1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
Wat voorafging...
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
De tunnels. Ga niet weg, zei je.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
Maman.
- Duizend manieren om hier te sterven.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
Het duurde uren tot ik je vond.
5
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
Je moeder had hulp nodig,
maar weigerde die.
6
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Laat me eruit. Alsjeblieft, Jean-Luc.
7
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Was dat Q's plan?
Dat je die herinneringen ervaart?
8
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Er zit meer achter.
9
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Dat is onbelangrijk
voor wat we willen oplossen.
10
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
Brengen we zo Elnor terug?
- Dat weet ik niet.
11
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Als je wilt praten...
- Ik wil...
12
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
...de tijdlijn herstellen...
13
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
...en niet praten over zijn dood.
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Ik wil je iets laten zien.
15
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Welkom in La Sirena.
16
00:00:59,727 --> 00:01:03,397
Ik wil me meer herinneren
dan alleen de keren dat ik je heb gered.
17
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Voor je wegvliegt.
18
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Wat is er?
19
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Foutmelding. Transporter offline.
20
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios aan Raffi. We hebben grote problemen.
21
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
Nee.
22
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Je staat op dit moment voor een keuze.
23
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
Twee toekomsten.
24
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
In de ene voorkom je
dat de mensheid uitsterft.
25
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Of je sterft eenzaam.
26
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
Renée Picard gaat aan boord...
27
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
...en doet een ontdekking
die jouw werk overbodig maakt, of niet.
28
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Er zal een man in je weg staan,
net als nu bij mij.
29
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
Picard?
30
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Ik kan je hem binnen enkele minuten geven.
31
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Ik kan je ook passende middelen geven
om je van hem te ontdoen.
32
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
We weten waar ze heen gaat.
33
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Er is maar één reden
waarom Jurati de transporter wil.
34
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
De koningin wil La Sirena.
35
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Ze wil een voorsprong van 400 jaar
om het heelal te assimileren.
36
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Zodra ik het schip heb,
krijg jij je nalatenschap.
37
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
We moeten dat schip verdedigen
als we naar huis willen.
38
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
Als ze het schip aanvalt,
doet ze dat niet alleen.
39
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Geen zorgen. Het doet maar even pijn.
40
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
Transport wordt op afstand geactiveerd.
Ik kan niks doen.
41
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Ze zijn er.
42
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
Wie.
- We moeten hier weg.
43
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Vooruit.
44
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Sorry voor alles.
Ik moet jullie in veiligheid brengen.
45
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Wapens.
46
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Terug. Rennen.
47
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Nou, we hebben er weleens beter uitgezien.
48
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Ik begin weer de oude te worden.
49
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Als de koningin het schip over wil nemen,
moeten we het verdedigen.
50
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Waarmee?
51
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
Is dat alles?
- Meer tijd hadden we niet.
52
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
We verkennen, versterken onze positie
en zetten vallen.
53
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Hoeveel tijd hebben we?
54
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Geen.
55
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Verstop je daar.
- Kom.
56
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
Komt ze eraan?
- Ze is al op 't schip.
57
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
En er zijn er meer. Veel meer.
58
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
59
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
Zoek dekking.
60
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Ze wil ons insluiten
terwijl zij het schip overneemt.
61
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Ik sta dit niet toe.
62
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Daar ben je.
63
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Ik voelde je nog steeds
met al dat gebabbel van je.
64
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Weet je hoe het voelt
om m'n vriend te wurgen...
65
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
...zonder iets te kunnen doen?
66
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Alsof je ergens hangt,
zonder ledematen, machteloos?
67
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Ik heb rondgesnuffeld
in die smerige geest van je.
68
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Wauw, trouwens...
69
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Ik moest weten waarom.
70
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miljoenen soorten, planeten...
71
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
...en toch wilde je altijd meer.
72
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Perfectie kost tijd, liefste.
73
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Dit ging nooit om perfectie
of evolutie of wat dan ook.
74
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Het was nooit genoeg
omdat je zoals ik bent.
75
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Eenzaam.
76
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Om in jouw taal te spreken: gelul.
77
00:07:40,836 --> 00:07:44,756
Waarom heb je me dan niet vermoord?
Hou op.
78
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Je neemt dit schip over,
laat Soong winnen...
79
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
...en over 400 jaar verwoest
de Confederatie je Collectief.
80
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Zo kortzichtig.
81
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Je ziet de tak, maar niet de boom.
82
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
We zullen ditmaal voorbereid zijn
op de Confederatie.
83
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
De tijd is in ons voordeel.
84
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
Foutmelding. Toegangscode vereist.
85
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Dat signaal dat je gebruikte
om je Borg te commanderen?
86
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Ik heb er een fractaal slot
op de systemen mee gezet.
87
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Welkom in 's werelds
grootste papierhouder.
88
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Ik schraap die code uit je hoofd.
89
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Maar ik ben geen idioot
en heb hem niet onthouden.
90
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Ik kon je niet tegenhouden,
maar wel vertragen.
91
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Dit schip kan een hologram maken
van iedereen die hier is geweest.
92
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Ook een gevechtshologram.
93
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAMMA VOLTOOID
94
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Wat kan ik voor u doen?
95
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Ik heb de code opgeslagen
op de veiligste plek die er was: hij.
96
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hoi, Elnor. We gaan lummelen.
97
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Graag.
98
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
Ze heeft een leger meegebracht.
- Gemaakt.
99
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Dat zijn geen mensen, maar Borg.
100
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Bedek je ogen.
101
00:09:33,282 --> 00:09:36,785
Moeder? Kunnen we een spel spelen?
102
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Wat voor spel?
103
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Zolang je maar niets kapotmaakt.
104
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Wees toch niet zo'n zuurpruim.
105
00:09:45,544 --> 00:09:49,381
Het is een mooie dag.
- Er werd oorlog gevoerd op mooie dagen.
106
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Industrie en ontdekkingen zijn
niet behouden tot mooie dagen...
107
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
...is mij verteld.
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Zuurpruim.
109
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Dit is dus wat je hem leert?
110
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
Zijn vader jennen.
- Het is algemene kennis.
111
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Is dat zo?
112
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Hij is een slimme knul, enorm verveeld,
heeft veel te veel tijd.
113
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
En hoe gaat het met jou?
114
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Ik merk de laatste tijd
dat je helderder van geest bent.
115
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.
116
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Het gaat nu al een tijdje goed.
117
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Dat is fijn, heel fijn.
118
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
De tijden veranderen ten goede.
119
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
Maman, wat zullen we spelen?
120
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Wat dacht je van verstoppertje?
121
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Jij gaat hier zo staan.
122
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Doe je handen voor je ogen, tel tot vijf
en dan kom je me zoeken.
123
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Een. Twee...
124
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Kom.
125
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Ik tel er negen.
126
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Acht, maar er komen er meer.
127
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Ga naar binnen. Op drie.
128
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Een, twee, drie.
129
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Vooruit.
130
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, straal Rios, Teresa
en de jongen op.
131
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
En wij dan?
- Wij moeten het schip redden.
132
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Een Borg met geavanceerde technologie
in deze eeuw?
133
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Kun je je de schade voorstellen?
134
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Ik breng ze weg, maar ik kom terug.
135
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, nu.
136
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Zet hem nu uit.
137
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Vooruit.
138
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Leg een deken over hem heen.
Hij is in shock.
139
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
Je kunt niet weggaan.
- Ik moet wel.
140
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Kom maar.
141
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nee, hè. Verdomme, Picard.
142
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
TOEGANG GEWEIGERD
143
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Ik ben buitengesloten.
144
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Ik kan ze niet helpen.
145
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
Hij is gewond.
146
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Het wordt z'n dood als hij ons helpt.
147
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
We kunnen er niet doorheen.
148
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
We gaan eromheen.
149
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, blijf vuren. We gaan
naar het chateau en splitsen dan op.
150
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Opsplitsen?
151
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Twee keer zo veel kans
als we verdelen en heersen.
152
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Val ze in de flank aan
en verover het schip.
153
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Doe het.
154
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard.
155
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Wacht.
156
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Schiet en je krijgt er
iets veel ergers voor terug.
157
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Of je luistert naar mijn aanbod.
158
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Ik ben geen...
159
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Ik was geen gewelddadig man, Picard.
Dit is nieuw voor me.
160
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Of de belofte van een nalatenschap brengt
je verrotte karakter aan het licht.
161
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Ik ken een toekomst om voor te vechten.
162
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Ik ook.
163
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Je bent in de minderheid,
en mijn nieuwe vrienden...
164
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
...je schijnt ze al goed te kennen.
165
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Jij helpt haar het schip dus
over te nemen...
166
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
...zij schiet morgen
de Europa-raket uit de ruimte...
167
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
...en jij hebt een toekomst.
168
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Waar onderhandelen we dan over?
169
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
De vijand van elk experiment
is de verborgen variabele, het onbekende.
170
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Dat ben jij voor mij.
171
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Dus doe ons allebei een plezier.
172
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Geef je over.
173
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Ik neem de weg van de minste weerstand
naar de toekomst...
174
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
...en jij en je vrienden
kunnen er nog steeds een hebben.
175
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
En als we weigeren?
176
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Dan doen we dit kwaadschiks...
177
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
...en zul je vluchtend sterven.
178
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Maman, waar ben je?
179
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
Het is maar verstoppertje. Zoek me.
180
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
Maman.
181
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Verstoppertje, ja.
182
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Dan moet je ons eerst vinden.
183
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Het zij zo.
184
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Vuur.
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
We moeten naar het schip.
186
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
We moeten hier weg.
187
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong heeft de boel nu vast omsingeld.
188
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Wat stel je voor?
189
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
We kunnen er niet in of uit.
190
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Maar wel naar beneden.
191
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Er liggen tunnels onder dit huis.
192
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Maar waar was de ingang?
193
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Snel, anders ontsnapt
de herinnering door het gat in je hoofd.
194
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Maman, waar ben je?
195
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Moeder?
196
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Ik weet dat jij het bent.
197
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Mijn jongen.
198
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
Maman?
199
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Ja.
200
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Ik weet het.
201
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Laten we verdergaan
waar het minder licht is.
202
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Ergens waar je minder
op je zintuigen kunt vertrouwen.
203
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
We moeten gaan.
204
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Het is maar verstoppertje.
205
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Maar ik mag daar van papa niet komen.
206
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
We gaan. Alles zal beter worden.
207
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Ik zal niet verdrietig zijn.
208
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Wil je bij mij zijn?
209
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Dan gaan we, snel.
210
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Dat is gevaarlijk.
211
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Jij bent mijn licht, Jean-Luc.
212
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Het licht dat me er altijd uit leidt.
213
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Vind je eigen weg. Zoek me op.
214
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard.
215
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Hierdoor, snel.
216
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard.
217
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Moeder?
218
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Moeder, waar ben je?
219
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Ik vind het niet meer leuk.
220
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Maman?
221
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Ik heb deze plek eerder gezien.
In jouw gedachten.
222
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Wat is hier gebeurd?
223
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Tijdens de Tweede Wereldoorlog...
224
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
...gebruikte het Franse verzet deze plek
als munitieopslagplaats...
225
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
...en om met het front te communiceren.
226
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
Toen verstopten ze alles
toen de nazi's binnenvielen.
227
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Dat bedoelde ik niet.
228
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
In jouw herinneringen
voelde deze plek enorm donker.
229
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Wat is er gebeurd?
230
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Ik ging met mijn moeder naar beneden.
231
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
We speelden verstoppertje en...
232
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
Ik raakte haar kwijt.
233
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Ze raakte zichzelf kwijt, beter gezegd.
234
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Dit is een zeer gevaarlijke speelplaats.
235
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Mijn vader zei altijd:
'Er zijn duizend manieren om te sterven.'
236
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
...duizend manieren.
237
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?
238
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc.
239
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc.
240
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
De tunnels leiden naar een luik.
241
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Vanaf daar kunnen we het schip heroveren.
242
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Pak je wapens.
We hebben een klus te klaren.
243
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Je klinkt als een kapitein.
244
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Je had naar Starfleet moeten gaan.
245
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Dat heb ik geprobeerd. Na Voyager.
246
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Maar dat ging niet, omdat...
247
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Je Borg was?
248
00:21:41,342 --> 00:21:45,847
Janeway dreigde op te stappen, maar ik
hield het voor gezien en werd een Ranger.
249
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
Ze zijn binnen.
250
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Een tiental Borg tussen ons en het schip...
251
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
...vijftig meter over open terrein...
252
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
...en we hebben alleen
een mes en een kurkentrekker.
253
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
En een ijspriem.
254
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Je zou een geweldige kapitein zijn.
255
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
Als we hieruit komen...
- Niet dus.
256
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nee, waarschijnlijk niet.
257
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
We vinden je toch wel.
258
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hoe is het met hem?
259
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Hij slaapt.
260
00:23:17,814 --> 00:23:21,943
De ene helft is doodsbang
en de andere vond het supergaaf.
261
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Klinkt als mij.
262
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
God verhoede. Wat doe je?
263
00:23:26,072 --> 00:23:29,575
Als ik de subroutines kan repareren,
krijg ik weer toegang tot dit paneel.
264
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
Ik wil je brein repareren.
- Teresa, ik moet terug.
265
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Iedereen gaat eraan
omdat je te gewond bent.
266
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Dat je wond verdoofd is,
betekent niet dat je arm in orde is.
267
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Ga zitten.
268
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Waarmee kan ik een kogel verwijderen?
269
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Met de tricorder.
270
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Serieus? Past er een hele EH in je zak?
271
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Best cool, hè?
272
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Je weet niet hoe dit voor mij is, hè?
273
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
Een wondermiddel omgeven door wonderen.
274
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Of ik nu win of verlies,
ik kan ze niet behouden.
275
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Laat je arm eens zien.
276
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Dus waar ben je, Picard?
277
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Zoek naar andere ingangen.
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
Jean-Luc?
279
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Maman?
280
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
Ben je hier?
281
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Jij hebt gewonnen...
282
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
...en ik ben mezelf kwijt.
283
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Zullen we terug naar boven gaan?
284
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Theedrinken, avondeten...
285
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
...en vanavond kun je
me meer sterrenstelsels leren.
286
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Sterren...
287
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
...ja.
288
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Wist je dat de ruimte zo groot is...
289
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
...dat dat kleine lichtje
er miljarden jaren over doet...
290
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
...om de eenzame reis af te leggen
van de ster tot onze ogen?
291
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
De schittering aan de nachtelijke hemel,
dat prachtige licht...
292
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
...is slechts een echo
van een ster die allang uitgedoofd is.
293
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Net als ik.
294
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Als je aan me denkt, beloof dan...
295
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
...dat je de kilte
van een stervende ster negeert...
296
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
...en denkt aan haar licht...
297
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
...en de oneindige liefde
die ze voor je had.
298
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette?
299
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc. Waar ben je?
300
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Bijzonder. Ik heb dit één keer gezien,
door de ogen van een kind.
301
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Is dat hoe je het je herinnert?
302
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
We moeten gaan. Alleen wij tweetjes.
303
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Maman.
304
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Min of meer.
305
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc. Godzijdank, daar ben je.
306
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Wat is er met haar gebeurd?
307
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
Ik vond haar, maar mijn vader
had haar in die kamer opgesloten.
308
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
Alsjeblieft.
309
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Laat me eruit, Jean-Luc.
310
00:27:33,652 --> 00:27:36,697
Alleen jij kunt me redden.
311
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
Laat me eruit.
312
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
Dus ik deed de deur open...
313
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
Wat was dat?
- Ze hebben ons gevonden.
314
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Die deur.
315
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Op slot.
316
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Aan de kant.
317
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Je kunt je niet blijven verstoppen.
318
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Verstopte ik me?
319
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?
320
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?
321
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Ik ben Elnor niet.
322
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Niet helemaal.
323
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Maar genoeg om blij te zijn je te zien.
324
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Ik heb je gemist.
325
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
We hebben niet veel tijd.
326
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Als ik in de systemen kan komen...
327
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
De systemen zijn vergrendeld
en ik ben de code.
328
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati heef de code in mij opgeslagen.
329
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Ze vecht nog tegen de koningin.
330
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
Kun je me toegang geven?
- Wacht even.
331
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Als we de hoofdsystemen ontgrendelen,
kan zij er ook in.
332
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Dan geven we haar wat ze wil.
333
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Nu kunnen we ons niet verdedigen.
334
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Ik heb een idee.
335
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
Systeem ontgrendeld.
336
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Ik moet een luik openen
en een pad vrijmaken naar de transporter.
337
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Elnor, wacht. Luister naar me.
338
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Ik weet dat je hem niet echt bent.
339
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Ik hield je niet bij me...
340
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
...omdat ik bang was
dat je alleen zou zijn.
341
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Ik was juist bang dat ik alleen zou zijn.
342
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi...
343
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
...ik weet van Elnors laatste gedachten...
344
00:30:10,476 --> 00:30:17,024
...dat hij je niets verweet,
maar dat hij van je hield.
345
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
We kunnen.
346
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Waarheen?
347
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Links gaat dieper het chateau in,
rechts gaat de velden in.
348
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Kom mee.
349
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
Nee. Deze kant op.
- Wat?
350
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Kom.
351
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Transporters opstarten.
352
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Wat je ook doet, doe het sneller.
353
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Ik houd ze zo lang mogelijk tegen.
354
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...
355
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
We lijken de boel weer
naar onze hand te zetten.
356
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Zijn we er bijna?
357
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Er is een uitgang in het solarium.
358
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Je plan was een succes.
Er is nog maar één Borg aan boord.
359
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
Seven.
- Ik zie haar.
360
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Ik stuur haar naar de cel.
361
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Ze heeft een transportverstoorder.
362
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Drie tegen één is niet eerlijk.
363
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, dwing ons niet dit te doen.
364
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Ik weet dat je daarbinnen bent.
Dat je kunt vechten.
365
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Je kunt geen kant op.
366
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Is dat zo?
367
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven, nee.
368
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Computer, geef me toegang
tot de hoofdbesturing.
369
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Computer, zet koers
naar het Delta-kwadrant.
370
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
We hebben 400 jaar extra
om het Collectief uit te breiden.
371
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Ze gaat dood
als ik het bloeden niet kan stelpen.
372
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Doe dit niet.
373
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Ik heb miljoenen talen geabsorbeerd...
374
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
...en de meest voorkomende woorden...
375
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
...zijn liefde...
376
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
...hoop en angst.
377
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
En het meest voorkomende is...
378
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
...zinloosheid.
379
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Soorten gedijen zonder liefde.
380
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Koninkrijken veroveren zonder angst.
381
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Maar het is de onvolmaakte aard
van alles wat organisch is...
382
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
...om een onmogelijke strijd aan te gaan
met een onverslaanbare vijand...
383
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
...de dood.
384
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nu kunnen we naar het schip.
385
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Verdwaalde labratten zijn mij niet vreemd.
386
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Om hem te vangen,
volg je hem niet door het doolhof.
387
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Je dwingt hem naar de oppervlakte.
388
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Waarom huil ik?
389
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Dat zijn jouw tranen niet.
390
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Het zijn de mijne.
391
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
De chemische stoffen
waarmee je de controle overnam...
392
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
...dopamine, adrenaline...
393
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
...krijg je niet van wat drankjes
en een levenslied.
394
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Verdriet, verlies, wanhoop.
395
00:34:29,777 --> 00:34:33,906
Als je mijn vrienden pijn doet,
krijg je dezelfde neurale soep...
396
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
...maar deze keer krijg ik er
wat controle mee terug.
397
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Onmogelijk.
398
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Je zou al onderweg zijn
als je genade had getoond.
399
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, je begrijpt niet wat voor toekomst
je op het punt staat te creëren.
400
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Een voorspoedige, welvarende toekomst.
401
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
We worden in het hele heelal geliefd.
402
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Gevreesd.
403
00:35:13,237 --> 00:35:16,448
Wat is dit?
- De geschiedenis van de Borg.
404
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
De enige geschiedenis die ertoe doet.
Het einde.
405
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Hoe het altijd afloopt voor jou...
406
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
...een eenzame Borg-doder, een Federatie,
ze komen je halen.
407
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
Om je enorme Icarus-achtige arrogantie.
408
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Als je geratel je wapen is,
kan ik wel wachten.
409
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
Je kunt niet verdrietig blijven.
- Reken maar uit.
410
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
In dit of elk ander universum
zul je altijd verliezen.
411
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Daarom vecht je zo hard.
412
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Je leeft met de doodsklok
van je soort in oneindige tijdlijnen.
413
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Je bent bang voor verlies, net als wij.
414
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Je verlangt naar
wat wij allemaal verlangen.
415
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Een band.
416
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
Een lang leven. Ontdekkingen.
417
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Maar jij biedt het aan zonder keuze.
418
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Wat als we erom vragen?
419
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Jij en ik?
420
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Eindelijk een schijn van een punt.
421
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Het heelal barst
van de levens die gered moeten worden.
422
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Waaronder het hare.
423
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
We moeten ons eigen lot creëren.
424
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Kapiteins van schepen
en kapiteins van industrie.
425
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Voor mannen zoals wij
zijn liefde en angst...
426
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
...hetzelfde.
427
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Een middel tot een doel.
428
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
Je zou een cohort
van de dood moeten redden...
429
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
...rekruteren van verlaten schepen,
het drijfhout van de ruimte?
430
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Ons rotzooi laten verzamelen?
431
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
En tweede kansen geven.
432
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Wat als we dit schip overnemen
en een betere Borg bouwen?
433
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Een echt Collectief,
gebaseerd op verlossing, niet assimilatie.
434
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Denk erover na.
435
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Een Borg-Collectief dat de uniciteit
van haar leden omarmt.
436
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Je wilt dat we zwakte omarmen.
437
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Wat jij afschrijft als zwakte,
is eigenlijk kracht.
438
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Samenwerking.
439
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Je voorstel is absurd.
440
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Maar wel enigszins intrigerend.
441
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Stel je voor dat leden harder vechten
voor waar ze voor kiezen.
442
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Zonder vijanden kunnen ze niet verliezen.
443
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Ze worden niet afgedankt en vervangen.
444
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Ze hebben de kans om te groeien.
445
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Net als Seven.
446
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Hield je niet ook van haar?
447
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
En was zij niet...
448
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
...het beste dat we kunnen zijn?
449
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Iemand die met haar Borg-kant
haar beste menselijkheid kon dienen.
450
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
We bouwen een universum van Sevens.
451
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
We beginnen met deze.
452
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
Het is zonde.
453
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
In een andere toekomst
waren we misschien wel vrienden geworden.
454
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Vaarwel, Picard.
455
00:38:17,254 --> 00:38:19,715
Systeem herstarten.
- Het is gelukt.
456
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
Tien procent.
- En als ik dat niet wil?
457
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Wat als ik niet wil dat je gaat.
458
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Wat als ik je gezicht weer wil zien,
of zoiets raars?
459
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
Teresa, ik hoor hier niet thuis.
- Waarom niet?
460
00:38:31,518 --> 00:38:34,479
De toekomst heeft al genoeg helden.
- Veertig procent.
461
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Ik heb erover nagedacht.
462
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Dit is niet mijn tijdlijn.
463
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
De toekomst is van jou en hem.
- Zestig procent.
464
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Ik probeer die te beschermen.
465
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Wat als je toekomst hier is
en het zo hoort te zijn?
466
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
Tachtig procent.
467
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Vijfennegentig procent.
468
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, ik...
469
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Alsjeblieft, nee.
470
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Doe het niet.
471
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Je vermoordt haar.
472
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Je hoeft niet uit de toekomst te komen
om hiermee te schieten.
473
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nee.
474
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Maar je moet wel het juiste DNA hebben
om hem te ontgrendelen.
475
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Als je hem te lang vasthoudt, dan...
476
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
...boem.
477
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Ze redt het wel.
478
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Maar haar redden eiste zijn tol.
479
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?
480
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Ben jij dat?
481
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Ja.
482
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nee.
483
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Ik denk dat we iets nieuws worden.
484
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Iets beters.
485
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.
486
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Ik moet naar het schip.
487
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Graag gedaan, trouwens.
488
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
Laat me eruit, Jean-Luc.
489
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Alsjeblieft.
490
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
Dus ik deed de deur open.
491
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Ik heb zo'n vreemde herinnering.
492
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Volg die.
493
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Tot het einde.
494
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
Er zijn momenten
waar we naar terug zouden willen reizen.
495
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
Herinneringen die in omgekeerde richting
beleefd worden.
496
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
Op die momenten spoelt een tragisch einde
misschien terug naar een vreugdevol begin.
497
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
Momenten van verlies
worden momenten van winst.
498
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
Ik herinner het me nu.
499
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
Op een troebel moment
van extreme melancholie...
500
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
...hing mijn moeder zichzelf hier op.
501
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
En na zo'n lang leven
en alles wat ik heb gezien en gedaan...
502
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
...is dit het moment
dat ik me niet wilde herinneren.
503
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
Ik sta machteloos
en kan dit moment niet ongedaan maken.
504
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Mijn moeder was ziek, is me verteld.
505
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
Maar ik dacht dat ze geïnspireerd was.
506
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
Die avond sloot mijn vader haar op
in haar kamer voor haar eigen veiligheid.
507
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
Misschien ook voor de mijne.
508
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
Maar ze smeekte me om hulp.
509
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
Ze zei dat ze mij...
510
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
...en mijn hulp nodig had.
511
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
Dit moment heb ik mijn hele leven
proberen te verdringen.
512
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
Ik dacht dat ik haar redde.
513
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
Dus nadat hij in slaap was gevallen...
514
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
...liet ik haar eruit.
515
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
Als ik niet had opengedaan,
was ze misschien nog oud geworden.
516
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
Ik stelde me haar ouder voor...
517
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
...dat ze me thee aanbood...
518
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
...en wilde kletsen.
519
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Deze loper
heeft overal in het huis gelegen.
520
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Lag hij die dag maar niet in mijn hand.
521
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Ik hield van haar.
522
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Enorm veel.
523
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Liefde kan een bron van groot verdriet...
524
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
...en immense pijn zijn.
525
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Of van een enorm schuldgevoel.
526
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
Een reden om van onszelf weg te rennen,
of van elkaar.
527
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
Liefde kan een vloek zijn.
528
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Maar het is altijd...
529
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
...een geschenk.
530
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Ik ben dit geweest. Ik...
531
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
...ben veel langer Seven dan Annika geweest.
532
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Het was gewoon fijn om...
533
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
...normaal te zijn.
534
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Onmogelijk.
535
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Want of je nu Borg of mens bent...
536
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
...je bent de meest bijzondere persoon
die ik ken.
537
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Je vlucht je hele leven hier al voor.
538
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
En ik blijf me afvragen
tot hoeveel meer je in staat zou zijn...
539
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
...hoeveel meer je kunt zijn...
540
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
...als je gewoon stopt.
541
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Tijd om te gaan.
542
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
We mogen dit niet toestaan. We kunnen...
543
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Wie je nu ook bent...
544
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
...de helft van jou is onze vriend.
545
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Misschien ooit jullie allemaal wel.
546
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Ooit op een dag, misschien.
547
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Maar nu hebben we een deal.
548
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Een schip voor een leven
is meer dan een eerlijke ruil.
549
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
En laat jullie admiraal weten...
550
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
...dat de toekomst
geen Borg-doder nodig heeft.
551
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Niet voor ons.
552
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
En zeg hem...
553
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
...dat de missie niet uitgesteld mag worden.
554
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Er moeten twee Renées zijn...
555
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
...één die leeft, en één die sterft.
556
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
Ze heeft mijn schip.
- Mijn schip.
557
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Ze gaf het aan de koningin, Jurati,
in ruil voor Sevens leven.
558
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven, ben je in orde?
559
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Ik ben mezelf.
560
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
We zijn een vriend kwijt.
561
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
Maar we hebben onszelf teruggevonden.
562
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
En we hebben iedereen nodig
om te kunnen slagen.
563
00:48:11,639 --> 00:48:14,892
Soong loopt nog vrij rond.
- En hij geeft niet zomaar op.
564
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Je schip is hem ontglipt...
565
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
...maar hij vindt vast andere manieren
om de Europa-missie tegen te houden.
566
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
En Renée.
567
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Of erger.
568
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Voor Agnes vertrok,
had ze een boodschap voor je.
569
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
'Er moeten twee Renées zijn...
570
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
...één die leeft en één die sterft.'
571
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Ik weiger iets te accepteren
wat nog niet is gebeurd.
572
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Kom. Werk aan de winkel.
573
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Vertaler: Rick de Laat