 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 а про любовь. 357 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 Готово, путь свободен. Идем. 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 Куда? 359 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 Путь налево ведет глубже под замок, направо – к полям. 360 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 Идемте. 361 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 - Нет. Сюда! - Что? 362 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 Так. 363 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 Доступ к транспортерам. 364 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 Что бы ты там ни делала, поторопись. 365 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Я задержу их на сколько смогу. 366 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Семь... 367 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 Я смотрю, мы отыгрываем преимущество. 368 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 Мы уже почти вышли? 369 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 Есть выход в солярии. Идемте! 370 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 Ваш план удался. Согласно моим датчикам, на борту лишь один борг. 371 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 - Семь... - Вижу ее. 372 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 Перемещаю на гауптвахту. 373 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 Она подавляет телепортацию. 374 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 Трое на одного? Честный расклад. 375 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 Джурати, прошу тебя, не заставляй нас это делать. 376 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 Я знаю, что ты там. Я знаю, что ты можешь бороться! 377 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 Мы прижали тебя к стенке. 378 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 Правда? 379 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Семь! Нет! 380 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 Компьютер, передай мне основное управление. 381 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 Компьютер, задай курс на Дельта-Квадрант. 382 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 У нас в запасе 400 лет на расширение коллектива. 383 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 Она умрет, если я не остановлю кровотечение! 384 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 Не делай этого. 385 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 Я вобрала в себя миллионы языков, 386 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 и некоторые слова есть в каждом их них. 387 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 «Любовь», конечно. 388 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 «Надежда» и «страх», 389 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 и еще одно, также общее для всех... 390 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 ...«безнадежность». 391 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 Виды отлично живут без любви. 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 Королевства воюют без страха. 393 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 Но несовершенная природа органических существ 394 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 заставляет их вступать в безнадежный бой с непобедимым противником – 395 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 смертью. 396 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 Теперь мы можем добраться до корабля. 397 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 Я умею ловить сбежавших лабораторных крыс. 398 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 Для этого не нужно гоняться за ними по лабиринту. 399 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 Достаточно выкурить наружу. 400 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 Почему я плачу? 401 00:34:12,593 --> 00:34:13,927 Это не твои слезы. 402 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 Они мои. 403 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 Вещества, которые помогли тебе получить контроль, – 404 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 дофамин и адреналин – 405 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 вырабатываются не только от пары рюмок или заводной песенки. 406 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 Печаль, утрата, отчаяние. 407 00:34:29,777 --> 00:34:32,362 Когда ты причиняешь вред моим друзьям, 408 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 тоже варится супчик из гормонов, 409 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 только на этот раз мне удалось вернуть себе часть контроля. 410 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Невозможно. 411 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 Ты могла бы уже быть в пути, будь ты капельку милосердней. 412 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 Сун, вы не понимаете, что за будущее вы собираетесь создать. 413 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Процветающее. Благополучное. 414 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 Мне сказали, что нас будут любить во всей галактике. 415 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 Бояться. 416 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 Что это? 417 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 История боргов. 418 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 Единственная история, которая имеет значение. Конец. 419 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 То, чем она всегда кончается для тебя: 420 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 за тобой приходит одинокий убийца боргов или объединенная Федерация. 421 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 Из-за твоей уникальной, запредельной спеси, достойной Икара. 422 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 Если своим оружием ты выбрала болтовню, я могу подождать. 423 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 - Не можешь же ты грустить вечно. - А ты посчитай. 424 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 В этой ли или любой другой вселенной — ты всегда проигрываешь. 425 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 Потому-то и бьешься так яростно. 426 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 В бесконечном числе временных линий ты живешь под похоронный звон своему виду. 427 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Ты боишься утрат точно так же, как и мы. 428 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 Жаждешь того же, чего жаждем мы все. 429 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 Единения. 430 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 Долгой жизни. Открытий. 431 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 Только ты предлагаешь это без выбора. 432 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 Я хочу сказать, что если мы будем предлагать? 433 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 Ты и я? 434 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 Наконец что-то дельное. 435 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 В галактике полно живых существ, которым необходимо спасение. 436 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 Одно из них лежит у твоих ног прямо сейчас. 437 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 Мы должны быть творцами своей судьбы. 438 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 Капитаны кораблей, капитаны предприятий. 439 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 Для таких, как мы, любовь и страх – 440 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 одно и то же. 441 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 Средство достижения результата. 442 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 Предлагаешь набирать команду из умирающих 443 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 на затерянных в космосе потерпевших крушение кораблях? 444 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 Подбирать обломки? 445 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 И предлагать им вторые шансы. 446 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 Что если мы возьмем этот корабль и улучшим боргов? 447 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 Создадим настоящий коллектив, опираясь не на ассимиляцию, а на спасение. 448 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Подумай об этом. 449 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 Коллектив боргов, не отказывающийся от уникальности его членов. 450 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 Ты предлагаешь сохранить слабость. 451 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 Я думаю, то, чем ты пренебрегаешь как слабостью, на самом деле – сила. 452 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Сотрудничество. 453 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 Твое предложение абсурдно. 454 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 Однако в нём есть своя привлекательность. 455 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 Представь себе членов, которые будут лучше драться за то, что выбрали сами. 456 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 Не будут проигрывать, так как у них не будет врагов. 457 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 Которых не придется списывать и заменять. 458 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 Связи могли бы усиливаться и углубляться. 459 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 Как Семь. 460 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 Разве ты не любила ее тоже когда-то? 461 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 И разве не была она... 462 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 ...лучшей из того, какими мы можем быть? 463 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 Кем-то, кто использовал свою боргскую половину, чтобы усилить человеческую. 464 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 Давай построим мир таких, как она. 465 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 Начнем с нее. 466 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 Какая досада. 467 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 В ином будущем, полагаю, мы могли бы стать друзьями. 468 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 Прощайте, Пикар. 469 00:38:17,254 --> 00:38:18,255 Перезагрузка системы. 470 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 Кажется, получилось. 471 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 - Десять процентов. - А если я не хочу, чтобы получилось? 472 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 - Не хочу, чтобы ты уходил? - Двадцать... 473 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Если хочу снова увидеть твое лицо, твои безумные выходки? 474 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 - Тереса, я не принадлежу этому миру. - Почему? 475 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 Будущему и без тебя хватит героев. 476 00:38:33,270 --> 00:38:34,479 - Ну же? - 40 процентов. 477 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 Поверь, я думал об этом. Правда. 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Но это не моя линия времени. 479 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 - Будущее принадлежит тебе. Ему. - 60 процентов. 480 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 Я лишь пытаюсь защитить его. 481 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 А что если твое будущее здесь и так было задумано с самого начала? 482 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 Восемьдесят процентов. 483 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Девяносто пять процентов. 484 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Тереса, я... 485 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 Нет, пожалуйста. Не надо. 486 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 Не надо, пожалуйста. 487 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Нет, ты убиваешь ее! 488 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 Спорю, не нужно быть из будущего, чтобы стрелять из этой штуки. 489 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Верно. 490 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 Но вот чтобы ее разблокировать, нужно иметь правильную ДНК. 491 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 А если вы продержите ее слишком долго, то... 492 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 ...бум. 493 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 Она будет жить. 494 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 Но ее спасение имеет свою цену. 495 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 Джурати? 496 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Это ты? 497 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 Да. 498 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 Нет. 499 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 Думаю, мы превращаемся во что-то новое. 500 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 Лучшее. 501 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 Семь. 502 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Я должен попасть на корабль. 503 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 Кстати, не стоит благодарности. 504 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Выпусти меня, Жан-Люк. 505 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 Пожалуйста. 506 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 И я открыл дверь. 507 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 Ко мне пришло очень странное воспоминание. 508 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Следуйте за ним. 509 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 Посмотрите, куда оно ведет. 510 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 Бывают моменты, в которые нам хотелось бы вернуться. 511 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 Воспоминания, эпизоды, которые лучше проживать в обратном порядке. 512 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 Тогда трагический конец может превратиться в многообещающее начало. 513 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 Момент утраты – в момент приобретения. 514 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 Теперь я вспомнил, 515 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 как в недобрый момент чернейшей меланхолии 516 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 моя мать повесилась здесь, на этом месте. 517 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 И всю жизнь, что бы я ни видел и что бы ни делал, 518 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 я, видимо, старался не дать себе вспомнить этот момент. 519 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 Изменить который я совершенно бессилен. 520 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Мне говорили, что мама была больна. 521 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 Но я всегда считал, что у нее было вдохновение. 522 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 В ту ночь отец запер ее в комнате ради ее же безопасности. 523 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Да и ради моей, пожалуй. 524 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 Но она умоляла меня помочь ей. 525 00:43:00,412 --> 00:43:03,498 Говорила, как я ей нужен. 526 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 Как ей нужна моя помощь. 527 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 И вот то, о чём я старался не вспоминать всю жизнь. 528 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Я думал, что спасаю ее. 529 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 И когда он уснул... 530 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 ...я ее выпустил, понимаете. 531 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 Если бы я тогда не открыл дверь, она могла бы благополучно состариться. 532 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 Я не раз представлял себе, как она, уже пожилая... 533 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 ...предлагает мне чашку чая. 534 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 И просит поболтать с ней. 535 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 Этот мастер-ключ валялся по всему дому. 536 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 Лучше бы я не нашел его в тот день. 537 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 Я любил ее. 538 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 Отчаянно. 539 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 Любовь способна приносить большое горе... 540 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 ...и глубочайшую боль 541 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 огромной вины. 542 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 Это причина, по которой мы бежим сами от себя или друг от друга. 543 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 Любовь может быть проклятием. 544 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 Но она дар, 545 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 всегда и всецело. 546 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 В своей жизни я была... 547 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 ...Семь гораздо дольше, чем Анникой. 548 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 Было неплохо... 549 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 ...побыть обыкновенной. 550 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 Вот уж это невозможно. 551 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 Потому что кем бы ты ни была: боргом или человеком... 552 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 ...ты самая необыкновенная личность из всех, кого я знаю. 553 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 И всю свою жизнь ты бежала от этих... от этого. 554 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 А я не могу не гадать, насколько больше ты могла бы сделать, 555 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 насколько полнее могла бы реализоваться... 556 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 если бы просто остановилась. 557 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 Пора идти. 558 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 Мы не можем дать ей это сделать. Что бы она ни обещала, мы... 559 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 Кем бы ты теперь ни была, 560 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 половина тебя – наша подруга. 561 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 А со временем, может, и вся ты. 562 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 Со временем, возможно. 563 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Но сейчас следует соблюсти договор. 564 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 Корабль за жизнь – более чем справедливый обмен. 565 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 И сообщите своему адмиралу, 566 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 что будущему не потребуется убийца боргов. 567 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 По крайней мере, что касается нас. 568 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 И еще скажите ему: 569 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 нельзя допустить, чтобы миссия отложилась. 570 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 Чтобы достичь успеха, нужны две Рене, 571 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 одна из которых выживет, а вторая умрет. 572 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 - Она забрала мой корабль. - Мой корабль. 573 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 Она отдала его королеве – Джурати – в обмен на жизнь Семь. 574 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 Семь. Вы в порядке? 575 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 Я стала самой собой. 576 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 Что ж, мы потеряли друга. 577 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 Но вернули самих себя. 578 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 И для успеха нам потребуются все наши силы и способности. 579 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 Сун всё еще на свободе. 580 00:48:13,266 --> 00:48:14,892 И он не из тех, кто отступает. 581 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 Пусть корабль ему и не достался, 582 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 он найдет другие способы остановить миссию «Европа». 583 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 И Рене. 584 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 А то и хуже. 585 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 Пикар, перед тем как отбыть, Агнес передала вам сообщение. 586 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 «Чтобы достичь успеха, нужны две Рене, 587 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 одна из которых выживет, а другая умрет». 588 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 Я отказываюсь соглашаться с итогом, который еще не достигнут. 589 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 Идемте! У нас есть работа. 590 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 Перевод субтитров: Наталья Луговая