1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 Wat voorafging... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 De tunnels. Ga niet weg, zei je. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 Maman. - Duizend manieren om hier te sterven. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 Het duurde uren tot ik je vond. 5 00:00:24,692 --> 00:00:27,862 Je moeder had hulp nodig, maar weigerde die. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 Laat me eruit. Alsjeblieft, Jean-Luc. 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 Was dat Q's plan? Dat je die herinneringen ervaart? 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Er zit meer achter. 9 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 Dat is onbelangrijk voor wat we willen oplossen. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 Brengen we zo Elnor terug? - Dat weet ik niet. 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Als je wilt praten... - Ik wil... 12 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 ...de tijdlijn herstellen... 13 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 ...en niet praten over zijn dood. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 Ik wil je iets laten zien. 15 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 Welkom in La Sirena. 16 00:00:59,727 --> 00:01:03,397 Ik wil me meer herinneren dan alleen de keren dat ik je heb gered. 17 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 Voor je wegvliegt. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Wat is er? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Foutmelding. Transporter offline. 20 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 Rios aan Raffi. We hebben grote problemen. 21 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 Nee. 22 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 Je staat op dit moment voor een keuze. 23 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 Twee toekomsten. 24 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 In de ene voorkom je dat de mensheid uitsterft. 25 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 Of je sterft eenzaam. 26 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 Renée Picard gaat aan boord... 27 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 ...en doet een ontdekking die jouw werk overbodig maakt, of niet. 28 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 Er zal een man in je weg staan, net als nu bij mij. 29 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 Picard? 30 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 Ik kan je hem binnen enkele minuten geven. 31 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 Ik kan je ook passende middelen geven om je van hem te ontdoen. 32 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 We weten waar ze heen gaat. 33 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 Er is maar één reden waarom Jurati de transporter wil. 34 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 De koningin wil La Sirena. 35 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 Ze wil een voorsprong van 400 jaar om het heelal te assimileren. 36 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 Zodra ik het schip heb, krijg jij je nalatenschap. 37 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 We moeten dat schip verdedigen als we naar huis willen. 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 Als ze het schip aanvalt, doet ze dat niet alleen. 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Geen zorgen. Het doet maar even pijn. 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 Transport wordt op afstand geactiveerd. Ik kan niks doen. 41 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Ze zijn er. 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,047 Wie. - We moeten hier weg. 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Vooruit. 44 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 Sorry voor alles. Ik moet jullie in veiligheid brengen. 45 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 Wapens. 46 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Terug. Rennen. 47 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 Nou, we hebben er weleens beter uitgezien. 48 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 Ik begin weer de oude te worden. 49 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 Als de koningin het schip over wil nemen, moeten we het verdedigen. 50 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 Waarmee? 51 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 Is dat alles? - Meer tijd hadden we niet. 52 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 We verkennen, versterken onze positie en zetten vallen. 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 Hoeveel tijd hebben we? 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 Geen. 55 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 Verstop je daar. - Kom. 56 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 Komt ze eraan? - Ze is al op 't schip. 57 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 En er zijn er meer. Veel meer. 58 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 59 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Zoek dekking. 60 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 Ze wil ons insluiten terwijl zij het schip overneemt. 61 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 Ik sta dit niet toe. 62 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Daar ben je. 63 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 Ik voelde je nog steeds met al dat gebabbel van je. 64 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Weet je hoe het voelt om m'n vriend te wurgen... 65 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 ...zonder iets te kunnen doen? 66 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 Alsof je ergens hangt, zonder ledematen, machteloos? 67 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 Ik heb rondgesnuffeld in die smerige geest van je. 68 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Wauw, trouwens... 69 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Ik moest weten waarom. 70 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 Miljoenen soorten, planeten... 71 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 ...en toch wilde je altijd meer. 72 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Perfectie kost tijd, liefste. 73 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 Dit ging nooit om perfectie of evolutie of wat dan ook. 74 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 Het was nooit genoeg omdat je zoals ik bent. 75 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 Eenzaam. 76 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 Om in jouw taal te spreken: gelul. 77 00:07:40,836 --> 00:07:44,756 Waarom heb je me dan niet vermoord? Hou op. 78 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 Je neemt dit schip over, laat Soong winnen... 79 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 ...en over 400 jaar verwoest de Confederatie je Collectief. 80 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 Zo kortzichtig. 81 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 Je ziet de tak, maar niet de boom. 82 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 We zullen ditmaal voorbereid zijn op de Confederatie. 83 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 De tijd is in ons voordeel. 84 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 Foutmelding. Toegangscode vereist. 85 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 Dat signaal dat je gebruikte om je Borg te commanderen? 86 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 Ik heb er een fractaal slot op de systemen mee gezet. 87 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Welkom in 's werelds grootste papierhouder. 88 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 Ik schraap die code uit je hoofd. 89 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Maar ik ben geen idioot en heb hem niet onthouden. 90 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 Ik kon je niet tegenhouden, maar wel vertragen. 91 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 Dit schip kan een hologram maken van iedereen die hier is geweest. 92 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 Ook een gevechtshologram. 93 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 PROGRAMMA VOLTOOID 94 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 Wat kan ik voor u doen? 95 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 Ik heb de code opgeslagen op de veiligste plek die er was: hij. 96 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Hoi, Elnor. We gaan lummelen. 97 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 Graag. 98 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 Ze heeft een leger meegebracht. - Gemaakt. 99 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Dat zijn geen mensen, maar Borg. 100 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 Bedek je ogen. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,785 Moeder? Kunnen we een spel spelen? 102 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Wat voor spel? 103 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 Zolang je maar niets kapotmaakt. 104 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 Wees toch niet zo'n zuurpruim. 105 00:09:45,544 --> 00:09:49,381 Het is een mooie dag. - Er werd oorlog gevoerd op mooie dagen. 106 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 Industrie en ontdekkingen zijn niet behouden tot mooie dagen... 107 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 ...is mij verteld. 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Zuurpruim. 109 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 Dit is dus wat je hem leert? 110 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 Zijn vader jennen. - Het is algemene kennis. 111 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 Is dat zo? 112 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 Hij is een slimme knul, enorm verveeld, heeft veel te veel tijd. 113 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 En hoe gaat het met jou? 114 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 Ik merk de laatste tijd dat je helderder van geest bent. 115 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 Maurice. 116 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 Het gaat nu al een tijdje goed. 117 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Dat is fijn, heel fijn. 118 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 De tijden veranderen ten goede. 119 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 Maman, wat zullen we spelen? 120 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 Wat dacht je van verstoppertje? 121 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 Jij gaat hier zo staan. 122 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 Doe je handen voor je ogen, tel tot vijf en dan kom je me zoeken. 123 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Een. Twee... 124 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 Kom. 125 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Ik tel er negen. 126 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 Acht, maar er komen er meer. 127 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Ga naar binnen. Op drie. 128 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 Een, twee, drie. 129 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 Vooruit. 130 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 Tallinn, straal Rios, Teresa en de jongen op. 131 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 En wij dan? - Wij moeten het schip redden. 132 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 Een Borg met geavanceerde technologie in deze eeuw? 133 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 Kun je je de schade voorstellen? 134 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Ik breng ze weg, maar ik kom terug. 135 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 Tallinn, nu. 136 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 Zet hem nu uit. 137 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 Vooruit. 138 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 Leg een deken over hem heen. Hij is in shock. 139 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 Je kunt niet weggaan. - Ik moet wel. 140 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 Kom maar. 141 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 Nee, hè. Verdomme, Picard. 142 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 TOEGANG GEWEIGERD 143 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Ik ben buitengesloten. 144 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Ik kan ze niet helpen. 145 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 Hij is gewond. 146 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 Het wordt z'n dood als hij ons helpt. 147 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 We kunnen er niet doorheen. 148 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 We gaan eromheen. 149 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Tallinn, blijf vuren. We gaan naar het chateau en splitsen dan op. 150 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Opsplitsen? 151 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 Twee keer zo veel kans als we verdelen en heersen. 152 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 Val ze in de flank aan en verover het schip. 153 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 Doe het. 154 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 Picard. 155 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 Wacht. 156 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 Schiet en je krijgt er iets veel ergers voor terug. 157 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 Of je luistert naar mijn aanbod. 158 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Ik ben geen... 159 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 Ik was geen gewelddadig man, Picard. Dit is nieuw voor me. 160 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 Of de belofte van een nalatenschap brengt je verrotte karakter aan het licht. 161 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Ik ken een toekomst om voor te vechten. 162 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 Ik ook. 163 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 Je bent in de minderheid, en mijn nieuwe vrienden... 164 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 ...je schijnt ze al goed te kennen. 165 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 Jij helpt haar het schip dus over te nemen... 166 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 ...zij schiet morgen de Europa-raket uit de ruimte... 167 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 ...en jij hebt een toekomst. 168 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Waar onderhandelen we dan over? 169 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 De vijand van elk experiment is de verborgen variabele, het onbekende. 170 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Dat ben jij voor mij. 171 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 Dus doe ons allebei een plezier. 172 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 Geef je over. 173 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 Ik neem de weg van de minste weerstand naar de toekomst... 174 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 ...en jij en je vrienden kunnen er nog steeds een hebben. 175 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 En als we weigeren? 176 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 Dan doen we dit kwaadschiks... 177 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 ...en zul je vluchtend sterven. 178 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 Maman, waar ben je? 179 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 Het is maar verstoppertje. Zoek me. 180 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 Maman. 181 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 Verstoppertje, ja. 182 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 Dan moet je ons eerst vinden. 183 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Het zij zo. 184 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 Vuur. 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 We moeten naar het schip. 186 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 We moeten hier weg. 187 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 Soong heeft de boel nu vast omsingeld. 188 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Wat stel je voor? 189 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 We kunnen er niet in of uit. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Maar wel naar beneden. 191 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 Er liggen tunnels onder dit huis. 192 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 Maar waar was de ingang? 193 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 Snel, anders ontsnapt de herinnering door het gat in je hoofd. 194 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 Maman, waar ben je? 195 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 Moeder? 196 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 Ik weet dat jij het bent. 197 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 Mijn jongen. 198 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 Maman? 199 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 Ja. 200 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Ik weet het. 201 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 Laten we verdergaan waar het minder licht is. 202 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Ergens waar je minder op je zintuigen kunt vertrouwen. 203 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 We moeten gaan. 204 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Het is maar verstoppertje. 205 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 Maar ik mag daar van papa niet komen. 206 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 We gaan. Alles zal beter worden. 207 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 Ik zal niet verdrietig zijn. 208 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 Wil je bij mij zijn? 209 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 Dan gaan we, snel. 210 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Dat is gevaarlijk. 211 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 Jij bent mijn licht, Jean-Luc. 212 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 Het licht dat me er altijd uit leidt. 213 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 Vind je eigen weg. Zoek me op. 214 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 Picard. 215 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 Hierdoor, snel. 216 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 Picard. 217 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 Moeder? 218 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 Moeder, waar ben je? 219 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 Ik vind het niet meer leuk. 220 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Maman? 221 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 Ik heb deze plek eerder gezien. In jouw gedachten. 222 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Wat is hier gebeurd? 223 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 Tijdens de Tweede Wereldoorlog... 224 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 ...gebruikte het Franse verzet deze plek als munitieopslagplaats... 225 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 ...en om met het front te communiceren. 226 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 Toen verstopten ze alles toen de nazi's binnenvielen. 227 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 Dat bedoelde ik niet. 228 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 In jouw herinneringen voelde deze plek enorm donker. 229 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 Wat is er gebeurd? 230 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 Ik ging met mijn moeder naar beneden. 231 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 We speelden verstoppertje en... 232 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 Ik raakte haar kwijt. 233 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 Ze raakte zichzelf kwijt, beter gezegd. 234 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 Dit is een zeer gevaarlijke speelplaats. 235 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 Mijn vader zei altijd: 'Er zijn duizend manieren om te sterven.' 236 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ...duizend manieren. 237 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 Yvette? Jean-Luc? 238 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Jean-Luc. 239 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Jean-Luc. 240 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 De tunnels leiden naar een luik. 241 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 Vanaf daar kunnen we het schip heroveren. 242 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 Pak je wapens. We hebben een klus te klaren. 243 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 Je klinkt als een kapitein. 244 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 Je had naar Starfleet moeten gaan. 245 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 Dat heb ik geprobeerd. Na Voyager. 246 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 Maar dat ging niet, omdat... 247 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 Je Borg was? 248 00:21:41,342 --> 00:21:45,847 Janeway dreigde op te stappen, maar ik hield het voor gezien en werd een Ranger. 249 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 Ze zijn binnen. 250 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 Een tiental Borg tussen ons en het schip... 251 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 ...vijftig meter over open terrein... 252 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 ...en we hebben alleen een mes en een kurkentrekker. 253 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 En een ijspriem. 254 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 Je zou een geweldige kapitein zijn. 255 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 Als we hieruit komen... - Niet dus. 256 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 Nee, waarschijnlijk niet. 257 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 We vinden je toch wel. 258 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 Hoe is het met hem? 259 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Hij slaapt. 260 00:23:17,814 --> 00:23:21,943 De ene helft is doodsbang en de andere vond het supergaaf. 261 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 Klinkt als mij. 262 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 God verhoede. Wat doe je? 263 00:23:26,072 --> 00:23:29,575 Als ik de subroutines kan repareren, krijg ik weer toegang tot dit paneel. 264 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 Ik wil je brein repareren. - Teresa, ik moet terug. 265 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 Iedereen gaat eraan omdat je te gewond bent. 266 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 Dat je wond verdoofd is, betekent niet dat je arm in orde is. 267 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 Ga zitten. 268 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 Waarmee kan ik een kogel verwijderen? 269 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 Met de tricorder. 270 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 Serieus? Past er een hele EH in je zak? 271 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 Best cool, hè? 272 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 Je weet niet hoe dit voor mij is, hè? 273 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 Een wondermiddel omgeven door wonderen. 274 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 Of ik nu win of verlies, ik kan ze niet behouden. 275 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 Laat je arm eens zien. 276 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 Dus waar ben je, Picard? 277 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 Zoek naar andere ingangen. 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Jean-Luc? 279 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 Maman? 280 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 Ben je hier? 281 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 Jij hebt gewonnen... 282 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 ...en ik ben mezelf kwijt. 283 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 Zullen we terug naar boven gaan? 284 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 Theedrinken, avondeten... 285 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 ...en vanavond kun je me meer sterrenstelsels leren. 286 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Sterren... 287 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 ...ja. 288 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 Wist je dat de ruimte zo groot is... 289 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 ...dat dat kleine lichtje er miljarden jaren over doet... 290 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 ...om de eenzame reis af te leggen van de ster tot onze ogen? 291 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 De schittering aan de nachtelijke hemel, dat prachtige licht... 292 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 ...is slechts een echo van een ster die allang uitgedoofd is. 293 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Net als ik. 294 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Als je aan me denkt, beloof dan... 295 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 ...dat je de kilte van een stervende ster negeert... 296 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 ...en denkt aan haar licht... 297 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 ...en de oneindige liefde die ze voor je had. 298 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 Yvette? 299 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Jean-Luc. Waar ben je? 300 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 Bijzonder. Ik heb dit één keer gezien, door de ogen van een kind. 301 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 Is dat hoe je het je herinnert? 302 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 We moeten gaan. Alleen wij tweetjes. 303 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 Maman. 304 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Min of meer. 305 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 Jean-Luc. Godzijdank, daar ben je. 306 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 Wat is er met haar gebeurd? 307 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 Ik vond haar, maar mijn vader had haar in die kamer opgesloten. 308 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 Alsjeblieft. 309 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 Laat me eruit, Jean-Luc. 310 00:27:33,652 --> 00:27:36,697 Alleen jij kunt me redden. 311 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 Laat me eruit. 312 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Dus ik deed de deur open... 313 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 Wat was dat? - Ze hebben ons gevonden. 314 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 Die deur. 315 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 Op slot. 316 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 Aan de kant. 317 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 Je kunt je niet blijven verstoppen. 318 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 Verstopte ik me? 319 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 Raffi? 320 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Elnor? 321 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 Ik ben Elnor niet. 322 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 Niet helemaal. 323 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 Maar genoeg om blij te zijn je te zien. 324 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 Ik heb je gemist. 325 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 We hebben niet veel tijd. 326 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Als ik in de systemen kan komen... 327 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 De systemen zijn vergrendeld en ik ben de code. 328 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 Jurati heef de code in mij opgeslagen. 329 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 Ze vecht nog tegen de koningin. 330 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 Kun je me toegang geven? - Wacht even. 331 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 Als we de hoofdsystemen ontgrendelen, kan zij er ook in. 332 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 Dan geven we haar wat ze wil. 333 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 Nu kunnen we ons niet verdedigen. 334 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 Ik heb een idee. 335 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 Systeem ontgrendeld. 336 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 Ik moet een luik openen en een pad vrijmaken naar de transporter. 337 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 Elnor, wacht. Luister naar me. 338 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 Ik weet dat je hem niet echt bent. 339 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 Ik hield je niet bij me... 340 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 ...omdat ik bang was dat je alleen zou zijn. 341 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 Ik was juist bang dat ik alleen zou zijn. 342 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 Raffi... 343 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 ...ik weet van Elnors laatste gedachten... 344 00:30:10,476 --> 00:30:17,024 ...dat hij je niets verweet, maar dat hij van je hield. 345 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 We kunnen. 346 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 Waarheen? 347 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 Links gaat dieper het chateau in, rechts gaat de velden in. 348 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 Kom mee. 349 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 Nee. Deze kant op. - Wat? 350 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 Kom. 351 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 Transporters opstarten. 352 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 Wat je ook doet, doe het sneller. 353 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 Ik houd ze zo lang mogelijk tegen. 354 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Seven... 355 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 We lijken de boel weer naar onze hand te zetten. 356 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 Zijn we er bijna? 357 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 Er is een uitgang in het solarium. 358 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 Je plan was een succes. Er is nog maar één Borg aan boord. 359 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 Seven. - Ik zie haar. 360 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 Ik stuur haar naar de cel. 361 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 Ze heeft een transportverstoorder. 362 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 Drie tegen één is niet eerlijk. 363 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 Jurati, dwing ons niet dit te doen. 364 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 Ik weet dat je daarbinnen bent. Dat je kunt vechten. 365 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 Je kunt geen kant op. 366 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 Is dat zo? 367 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Seven, nee. 368 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 Computer, geef me toegang tot de hoofdbesturing. 369 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 Computer, zet koers naar het Delta-kwadrant. 370 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 We hebben 400 jaar extra om het Collectief uit te breiden. 371 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 Ze gaat dood als ik het bloeden niet kan stelpen. 372 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 Doe dit niet. 373 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 Ik heb miljoenen talen geabsorbeerd... 374 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 ...en de meest voorkomende woorden... 375 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 ...zijn liefde... 376 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 ...hoop en angst. 377 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 En het meest voorkomende is... 378 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 ...zinloosheid. 379 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 Soorten gedijen zonder liefde. 380 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 Koninkrijken veroveren zonder angst. 381 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 Maar het is de onvolmaakte aard van alles wat organisch is... 382 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 ...om een onmogelijke strijd aan te gaan met een onverslaanbare vijand... 383 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 ...de dood. 384 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 Nu kunnen we naar het schip. 385 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 Verdwaalde labratten zijn mij niet vreemd. 386 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 Om hem te vangen, volg je hem niet door het doolhof. 387 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 Je dwingt hem naar de oppervlakte. 388 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 Waarom huil ik? 389 00:34:12,593 --> 00:34:13,927 Dat zijn jouw tranen niet. 390 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 Het zijn de mijne. 391 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 De chemische stoffen waarmee je de controle overnam... 392 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 ...dopamine, adrenaline... 393 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 ...krijg je niet van wat drankjes en een levenslied. 394 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 Verdriet, verlies, wanhoop. 395 00:34:29,777 --> 00:34:33,906 Als je mijn vrienden pijn doet, krijg je dezelfde neurale soep... 396 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 ...maar deze keer krijg ik er wat controle mee terug. 397 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Onmogelijk. 398 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 Je zou al onderweg zijn als je genade had getoond. 399 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 Soong, je begrijpt niet wat voor toekomst je op het punt staat te creëren. 400 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 Een voorspoedige, welvarende toekomst. 401 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 We worden in het hele heelal geliefd. 402 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 Gevreesd. 403 00:35:13,237 --> 00:35:16,448 Wat is dit? - De geschiedenis van de Borg. 404 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 De enige geschiedenis die ertoe doet. Het einde. 405 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Hoe het altijd afloopt voor jou... 406 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 ...een eenzame Borg-doder, een Federatie, ze komen je halen. 407 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 Om je enorme Icarus-achtige arrogantie. 408 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 Als je geratel je wapen is, kan ik wel wachten. 409 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 Je kunt niet verdrietig blijven. - Reken maar uit. 410 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 In dit of elk ander universum zul je altijd verliezen. 411 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 Daarom vecht je zo hard. 412 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Je leeft met de doodsklok van je soort in oneindige tijdlijnen. 413 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Je bent bang voor verlies, net als wij. 414 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 Je verlangt naar wat wij allemaal verlangen. 415 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 Een band. 416 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 Een lang leven. Ontdekkingen. 417 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 Maar jij biedt het aan zonder keuze. 418 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 Wat als we erom vragen? 419 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 Jij en ik? 420 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 Eindelijk een schijn van een punt. 421 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 Het heelal barst van de levens die gered moeten worden. 422 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 Waaronder het hare. 423 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 We moeten ons eigen lot creëren. 424 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 Kapiteins van schepen en kapiteins van industrie. 425 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 Voor mannen zoals wij zijn liefde en angst... 426 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 ...hetzelfde. 427 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 Een middel tot een doel. 428 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 Je zou een cohort van de dood moeten redden... 429 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 ...rekruteren van verlaten schepen, het drijfhout van de ruimte? 430 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 Ons rotzooi laten verzamelen? 431 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 En tweede kansen geven. 432 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 Wat als we dit schip overnemen en een betere Borg bouwen? 433 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 Een echt Collectief, gebaseerd op verlossing, niet assimilatie. 434 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 Denk erover na. 435 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 Een Borg-Collectief dat de uniciteit van haar leden omarmt. 436 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 Je wilt dat we zwakte omarmen. 437 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 Wat jij afschrijft als zwakte, is eigenlijk kracht. 438 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Samenwerking. 439 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 Je voorstel is absurd. 440 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 Maar wel enigszins intrigerend. 441 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 Stel je voor dat leden harder vechten voor waar ze voor kiezen. 442 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 Zonder vijanden kunnen ze niet verliezen. 443 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 Ze worden niet afgedankt en vervangen. 444 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 Ze hebben de kans om te groeien. 445 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 Net als Seven. 446 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 Hield je niet ook van haar? 447 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 En was zij niet... 448 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 ...het beste dat we kunnen zijn? 449 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 Iemand die met haar Borg-kant haar beste menselijkheid kon dienen. 450 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 We bouwen een universum van Sevens. 451 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 We beginnen met deze. 452 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 Het is zonde. 453 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 In een andere toekomst waren we misschien wel vrienden geworden. 454 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 Vaarwel, Picard. 455 00:38:17,254 --> 00:38:19,715 Systeem herstarten. - Het is gelukt. 456 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 Tien procent. - En als ik dat niet wil? 457 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 Wat als ik niet wil dat je gaat. 458 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 Wat als ik je gezicht weer wil zien, of zoiets raars? 459 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 Teresa, ik hoor hier niet thuis. - Waarom niet? 460 00:38:31,518 --> 00:38:34,479 De toekomst heeft al genoeg helden. - Veertig procent. 461 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 Ik heb erover nagedacht. 462 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 Dit is niet mijn tijdlijn. 463 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 De toekomst is van jou en hem. - Zestig procent. 464 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 Ik probeer die te beschermen. 465 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 Wat als je toekomst hier is en het zo hoort te zijn? 466 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 Tachtig procent. 467 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Vijfennegentig procent. 468 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Teresa, ik... 469 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 Alsjeblieft, nee. 470 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 Doe het niet. 471 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 Je vermoordt haar. 472 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 Je hoeft niet uit de toekomst te komen om hiermee te schieten. 473 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Nee. 474 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 Maar je moet wel het juiste DNA hebben om hem te ontgrendelen. 475 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 Als je hem te lang vasthoudt, dan... 476 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 ...boem. 477 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 Ze redt het wel. 478 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 Maar haar redden eiste zijn tol. 479 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 Jurati? 480 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Ben jij dat? 481 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 Ja. 482 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 Nee. 483 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 Ik denk dat we iets nieuws worden. 484 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 Iets beters. 485 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 Seven. 486 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Ik moet naar het schip. 487 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 Graag gedaan, trouwens. 488 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Laat me eruit, Jean-Luc. 489 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 Alsjeblieft. 490 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 Dus ik deed de deur open. 491 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 Ik heb zo'n vreemde herinnering. 492 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 Volg die. 493 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 Tot het einde. 494 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 Er zijn momenten waar we naar terug zouden willen reizen. 495 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 Herinneringen die in omgekeerde richting beleefd worden. 496 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 Op die momenten spoelt een tragisch einde misschien terug naar een vreugdevol begin. 497 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 Momenten van verlies worden momenten van winst. 498 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 Ik herinner het me nu. 499 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 Op een troebel moment van extreme melancholie... 500 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 ...hing mijn moeder zichzelf hier op. 501 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 En na zo'n lang leven en alles wat ik heb gezien en gedaan... 502 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 ...is dit het moment dat ik me niet wilde herinneren. 503 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 Ik sta machteloos en kan dit moment niet ongedaan maken. 504 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Mijn moeder was ziek, is me verteld. 505 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 Maar ik dacht dat ze geïnspireerd was. 506 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 Die avond sloot mijn vader haar op in haar kamer voor haar eigen veiligheid. 507 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 Misschien ook voor de mijne. 508 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 Maar ze smeekte me om hulp. 509 00:43:00,412 --> 00:43:03,498 Ze zei dat ze mij... 510 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 ...en mijn hulp nodig had. 511 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 Dit moment heb ik mijn hele leven proberen te verdringen. 512 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Ik dacht dat ik haar redde. 513 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 Dus nadat hij in slaap was gevallen... 514 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 ...liet ik haar eruit. 515 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 Als ik niet had opengedaan, was ze misschien nog oud geworden. 516 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 Ik stelde me haar ouder voor... 517 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 ...dat ze me thee aanbood... 518 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 ...en wilde kletsen. 519 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 Deze loper heeft overal in het huis gelegen. 520 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 Lag hij die dag maar niet in mijn hand. 521 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 Ik hield van haar. 522 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 Enorm veel. 523 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 Liefde kan een bron van groot verdriet... 524 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 ...en immense pijn zijn. 525 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 Of van een enorm schuldgevoel. 526 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 Een reden om van onszelf weg te rennen, of van elkaar. 527 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 Liefde kan een vloek zijn. 528 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 Maar het is altijd... 529 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 ...een geschenk. 530 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 Ik ben dit geweest. Ik... 531 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 ...ben veel langer Seven dan Annika geweest. 532 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 Het was gewoon fijn om... 533 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 ...normaal te zijn. 534 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 Onmogelijk. 535 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 Want of je nu Borg of mens bent... 536 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 ...je bent de meest bijzondere persoon die ik ken. 537 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 Je vlucht je hele leven hier al voor. 538 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 En ik blijf me afvragen tot hoeveel meer je in staat zou zijn... 539 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 ...hoeveel meer je kunt zijn... 540 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 ...als je gewoon stopt. 541 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 Tijd om te gaan. 542 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 We mogen dit niet toestaan. We kunnen... 543 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 Wie je nu ook bent... 544 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 ...de helft van jou is onze vriend. 545 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 Misschien ooit jullie allemaal wel. 546 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 Ooit op een dag, misschien. 547 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 Maar nu hebben we een deal. 548 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 Een schip voor een leven is meer dan een eerlijke ruil. 549 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 En laat jullie admiraal weten... 550 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 ...dat de toekomst geen Borg-doder nodig heeft. 551 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 Niet voor ons. 552 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 En zeg hem... 553 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 ...dat de missie niet uitgesteld mag worden. 554 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 Er moeten twee Renées zijn... 555 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 ...één die leeft, en één die sterft. 556 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 Ze heeft mijn schip. - Mijn schip. 557 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 Ze gaf het aan de koningin, Jurati, in ruil voor Sevens leven. 558 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 Seven, ben je in orde? 559 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 Ik ben mezelf. 560 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 We zijn een vriend kwijt. 561 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 Maar we hebben onszelf teruggevonden. 562 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 En we hebben iedereen nodig om te kunnen slagen. 563 00:48:11,639 --> 00:48:14,892 Soong loopt nog vrij rond. - En hij geeft niet zomaar op. 564 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 Je schip is hem ontglipt... 565 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 ...maar hij vindt vast andere manieren om de Europa-missie tegen te houden. 566 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 En Renée. 567 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 Of erger. 568 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 Voor Agnes vertrok, had ze een boodschap voor je. 569 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 'Er moeten twee Renées zijn... 570 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 ...één die leeft en één die sterft.' 571 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 Ik weiger iets te accepteren wat nog niet is gebeurd. 572 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 Kom. Werk aan de winkel. 573 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 Vertaler: Rick de Laat