1 00:00:13,013 --> 00:00:15,224 इससे पहले स्टार ट्रैक: पिकार्ड में... 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 सुरंगें। आपने जाने से मना मना किया था। 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,981 - माँ! - वहाँ नीचे मरने के हज़ारों तरीके हैं। 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,608 तुम मुझे कई घंटों बाद मिले। 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,985 तुम्हारी माँ पीड़ा में थी। 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,862 उसे मदद चाहिए थी, पर वह यह स्वीकार नहीं करती थी। 7 00:00:27,862 --> 00:00:30,030 तुम्हें मुझे निकालना होगा। कृपया, ज़ॉन-लूक। 8 00:00:30,114 --> 00:00:33,743 वह सब क्यू की योजना का हिस्सा था? कि तुम उन यादों को अनुभव करो? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 तुम्हें पता है इसमें और भी कुछ बात है? 10 00:00:35,411 --> 00:00:40,166 जो भी हो, जो हम ठीक करने की कोशिश कर रहे हैं, उसका इससे लेना-देना नहीं है। 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,420 - हम समय ठीक करेंगे। इससे एलनॉर वापस आएगा? - मुझे नहीं पता। 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 - अगर तुम बात करना चाहती... - मैं बस जानना चाहती हूँ 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,340 कि समय रेखा को कैसे ठीक किया जाए, 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 बजाय इस पर बात करने के कि उसे मरते हुए देखकर कैसा महसूस हुआ। 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ। 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,682 ला सिरेणा में स्वागत है। 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,562 मेरे मेमोरी बैंक में, मैंने तुम्हें जितनी बार बचाया 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 उन यादों के अलावा और भी यादें रखना चाहूँगी। 19 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 तुम्हारे जाने से पहले। 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 क्या हुआ? 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 त्रुटि। ट्रांसपोर्टर ऑफ़लाइन। 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,033 रिओस राफ़ी के लिए। हम बड़ी समस्या में हैं। 23 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 नहीं! नहीं! 24 00:01:24,210 --> 00:01:27,004 तुम अभी निर्णायक दोराहे पर खड़े हो। 25 00:01:27,004 --> 00:01:27,922 दो भविष्य। 26 00:01:27,922 --> 00:01:31,550 एक तुम्हें मानवता को विलुप्ति के कगार से वापस लाने की ओर ले जाता है। 27 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 या तुम अकेले मरते हो। 28 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 रेने पिकार्ड या तो एक अंतरिक्ष यान पर चढ़ती है 29 00:01:34,887 --> 00:01:38,808 और एक खोज करती है जो तुम्हारे काम को अप्रचलित कर देता है, या नहीं। 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 एक आदमी है जो तुम्हारे रास्ते में अड़चन बनेगा, जैसे वह अभी मेरे रास्ते में है। 31 00:01:42,937 --> 00:01:43,854 पिकार्ड? 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 मैं मिनटों में तुम्हें उससे मिलवा सकती हूँ। 33 00:01:46,357 --> 00:01:49,985 मैं तुम्हें उससे निपटने के लिए उचित साधन भी प्रदान कर सकती हूँ। 34 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 हम जानते हैं वह कहाँ जा रही है। 35 00:01:51,320 --> 00:01:53,989 जुराटी को ट्रांसपोर्टर की ज़रूरत बस एक ही वजह से है। 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 रानी, ला सिरेणा के लिए आ रही है। 37 00:01:56,075 --> 00:01:59,328 वह 400 साल पहले ही आकाशगंगा को आत्मसात करना चाहती है। 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,581 मुझे यान मिलने के बाद, तुम्हें अपनी विरासत मिलेगी। 39 00:02:03,374 --> 00:02:08,337 अगर हमें घर वापस लौटना है तो हमें यान की रक्षा करनी होगी। 40 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 वह यान के लिए आ रही है। वह अकेले नहीं आएगी। 41 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 चिंता मत करो। यह बस पल भर के लिए चुभेगा। 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,707 वे दूर से ट्रांसपोर्टर को सक्रिय कर रहे हैं। मैं इसे रोक नहीं पा रहा। 43 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 वे यहाँ आ गए हैं। 44 00:02:50,421 --> 00:02:52,047 - कौन आया है? - हमें यान से निकलना होगा। जाओ! 45 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ! जाओ! 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,345 माफ़ करना मेरी वजह से तुम इसमें फँस गई। मुझे तुम्हें सुरक्षित जगह पर ले जाना होगा। 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,556 हथियार। 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 हटो, हटो, हटो, हटो! 49 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 ख़ैर, हम इससे बेहतर दिखते थे। 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 मैं अपने आपको और अधिक महसूस करने लगी हूँ। 51 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 अगर रानी यान पर कब्ज़ा करना चाहती है, तो हमें किसी भी कीमत पर इसकी रक्षा करनी होगी। 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,908 किस चीज़ के द्वारा रक्षा करें? 53 00:04:02,952 --> 00:04:05,371 - बस इतने ही लाई हो? - हम क़िस्मतवाले हैं कि यह ला सके। 54 00:04:05,371 --> 00:04:09,124 ठीक है, हम जाँच करेंगे, अपनी जगह मज़बूत करेंगे, जो भी हमारे पास है उससे जाल बिछाएँगे। 55 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 ठीक है, पर हमारे पास कितना समय है? 56 00:04:11,210 --> 00:04:12,378 समय नहीं है। 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,837 - जाओ वहाँ जाकर छिप जाओ। - चलो। 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 - क्या वह आ रही है? - वह यान में आ चुकी है। 59 00:04:16,090 --> 00:04:18,550 और भी लोग हैं, ढेरों लोग। 60 00:06:13,665 --> 00:06:15,459 "स्टार ट्रैक: द नेक्स्ट जनरेशन" पर आधारित 61 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 - छिप जाओ! जाओ! - जाओ! 62 00:06:38,899 --> 00:06:42,152 वह हम पर दबाव बढ़ाना चाहती है जब कि वह यान पर कब्ज़ा करे। 63 00:06:54,540 --> 00:06:56,333 मैं तुम्हें यह यान लेने नहीं दूँगी। 64 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 तुम आ गई। 65 00:07:00,003 --> 00:07:04,383 मैं तुम्हें अंदर बातें करते हुए महसूस कर सकती हूँ। 66 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 पता है कि अपने दोस्त का गला दबाना और ख़ुद को रोक न पाना 67 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 कैसा महसूस होता है? 68 00:07:08,971 --> 00:07:12,474 अंगहीन महसूस होता है? शक्तिहीन? 69 00:07:12,558 --> 00:07:15,394 मैं तुम्हारे कूड़ेदान जैसे दिमाग़ की जाँच कर रही थी। 70 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 वैसे, वाह। 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 इसलिए क्योंकि मुझे कारण जानना था। 72 00:07:20,482 --> 00:07:23,110 करोड़ों प्रजातियाँ, ग्रह। 73 00:07:23,735 --> 00:07:25,988 और फिर भी तुम्हें और ज़्यादा चाहिए। 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 पूर्णता में समय लगता है, प्रिय। 75 00:07:28,407 --> 00:07:32,077 यह कभी भी पूर्णता या विकास या किसी बकवास के बारे में नहीं था। 76 00:07:32,161 --> 00:07:34,663 यह काफ़ी नहीं था क्योंकि तुम मेरी जैसी हो... 77 00:07:35,539 --> 00:07:36,540 अकेली। 78 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 अपनी बकवास बात अपने पास ही रखो। 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,171 फिर तुमने मेरी हत्या क्यों नहीं की? 80 00:07:42,171 --> 00:07:44,756 रुक जाओ। 81 00:07:45,757 --> 00:07:47,509 अगर तुमने यह यान लिया, तो सूंग जीत जाएगा, 82 00:07:47,593 --> 00:07:50,804 और चार सौ सालों में, कॉन्फ़ेडरेशन तुम्हारा पूरा कलेक्टिव नष्ट कर देगा। 83 00:07:50,888 --> 00:07:52,681 तुम्हारी सोच सीमित है। 84 00:07:52,681 --> 00:07:55,058 तुम बस चित्र का मात्र भर हिस्सा देख रही हो, पूरा चित्र नहीं। 85 00:07:55,767 --> 00:07:59,855 हम अब जानते हैं कि कॉन्फ़ेडरेशन एक ख़तरा है और हम तैयारी करेंगे। 86 00:08:00,564 --> 00:08:04,443 समय हमारे साथ है। 87 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 त्रुटि। अनुमति के लिए कोड की आवश्यकता है। 88 00:08:11,867 --> 00:08:15,871 वूप्स। वह संकेत पता है जिसकी मदद से तुम बॉर्ग को नियंत्रित करती हो? 89 00:08:15,871 --> 00:08:19,208 मैंने इसका इस्तेमाल यान की प्रणाली में फ्रैक्टल लॉक लगाने के लिए किया था। 90 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 दुनिया के सबसे बड़े पत्रभार में स्वागत है। 91 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 मैं वह कोड तुम्हारे दिमाग़ से निकाल लूँगी। 92 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 पर मैं कोई मूर्ख नहीं हूँ और मैंने कोड याद नहीं रखा। 93 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 मैं तुम्हें रोक नहीं सकती, पर तुम्हें देर करवा सकती हूँ। 94 00:08:32,930 --> 00:08:36,975 यह यान किसी ऐसे व्यक्ति का होलोग्राम बना सकता है जो कभी यहाँ रहा हो, 95 00:08:37,059 --> 00:08:38,810 जिसमें एक इमरजेंसी कॉम्बैट होलोग्राम भी शामिल है। 96 00:08:38,894 --> 00:08:39,811 ईसीएच प्रोग्राम पूरा हुआ 97 00:08:42,356 --> 00:08:43,774 मैं क्या मदद कर सकता हूँ? 98 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 मैंने डिजिटल चाबी सबसे सुरक्षित जगह में एनकोड किया। उसमें। 99 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 ए, एलनॉर। उसके हाथ मत आना। 100 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 बेशक़। 101 00:09:15,097 --> 00:09:17,307 - वह एक सेना ले आई। - नहीं। उसने निर्माण किया है। 102 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 वे सब इंसान नहीं हैं, वे बॉर्ग हैं। 103 00:09:28,402 --> 00:09:29,903 अपनी आँखें बंद करो! 104 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 - माँ? - हाँ? 105 00:09:35,450 --> 00:09:36,785 क्या हम एक खेल खेल सकते हैं? 106 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 कैसा खेल? 107 00:09:40,622 --> 00:09:42,708 जो इच्छा हो वही खेलो, बस कुछ तोड़ना मत। 108 00:09:42,708 --> 00:09:44,710 मौरिस, क्या इतना चिड़चिड़ापन ज़रूरी है? 109 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 यह सुहावना दिन है। 110 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 सुहावने दिनों में जंग लड़ी जाती है। 111 00:09:49,381 --> 00:09:53,635 जहाँ तक मुझे पता है, उद्योग और खोज बारिश की थोड़ी सी भी 112 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 संभावना के लिए इंतज़ार नहीं करते। 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 तुनकमिजाज़। 114 00:09:57,139 --> 00:09:59,474 यह तुम्हारा काम है, है न? तुम उसे यही सिखा रही हो। 115 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - अपने पिता का मज़ाक कैसे उड़ाना है। - यह साधारण ज्ञान है। 116 00:10:01,268 --> 00:10:02,436 सच? 117 00:10:08,608 --> 00:10:13,030 वह स्मार्ट लड़का है, पूरी तरह ऊब गया है, काफ़ी समय से खाली बैठा है। 118 00:10:17,659 --> 00:10:19,745 और तुम कैसी हो, जान? 119 00:10:20,329 --> 00:10:25,500 मैंने देखा है कि हाल ही में तुम अक्सर उपस्थित रही हो। 120 00:10:26,376 --> 00:10:27,461 मौरिस। 121 00:10:28,170 --> 00:10:30,672 कुछ समय से कोई भी घटना नहीं घटी है। 122 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 यह अच्छा है, बहुत अच्छा है। 123 00:10:36,219 --> 00:10:38,430 शायद हालात अच्छे हो रहे हैं । 124 00:10:46,813 --> 00:10:50,025 माँ, हम कौन सा खेल खेलें? 125 00:10:55,322 --> 00:10:58,033 लुकाछिपी के बारे में क्या ख्याल है? 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,537 यहाँ खड़े रहो। 127 00:11:04,623 --> 00:11:09,044 अपनी आँखें बंद करो और पाँच तक की गिनती करो, फिर मुझे ढूँढने आना। 128 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 एक। दो... 129 00:11:17,844 --> 00:11:18,804 चलो! 130 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 कुल नौ लोग हैं। 131 00:11:22,891 --> 00:11:24,768 आठ हुए। पर और आ रहे हैं। 132 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 अंदर जाओ। तीन की गिनती पर। 133 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 एक, दो, तीन। 134 00:11:29,523 --> 00:11:30,899 जाओ। जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ! 135 00:11:41,952 --> 00:11:44,913 टैलिन, रिओस, टेरेसा और बच्चे को सुरक्षित जगह पर भेजो। 136 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 - हमारे बारे में क्या? - हमें यान को बचाना होगा। 137 00:11:47,666 --> 00:11:50,752 इस सदी में उन्नत तकनीक वाला एक बॉर्ग, 138 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 कल्पना कर सकते हो वह कितना नुकसान पहुँचा सकती है? 139 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 मैं उन्हें सुरक्षित जगह पर ले जा रहा हूँ, पर मैं जल्द ही वापस आऊँगा। 140 00:11:56,800 --> 00:11:58,301 टैलिन, कृपया, अभी। 141 00:12:02,931 --> 00:12:04,307 अब इसे बंद करो। 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 जाओ, जाओ, जाओ। 143 00:12:10,689 --> 00:12:14,734 उसे लेटा दो, उस पर एक कंबल डाल दो। वह सदमे में है। मैं वापस आऊँगा। 144 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 - तुम वापस नहीं जा सकते। - मैं ऐसा नहीं कर सकता। 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,282 ठीक है। जाओ, चलो भी। 146 00:12:23,743 --> 00:12:27,330 नहीं। नहीं। यह तुमने क्या किया, पिकार्ड। 147 00:12:30,167 --> 00:12:31,168 ऐक्सेस अस्वीकृत 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 उन्होंने मुझे बंद कर दिया है। 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 मैं उनकी मदद नहीं कर सकता। 150 00:12:39,468 --> 00:12:40,719 उसे चोट लगी है। 151 00:12:40,719 --> 00:12:43,638 वह हमारी मदद करने की कोशिश में केवल मारा जाएगा। 152 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 सुनो, हम आगे नहीं बढ़ सकते। 153 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 हमें घूमकर जाना होगा। 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 टैलिन, गोली चलाओ। हम किले के माध्यम से होकर अलग-अलग हो जाएँगे। 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 अलग होंगे? 156 00:12:55,400 --> 00:12:58,403 अगर हम अलग हुए तो हमारी यान तक पहुँचने की संभावना उतनी बढ़ जाएगी। 157 00:12:58,487 --> 00:13:01,114 उन्हें धोखा देकर आगे बढ़ो, और फिर जहाज़ पर कब्ज़ा करो। 158 00:13:01,198 --> 00:13:02,073 करो। 159 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 पिकार्ड! 160 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 रुको। 161 00:13:26,223 --> 00:13:30,185 गोली चलाओ और बदतर परिणाम झेलो। 162 00:13:33,939 --> 00:13:35,398 या मेरा प्रस्ताव सुनो। 163 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 मैं... 164 00:13:39,819 --> 00:13:44,741 मैं हिंसक नहीं था, पिकार्ड। यह सब मेरे लिए नया है। 165 00:13:44,741 --> 00:13:51,498 या विरासत का वादा उसके नीचे छिपी सड़न को प्रकट करता है। 166 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 एक भविष्य है जिसके लिए मैं लड़ भी सकता हूँ। 167 00:13:54,417 --> 00:13:55,460 मैं भी। 168 00:13:55,544 --> 00:14:00,173 देखो। तुम घिर चुके हो, और वहाँ जो मेरे नए दोस्त हैं, 169 00:14:00,257 --> 00:14:04,886 मैंने... मैंने सुना है कि तुम उनसे परिचित हो। 170 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 तो, तुम यान पर कब्ज़ा करने में उसकी मदद करोगे, 171 00:14:10,392 --> 00:14:15,522 और वह कल ग्रहपथ से यूरोपा मिशन को नष्ट कर देगी, 172 00:14:16,022 --> 00:14:19,985 और तुम्हें एक भविष्य मिलेगा। 173 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 तो, यह समझौता किस लिए? 174 00:14:24,698 --> 00:14:31,121 हर प्रयोग का दुश्मन दुष्ट परिवर्ती है, जो अनजान है। 175 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 तुम मेरे लिए वही हो। 176 00:14:33,790 --> 00:14:36,167 इसलिए हम दोनों पर एक एहसान करो। 177 00:14:36,251 --> 00:14:39,379 हथियार फेंक दो, आत्मसमर्पण करो। 178 00:14:39,921 --> 00:14:43,425 मैं भविष्य की ओर ले जाने वाला कम से कम प्रतिरोध का रास्ता अपना सकूँगा, 179 00:14:43,425 --> 00:14:47,345 और तुम और तुम्हारे दोस्तों को जीने का मौका मिलेगा। 180 00:14:50,849 --> 00:14:53,018 अगर हम मना करें? 181 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 फिर हम कठिन रास्ता अपनाएँगे, 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,858 और तुम भागते हुए मरोगे। 183 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 माँ, आप कहाँ हैं? 184 00:15:05,780 --> 00:15:09,492 यह बस लुकाछिपी का खेल है। मुझे ढूँढो। 185 00:15:09,993 --> 00:15:11,244 माँ! 186 00:15:11,328 --> 00:15:13,330 बेशक़, लुकाछिपी। 187 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 उसके लिए पहले तुम्हें हमें ढूँढना होगा। 188 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 फिर ठीक है। 189 00:15:22,339 --> 00:15:23,465 गोली चलाओ! 190 00:15:34,809 --> 00:15:36,645 हमें यान तक पहुँचना है। 191 00:16:59,853 --> 00:17:01,479 - हमें यहाँ से निकलना होगा। - ठीक है। 192 00:17:05,233 --> 00:17:08,278 सूंग ने बेशक़ इस जगह को घेर लिया होगा। 193 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 तो, तुम्हारा क्या सुझाव है? 194 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 अंदर नहीं जा सकते, बाहर नहीं जा सकते। 195 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 पर हम नीचे जा सकते हैं। 196 00:17:13,742 --> 00:17:16,953 इस घर के नीचे सुरंगों की श्रृंखला थी। 197 00:17:18,204 --> 00:17:19,706 पर इसका द्वार कहाँ है? 198 00:17:25,754 --> 00:17:29,591 जल्दी सोचो वरना तुम भूल जाओगे। 199 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 माँ, आप कहाँ हैं? 200 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 माँ? 201 00:17:43,563 --> 00:17:47,066 माँ, मुझे पता है यह आप हैं। मुझे पता है... 202 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 मेरा बेटा! 203 00:17:55,241 --> 00:17:56,242 माँ? 204 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 हाँ। 205 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 हाँ, मैं जानती हूँ। 206 00:18:03,708 --> 00:18:06,753 हम क्यों न यह अँधेरी जगह पर जारी रखें? 207 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 कहीं जहाँ तुम ज़्यादा चतुराई नहीं दिखा सकोगे। 208 00:18:13,968 --> 00:18:15,220 हमें जाना होगा। 209 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 यह बस एक खेल है, लुकाछिपी का खेल, नीचे। 210 00:18:21,100 --> 00:18:23,895 पर, माँ, पिताजी ने मुझे वहाँ नीचे जाने से मना किया है। 211 00:18:24,729 --> 00:18:27,774 हम जाएँगे। सब ठीक हो जाएगा। 212 00:18:27,774 --> 00:18:29,275 मैं उदास नहीं रहूँगी। 213 00:18:30,860 --> 00:18:32,320 तुम मेरे साथ रहना चाहते हो, है न? 214 00:18:33,238 --> 00:18:34,864 फिर चलो, जल्दी करो। 215 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 यह ख़तरनाक है। 216 00:18:36,491 --> 00:18:38,827 तुम मेरी रोशनी हो, ज़ॉन-लूक। 217 00:18:38,827 --> 00:18:41,329 वह रोशनी जो मुझे प्रकाशित करता है। 218 00:18:43,748 --> 00:18:45,959 अपने तरीके से मार्गदर्शन करो। मुझे ढूँढो। 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,263 पिकार्ड! 220 00:19:00,431 --> 00:19:02,267 अंदर चलो, जल्दी। अभी! 221 00:19:08,523 --> 00:19:10,108 पिकार्ड! 222 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 माँ? 223 00:19:23,288 --> 00:19:25,039 माँ, आप कहाँ हैं? 224 00:19:26,040 --> 00:19:28,376 यह अब मज़ाकिया नहीं है। 225 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 माँ? 226 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 मैंने यह जगह देखी है। तुम्हारे दिमाग़ में। 227 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 यहाँ क्या हुआ था? 228 00:19:52,025 --> 00:19:53,484 दूसरे विश्व युद्ध के दौरान, 229 00:19:54,193 --> 00:19:59,365 फ्रांसीसी प्रतिरोध ने इस जगह को हथियारों के भंडारण और मोर्चे के साथ 230 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 संवाद करने के एक तरीके के रूप में परिवर्तित कर दिया। 231 00:20:02,619 --> 00:20:06,998 और फिर जब नाज़ी आए तो उन्होंने इसे बंद कर दिया। 232 00:20:06,998 --> 00:20:09,125 मेरा यह मतलब नहीं था। 233 00:20:10,752 --> 00:20:14,213 तुम्हारी याददाश्त में, यह जगह असामान्य रूप से अंधकारमय महसूस हुई थी। 234 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 क्या हुआ था? 235 00:20:22,055 --> 00:20:24,349 लुकाछिपी खेलते हुए, 236 00:20:25,975 --> 00:20:28,394 मैं अपनी माँ के पीछे यहाँ आया, और... 237 00:20:31,147 --> 00:20:32,357 मैंने उन्हें खो दिया। 238 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 या यह कहूँ, वे यहाँ खो गई। 239 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 ख़ैर, यह एक ख़तरनाक खेल का मैदान है। 240 00:20:42,742 --> 00:20:46,788 मेरे पिताजी कहते थे, "मरने के हज़ारों तरीके हैं।" 241 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 ...मरने के लिए हज़ारों तरीके। 242 00:20:49,123 --> 00:20:51,167 येवैटे? ज़ॉन-लूक? 243 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 ज़ॉन-लूक! 244 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 ज़ॉन-लूक! 245 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 इन सुरंगों को अंगूर के खेत के दूसरी तरफ़ एक हैच की ओर जाना चाहिए। 246 00:21:04,973 --> 00:21:07,433 वहाँ से, हम यान पर कब्ज़ा कर सकेंगे। चलो चलें। 247 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 चलो, हथियार लेने का समय आ गया है, काम अब भी बाकी है। 248 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 क्या दम है। तुम कैप्टन जैसी सुनाई पड़ती हो। 249 00:21:31,249 --> 00:21:33,334 पता है, तुम्हें स्टारफ़्लीट में भर्ती होना चाहिए था। 250 00:21:34,460 --> 00:21:36,629 मैंने कोशिश की थी। वॉयजर के बाद। 251 00:21:37,338 --> 00:21:38,965 स्टारफ़्लीट ने मुझे इसलिए अस्वीकार किया क्योंकि... 252 00:21:39,549 --> 00:21:40,717 तुम बॉर्ग थी? 253 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 जेनवे ने मेरी तरफ़ से बात की, और नौकरी छोड़ने की धमकी भी दी। 254 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 पर मैंने मन बदल लिया, रेंजर बन गई। 255 00:21:49,267 --> 00:21:50,268 वे आ गए हैं। 256 00:21:51,310 --> 00:21:53,604 हमारे और यान के बीच दर्जनों बॉर्ग हैं। 257 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 पचास मीटर की दूरी तय करनी होगी, 258 00:21:56,983 --> 00:22:00,486 और हमारे पास बस एक चाक़ू और एक पेंचकश है। 259 00:22:01,070 --> 00:22:02,238 और एक हिमशैल। 260 00:22:05,408 --> 00:22:07,785 तुम सच में एक अच्छी कैप्टन बनती। 261 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 - हम जब इससे बच निकलेंगे... - हम नहीं बचने वाले। 262 00:22:15,626 --> 00:22:18,254 नहीं, शायद नहीं। 263 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 तुम हमेशा के लिए नहीं छिप सकते। 264 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 हैलो। 265 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 वह कैसा है? 266 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 सो गया है। 267 00:23:17,814 --> 00:23:20,066 वह आधा डरा हुआ है, और आधा यह सोच रहा है 268 00:23:20,066 --> 00:23:21,943 कि उसने ऐसी शानदार चीज़ पहली बार देखी है। 269 00:23:21,943 --> 00:23:23,194 यह मुझे अपनी याद दिलाता है। 270 00:23:24,028 --> 00:23:26,072 भगवान न करे। तुम क्या कर रहे हो? 271 00:23:26,072 --> 00:23:27,448 अगर मैं सबरूटीन्स को वापस जोड़ सका, 272 00:23:27,532 --> 00:23:29,575 तो शायद मैं नियंत्रण वापस हासिल कर सकूँगा। 273 00:23:29,659 --> 00:23:32,120 - मैं तुम्हारे दिमाग़ के तार वापस जोड़ना चाहूँगी। - टेरेसा, मुझे वापस जाना होगा। 274 00:23:32,120 --> 00:23:34,914 और तुम्हारी वजह से तुम्हारे दोस्त मारे जाएँगे क्योंकि तुम मदद करने की हालत में नहीं हो। 275 00:23:34,914 --> 00:23:38,334 दवा लगाई है इसका यह मतलब नहीं है कि तुम्हारी बाँह ठीक हो गई है। 276 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 अब बैठ जाओ। 277 00:23:41,838 --> 00:23:44,423 इनमें से कौन सी चीज़ गोली निकालने में मदद करेगी? 278 00:23:45,466 --> 00:23:47,009 वह वाला। वह ट्राईकॉर्डर। 279 00:23:47,802 --> 00:23:51,806 सच में? एक पूरा ईआर तुम्हारी जेब में फिट बैठता है। 280 00:23:52,598 --> 00:23:53,933 शानदार है, हह? 281 00:23:53,933 --> 00:23:56,477 तुम्हें अंदाज़ा नहीं है कि यह मेरे लिए कितना महत्वपूर्ण है, है न? 282 00:23:57,562 --> 00:24:01,149 चमत्कारों से घिरा चमत्कारी इलाज। 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,695 यह जानकर, जीते या हारे, मुझे उन्हें जाने देना होगा। 284 00:24:13,870 --> 00:24:15,204 अपनी बाँह दिखाओ। 285 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 तो तुम कहाँ हो, पिकार्ड? 286 00:25:11,844 --> 00:25:13,596 अन्य प्रवेश द्वार ढूँढो। 287 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 ज़ॉन-लूक? 288 00:25:23,981 --> 00:25:24,982 माँ? 289 00:25:25,900 --> 00:25:27,401 क्या आप यहाँ अंदर हो? 290 00:25:37,328 --> 00:25:38,704 तुम जीत गए... 291 00:25:40,206 --> 00:25:41,499 और मैं खो गई। 292 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 चलो ऊपर चलते हैं, ठीक है? 293 00:25:45,086 --> 00:25:47,046 चाय पीते हैं, डिनर करते हैं, 294 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 और आज रात आप मुझे और नक्षत्रों के बारे में सिखा सकेंगी। 295 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 सितारे... 296 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 हाँ, हाँ। 297 00:25:56,722 --> 00:25:59,892 क्या तुम जानते हो कि अंतरिक्ष इतना विशाल, इतना अनंत है, 298 00:26:00,977 --> 00:26:04,355 कि उस हल्के प्रकाश को अपने तारे से हमारी आँखों तक 299 00:26:04,355 --> 00:26:08,985 अकेला सफर तय करने में अरबों साल लग जाते हैं? 300 00:26:09,527 --> 00:26:13,906 रात के आकाश में तुम जो चमक देखते हो, ज़ॉन-लूक, वह उत्तम प्रकाश, 301 00:26:15,157 --> 00:26:18,744 सिर्फ एक तारे की प्रतिध्वनि है, जो वास्तव में लंबे समय पहले बुझ गई थी। 302 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 मेरी तरह। 303 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 जब तुम मुझे याद करोगे, ज़ॉन-लूक, वादा करो... 304 00:26:28,212 --> 00:26:32,425 वादा करो कि तुम एक मरते हुए तारे की ठंडक को नज़रअंदाज़ करोगे, 305 00:26:33,759 --> 00:26:35,553 और इसकी जगह तुम्हारे प्रति 306 00:26:36,429 --> 00:26:39,849 उसकी रोशनी और अनंत प्यार याद रखना। 307 00:26:41,726 --> 00:26:43,352 येवैटे! 308 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 ज़ॉन-लूक? तुम कहाँ हो? 309 00:26:48,816 --> 00:26:53,946 उत्कृष्ट। मैंने इसे केवल एक बार देखा था, और वह भी बचपन में। 310 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 और इसी तरह तुम्हें यह याद है? 311 00:26:56,615 --> 00:26:58,909 चलो भी, हमें जाना होगा। बस तुम और मैं। 312 00:27:05,541 --> 00:27:06,542 माँ! 313 00:27:07,126 --> 00:27:08,419 माँ! 314 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 हाँ। 315 00:27:11,589 --> 00:27:13,716 ज़ॉन-लूक। भगवान का शुक्र है, तुम यहाँ हो। 316 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 तुम्हारी माँ कहाँ गई? 317 00:27:20,181 --> 00:27:25,394 मैंने उन्हें ढूँढ लिया, पर मेरे पिताजी ने उन्हें उस कमरे में बंद कर दिया। 318 00:27:27,313 --> 00:27:28,647 कृपया। 319 00:27:30,024 --> 00:27:32,860 कृपया, मुझे बाहर निकालो, ज़ॉन-लूक। 320 00:27:33,652 --> 00:27:36,697 सिर्फ तुम ही मुझे बचा सकते हो। 321 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 मुझे बाहर निकालो। ज़ॉन-लूक! 322 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 तो मैंने दरवाज़ा खोला। 323 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 - वह क्या था? - उन्होंने हमें ढूँढ लिया! 324 00:27:52,505 --> 00:27:53,714 वहाँ! वह दरवाज़ा! 325 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 यह बंद है! 326 00:28:04,725 --> 00:28:05,726 हाँ! 327 00:28:12,483 --> 00:28:13,651 जाओ! 328 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 मैंने कहा था कि तुम छिप नहीं पाओगे। 329 00:28:37,091 --> 00:28:38,801 किसने कहा कि मैं छिपा हुआ था? 330 00:28:52,064 --> 00:28:53,315 राफ़ी? 331 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 एलनॉर? 332 00:28:57,695 --> 00:28:58,863 मैं एलनॉर नहीं हूँ। 333 00:28:58,863 --> 00:29:00,614 कम से कम सटीक रूप से नहीं। 334 00:29:01,907 --> 00:29:04,410 पर इतना असली हूँ कि तुम्हें कह सकूँ कि तुम्हें देखकर ख़ुशी हुई। 335 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई, राफ़ी। 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। 337 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 शायद अगर मैं यान की प्रणाली एक्सेस कर सकूँ... 338 00:29:11,292 --> 00:29:14,128 सेवन, प्रणाली बंद है, जिसकी चाबी मैं हूँ। 339 00:29:14,128 --> 00:29:17,423 जुराटी ने कोड की रक्षा करने के लिए इसे मुझ में छिपाया। 340 00:29:17,423 --> 00:29:19,425 वह अब भी अंदर ही अंदर रानी से लड़ रही है। 341 00:29:19,425 --> 00:29:21,594 - एलनॉर, क्या तुम मुझे एक्सेस दे सकते हो? - ए, रुको। 342 00:29:21,594 --> 00:29:25,556 अगर हम यान की मुख्य प्रणाली खोल दें, तो वह उन्हें एक्सेस कर पाएगी। 343 00:29:25,556 --> 00:29:27,349 हम रानी को वही दे देंगे जो उसे चाहिए। 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,643 और अगर हमने ऐसा नहीं किया, तो हम उससे अपनी रक्षा नहीं कर पाएँगे। 345 00:29:29,727 --> 00:29:31,437 बस विश्वास करो। मेरे पास एक विचार है। 346 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 - यान की प्रणाली खुल गई है। - ठीक है। 347 00:29:38,194 --> 00:29:41,822 हमें हैच खोलकर ट्रांसपोर्टर के लिए रास्ता साफ़ करना होगा। रुको। 348 00:29:42,740 --> 00:29:45,534 एलनॉर, रुको। मेरी बात सुनो। 349 00:29:46,911 --> 00:29:50,456 सुनो, मैं... मैं जानती हूँ तुम वह नहीं हो। मैं यह जानती हूँ। 350 00:29:52,249 --> 00:29:53,792 मैंने तुम्हें अपने पास इसलिए नहीं रखा 351 00:29:53,876 --> 00:29:57,087 क्योंकि मैं तुम्हारे अकेले होने से डरती थी... 352 00:29:59,006 --> 00:30:04,261 मैंने तुम्हें पास रखा क्योंकि मैं डरती थी कि मैं अकेली पड़ जाऊँगी। 353 00:30:05,429 --> 00:30:06,430 राफ़ी, 354 00:30:07,556 --> 00:30:10,476 मेरे पास एलनॉर की आख़िरी यादें हैं, जो यह जानने के लिए 355 00:30:10,476 --> 00:30:14,146 काफ़ी हैं कि तुम्हारे प्रति उसकी आख़िरी राय निंदा नहीं, 356 00:30:15,814 --> 00:30:17,024 बल्कि प्यार है। 357 00:30:19,443 --> 00:30:21,612 ठीक है, रास्ता साफ़ है। चलो चलें। 358 00:30:26,700 --> 00:30:27,701 किस तरफ़? 359 00:30:35,918 --> 00:30:39,421 बायाँ किले के अंदर जाता है, और दायाँ मैदान की तरफ़। 360 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 चलो। 361 00:30:42,091 --> 00:30:44,677 - नहीं। इस तरफ़! - क्या? 362 00:30:46,470 --> 00:30:47,471 चलो। 363 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 ट्रांसपोर्टर एक्सेस कर रही हूँ। 364 00:30:52,601 --> 00:30:54,311 तुम जो भी कर रही हो, जल्दी करो। 365 00:30:54,395 --> 00:30:56,438 जब तक मुमकिन हो मैं उन्हें दूर रखूँगा। 366 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 सेवन... 367 00:31:11,161 --> 00:31:15,499 ख़ैर, लगता है हम बढ़त हासिल कर रहे हैं। 368 00:31:15,583 --> 00:31:16,959 क्या हम बाहर निकलने वाले हैं? 369 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 धूपघड़ी में एक निकास है। आओ! 370 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 तुम्हारी योजना सफल रही। यान में अभी केवल एक बॉर्ग है। 371 00:31:32,224 --> 00:31:33,851 - सेवन। - मैंने देखा। 372 00:31:33,851 --> 00:31:35,477 उसे ब्रिग में ट्रांसपोर्ट कर रही हूँ। 373 00:31:38,897 --> 00:31:40,774 उसके पास ट्रांसपोर्ट इन्हीबिटर है। 374 00:32:07,301 --> 00:32:09,887 एक के ख़िलाफ़ तीन शायद ही उचित है। 375 00:32:10,763 --> 00:32:13,724 जुराटी, कृपया हमें यह करने पर मजबूर मत करो। 376 00:32:13,724 --> 00:32:16,769 मुझे पता है तुम अंदर हो। मैं जानती हूँ तुम लड़ सकती हो! 377 00:32:17,436 --> 00:32:18,771 तुम अब भाग नहीं सकती। 378 00:32:19,355 --> 00:32:20,689 सच? 379 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 सेवन! नहीं! 380 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 कंप्यूटर, मुझे प्राथमिक नियंत्रण दो। 381 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 कंप्यूटर, डेल्टा क्वाड्रेंट की तरफ़ चलो। 382 00:32:45,172 --> 00:32:48,467 कलेक्टिव बड़ा करने के लिए हमारे पास अतिरिक्त 400 साल है। 383 00:32:48,467 --> 00:32:50,844 अगर मैंने ख़ून का बहाव नहीं रोका तो वह मर जाएगी! 384 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 ऐसा मत करो। 385 00:32:53,222 --> 00:32:55,432 मैंने लाखों भाषाओं को आत्मसात किया है, 386 00:32:56,141 --> 00:32:58,477 और उनमें कुछ शब्द सामान्य हैं। 387 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 "प्यार," निश्चित रूप से। 388 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 "उम्मीद" और "डर," 389 00:33:04,608 --> 00:33:06,610 और एक और सामान्य है... 390 00:33:08,278 --> 00:33:09,571 "निरर्थकता।" 391 00:33:11,657 --> 00:33:13,575 प्रजाति प्रेम के बिना पनपती है। 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,787 राज्य बिना किसी भय के जीतते हैं। 393 00:33:17,538 --> 00:33:21,583 लेकिन यह सभी जैविक चीजों की अपूर्ण प्रकृति है 394 00:33:22,292 --> 00:33:26,839 कि वे एक अपराजेय शत्रु के विरुद्ध एक अजेय लड़ाई लड़ते हैं... 395 00:33:28,590 --> 00:33:30,008 मृत्यु। 396 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 अब हम यान तक जा सकते हैं। 397 00:33:42,730 --> 00:33:45,274 मुझे खोए हुए चूहों को ढूँढना आता है। 398 00:33:46,024 --> 00:33:49,653 उन्हें पकड़ने के लिए, तुम्हें भूलभुलैया के माध्यम से इसका पीछा नहीं करना है। 399 00:33:50,529 --> 00:33:52,573 बस इसे बाहर आने के लिए मजबूर करना है। 400 00:34:11,300 --> 00:34:12,593 मैं क्यों रो रही हूँ? 401 00:34:12,593 --> 00:34:13,927 वे तुम्हारे आँसू नहीं हैं। 402 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 वे मेरे हैं। 403 00:34:15,888 --> 00:34:19,099 वही केमिकल जिन्हें तुमने नियंत्रण हासिल करने के लिए लिया था, 404 00:34:19,892 --> 00:34:21,185 डोपामाइन और एड्रेनालाईन, 405 00:34:21,185 --> 00:34:24,062 वे बस शराब और गाने से नहीं बनते। 406 00:34:24,938 --> 00:34:28,942 उदासी, हानि, निराशा। 407 00:34:29,777 --> 00:34:32,362 मूल रूप से, मेरे दोस्तों को चोट पहुँचाने की कोशिश करोगी, 408 00:34:32,446 --> 00:34:33,906 तो यही होगा, 409 00:34:33,906 --> 00:34:36,950 पर इस बार इसकी वजह से मैं थोड़ा नियंत्रण हासिल करने में कामयाब रही। 410 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 नामुमकिन। 411 00:34:38,035 --> 00:34:41,497 अगर तुम दया दिखाती तो शायद अभी तुम अपने रास्ते में होती। 412 00:34:48,295 --> 00:34:53,801 सूंग, तुम समझ नहीं रहे कि तुम कैसा भविष्य बनाने वाले हो। 413 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 संपन्न। समृद्ध। 414 00:34:57,805 --> 00:35:00,307 मुझे बताया गया है कि हमें आकाशगंगा में सब प्यार करते हैं। 415 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 डरते हैं। 416 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 यह क्या है? 417 00:35:14,988 --> 00:35:16,448 बॉर्ग का इतिहास। 418 00:35:16,532 --> 00:35:19,284 दरअसल, केवल इतिहास जिससे फ़र्क पड़ता है। अंत। 419 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 जैसे यह तुम्हारे लिए हमेशा अंत होता है। 420 00:35:22,371 --> 00:35:25,791 एक अकेली कातिल बॉर्ग, एक संयुक्त संघ, वे तुम्हारे लिए आते हैं। 421 00:35:25,791 --> 00:35:29,211 तुम्हारे अविश्वसनीय अहंकार के लिए। 422 00:35:29,211 --> 00:35:32,130 अगर बकवास ही तुम्हारा हथियार है, तो मैं इंतज़ार कर सकती हूँ। 423 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 - तुम हमेशा उदास नहीं रह सकती। - सोचकर देखो। 424 00:35:35,259 --> 00:35:38,762 इस या किसी भी ब्रम्हांड में, तुम हमेशा हारती हो। 425 00:35:39,680 --> 00:35:41,139 इसलिए तुम इतनी कोशिश करती हो। 426 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 तुम अनंत समय के घटनाक्रम में अपनी प्रजाति की मौत देख चुकी हो। 427 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 हमारी तरह ही तुम खोने से डरती हो। 428 00:35:49,439 --> 00:35:51,859 तुम्हें वही चाहिए जो हमें चाहिए। 429 00:35:53,527 --> 00:35:54,820 संपर्क। 430 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 दीर्घायु। खोज। 431 00:36:00,325 --> 00:36:02,536 तुम बस बिना विकल्प दिए यह देती हो। 432 00:36:03,120 --> 00:36:06,582 मैं कह रही हूँ कि, अगर हम इसकी माँग करें? 433 00:36:07,082 --> 00:36:08,125 तुम और मैं? 434 00:36:08,709 --> 00:36:11,086 आख़िरकार, हम किसी मुद्दे पर आ रहे हैं। 435 00:36:11,086 --> 00:36:14,256 आकाशगंगा ऐसी ज़िंदगियों से भरी हुई है जिन्हें बचाव की ज़रूरत है। 436 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 उनमें से एक तुम्हारे सामने है। 437 00:36:18,844 --> 00:36:21,346 हमें अपना भाग्य ख़ुद बनाना है। 438 00:36:21,430 --> 00:36:24,641 यान के कैप्टन और उद्योग के कैप्टन। 439 00:36:24,725 --> 00:36:28,353 हम जैसे आदमियों के लिए, प्यार और डर, 440 00:36:29,605 --> 00:36:31,023 एक ही चीज़ है। 441 00:36:31,607 --> 00:36:33,108 समाप्ति का माध्यम। 442 00:36:33,609 --> 00:36:35,861 तुम ऐसे दल को लोगी जो मरते-मरते बची हो, 443 00:36:35,861 --> 00:36:39,531 परित्यक्त यानों के लोग, अंतरिक्ष का बहता माल? 444 00:36:40,157 --> 00:36:41,575 तुम हमें कबाड़ जमा करने के लिए कह रही हो? 445 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 और दूसरा मौका दे रही हूँ। 446 00:36:44,161 --> 00:36:48,540 क्या होगा अगर हम इस यान को लेकर बेहतर बॉर्ग बनाएँ? 447 00:36:49,207 --> 00:36:52,920 एक असली कलेक्टिव जो समावेश में नहीं बल्कि मुक्ति पर निर्भर हो। 448 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 इस बारे में सोचो। 449 00:36:54,171 --> 00:36:57,925 एक बॉर्ग कलेक्टिव जो अपने सदस्यों की विशिष्टता को अपनाता है। 450 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 तुम हमें कमज़ोरी को स्वीकार करने के लिए कह रही हो। 451 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 मैं बस यह कह रही हूँ कि जिसे तुम कमज़ोरी समझती हो वह असलियत में ताक़त है। 452 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 सहयोग है। 453 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 तुम्हारा प्रस्ताव बेतुका है। 454 00:37:12,356 --> 00:37:14,608 पर पूरी तरह से बेहूदा नहीं है। 455 00:37:14,608 --> 00:37:19,655 उन सदस्यों की कल्पना करो जो अपने विश्वास के लिए कठिन संघर्ष करेंगे। 456 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 जो कभी नहीं हारेंगे क्योंकि उनका कोई दुश्मन है ही नहीं, 457 00:37:23,617 --> 00:37:26,536 जिन्हें त्यागा और बदला नहीं जाएगा। 458 00:37:27,788 --> 00:37:30,457 स्नेह बढ़ सकता है और गहरा हो सकता है। 459 00:37:32,834 --> 00:37:34,127 सेवन की तरह। 460 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 क्या तुमने कभी उससे प्यार नहीं किया? 461 00:37:37,965 --> 00:37:39,299 हम जो कर सकते हैं, क्या वह... 462 00:37:40,801 --> 00:37:42,594 उसमें माहिर नहीं थी? 463 00:37:43,762 --> 00:37:48,100 कोई जिसने मानवता की सेवा के लिए अपने बॉर्ग होने का इस्तेमाल किया। 464 00:37:51,436 --> 00:37:53,605 चलो अनेकों सेवन वाला एक ब्रह्मांड बनाएँ। 465 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 चलो इस शुरू करते हैं। 466 00:38:01,321 --> 00:38:02,656 सच कहूँ तो, शर्म की बात है। 467 00:38:03,281 --> 00:38:07,703 किसी और भविष्य में, शायद हम दोस्त बन पाते। 468 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 अलविदा, पिकार्ड। 469 00:38:17,254 --> 00:38:18,255 सिस्टम रबूटिंग। 470 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 मुझे लगता है काम बन गया है। 471 00:38:19,715 --> 00:38:22,509 - दस प्रतिशत। - अगर मैं तुम्हें जाने नहीं देना चाहूँ तो? 472 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 - अगर मैं तुम्हें जाने नहीं देना चाहूँ तो? - बीस प्रतिशत। 473 00:38:24,428 --> 00:38:27,556 अगर मैं तुम्हारा चेहरा या ऐसी पागलपंती देखना चाहूँ तो? 474 00:38:27,556 --> 00:38:30,600 - टेरेसा, मेरी यहाँ कोई जगह नहीं है। - क्यों? 475 00:38:31,518 --> 00:38:33,270 भविष्य में पहले से ही पर्याप्त नायक हैं। 476 00:38:33,270 --> 00:38:34,479 - तुम्हें नहीं लगता? - चालीस प्रतिशत। 477 00:38:34,563 --> 00:38:37,691 विश्वास करो, मैंने इस बारे में विचार किया है। सच में किया है। 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,943 पर यह मेरी समय रेखा नहीं है। 479 00:38:40,027 --> 00:38:42,237 - भविष्य तुम्हारा है। उसका है। - साठ प्रतिशत। 480 00:38:42,237 --> 00:38:45,073 मैं बस इसकी रक्षा करने की कोशिश कर रहा हूँ। 481 00:38:45,574 --> 00:38:48,744 क्या होगा अगर यही तुम्हारा भविष्य है, और ऐसा ही होना था? 482 00:38:49,286 --> 00:38:50,537 अस्सी प्रतिशत। 483 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 पचानवे प्रतिशत। 484 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 टेरेसा, मैं... 485 00:39:20,567 --> 00:39:22,861 कृपया, नहीं। कृपया नहीं। ऐसा मत करो। 486 00:39:22,861 --> 00:39:23,945 कृपया नहीं। 487 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 नहीं, तुम उसे मार रही हो! 488 00:39:55,185 --> 00:39:57,979 मुझे लगता है इसे चलाने के लिए तुम्हें भविष्य से आने की ज़रूरत नहीं है। 489 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 नहीं। 490 00:40:01,441 --> 00:40:04,861 पर इसे खोलने के लिए तुम्हारे पास सही डीएनए होना ज़रूरी है। 491 00:40:05,445 --> 00:40:07,989 अगर इसे ज़्यादा समय तक पकड़ो, और, ख़ैर... 492 00:40:08,824 --> 00:40:09,866 बूम। 493 00:40:23,630 --> 00:40:24,798 वह बच जाएगी। 494 00:40:29,636 --> 00:40:32,514 पर उसे बचाने की एक कीमत थी। 495 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 जुराटी? 496 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 क्या यह तुम हो? 497 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 हाँ। 498 00:40:49,281 --> 00:40:50,365 नहीं। 499 00:40:51,867 --> 00:40:54,452 मुझे लगता है हम कुछ नया बन रहे हैं। 500 00:40:55,579 --> 00:40:57,247 कुछ बेहतर। 501 00:40:57,247 --> 00:40:58,331 सेवन। 502 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 मुझे यान तक पहुँचना है। 503 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 वैसे, शुक्र मनाओ मैं आ गया। 504 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 मुझे बाहर निकालो, ज़ॉन-लूक। 505 00:41:17,767 --> 00:41:19,019 कृपया। 506 00:41:22,939 --> 00:41:24,733 तो मैंने दरवाज़ा खोला। 507 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 मुझे सबसे अजीब स्मृति याद आ रही है। 508 00:41:34,242 --> 00:41:35,702 इस पर गौर करो। 509 00:41:35,702 --> 00:41:37,204 देखो यह तुम्हें कहाँ ले जाती है। 510 00:41:44,711 --> 00:41:49,883 अतीत में ऐसे पल होते हैं, जहाँ काश हम वापस जा पाते। 511 00:41:51,176 --> 00:41:56,181 यादें, अतीत के वह पल जो हम बेहतर जीते हैं। 512 00:41:57,557 --> 00:42:04,397 उन पलों में, दुखद अंत सुखद शुरुआत में बदल सकते हैं। 513 00:42:05,148 --> 00:42:08,985 हानि के पल लाभ में बदल सकते हैं। 514 00:42:10,111 --> 00:42:13,156 मुझे याद आ गया है। 515 00:42:14,241 --> 00:42:18,703 अत्यधिक उदासी के बादल भरे क्षण में, 516 00:42:19,204 --> 00:42:23,250 मेरी माँ ने यहाँ इस जगह पर फांसी लगा ली थी। 517 00:42:24,542 --> 00:42:27,254 और जो कुछ मैंने जिया है, मैंने देखा और किया है, 518 00:42:27,254 --> 00:42:32,425 शायद यही एक पल है जिसे मैंने कभी याद करना नहीं चाहा। 519 00:42:33,301 --> 00:42:36,888 यह पल जिसे बदलने की मेरे पास शक्ति नहीं है। 520 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 मुझे बताया गया कि मेरी माँ बीमार थी। 521 00:42:42,811 --> 00:42:47,482 पर मैंने केवल यही सोचा था कि वे प्रेरित थी। 522 00:42:49,276 --> 00:42:54,155 उस रात, मेरे पिताजी ने उन्हें उनकी अपनी भलाई के लिए कमरे में बंद किया। 523 00:42:54,864 --> 00:42:57,325 शायद मेरी भलाई के लिए भी। 524 00:42:58,034 --> 00:43:00,412 लेकिन उन्होंने मुझसे मदद करने की भीख मांगी। 525 00:43:00,412 --> 00:43:03,498 मुझसे कहा कि उन्हें मेरी ज़रूरत थी। 526 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 मेरी मदद की कितनी ज़्यादा ज़रूरत थी। 527 00:43:10,088 --> 00:43:15,468 और यह वह हिस्सा है जिसे मैंने अपना पूरा जीवन याद न रखने की कोशिश में बिताया है। 528 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 मुझे लगा मैं उन्हें बचा रहा था, 529 00:43:19,806 --> 00:43:22,309 इसलिए उनके सोने के बाद... 530 00:43:22,892 --> 00:43:24,728 मैंने उन्हें बाहर निकाला। 531 00:43:26,313 --> 00:43:32,819 अगर मैं वह दरवाज़ा बंद रखता, तो शायद वे भी बुढ़ापा देख पाती। 532 00:43:33,528 --> 00:43:36,823 मैं उन्हें उनके बुढ़ापे में देखने की कल्पना करता... 533 00:43:38,700 --> 00:43:40,410 कि वे मुझे चाय बनाकर देती। 534 00:43:42,579 --> 00:43:45,040 और मुझे बात करने के लिए कहती। 535 00:43:48,126 --> 00:43:51,963 यह कंकाल वाली चाबी पूरे घर में घूम चुकी है। 536 00:43:54,132 --> 00:43:57,385 काश उस दिन यह मेरे हाथों में नहीं लगती। 537 00:44:00,347 --> 00:44:01,639 मैं उनसे प्यार करता था। 538 00:44:04,017 --> 00:44:05,310 बहुत ज़्यादा। 539 00:44:07,479 --> 00:44:09,731 प्यार बड़े दुःख और अपार पीड़ा का स्रोत... 540 00:44:11,232 --> 00:44:12,400 हो सकता है। 541 00:44:13,568 --> 00:44:14,986 घोर अपराध बोध का भी। 542 00:44:16,905 --> 00:44:21,701 ख़ुद से दूर भागने का, या एक-दूसरे से दूर होने का कारण भी। 543 00:44:24,204 --> 00:44:25,997 प्यार एक अभिशाप हो सकता है। 544 00:44:28,792 --> 00:44:30,960 पर हमेशा और पूरी तरह से... 545 00:44:32,420 --> 00:44:33,588 यह एक तोहफ़ा है। 546 00:45:06,746 --> 00:45:08,373 मैं यह रह चुकी हूँ। मैं... 547 00:45:10,583 --> 00:45:13,586 अनिका की जगह काफ़ी समय से सेवन रह चुकी हूँ। 548 00:45:14,587 --> 00:45:16,047 सामान्य बनना... 549 00:45:18,591 --> 00:45:19,717 काफ़ी अच्छा था। 550 00:45:22,470 --> 00:45:23,888 दरअसल, यह नामुमकिन है। 551 00:45:25,056 --> 00:45:28,351 क्योंकि तुम भले कुछ भी बन जाओ, बॉर्ग या इंसान... 552 00:45:29,477 --> 00:45:32,856 मेरी जानकारी में मैंने तुम जैसा अद्भुत इंसान कभी नहीं देखा। 553 00:45:37,360 --> 00:45:41,739 तुम ज़िंदगी भर इनसे भागती रही, इससे भागती रही। 554 00:45:43,283 --> 00:45:46,953 और मैं कल्पना करती हूँ कि तुम और कितना अधिक सक्षम होती, 555 00:45:46,953 --> 00:45:49,622 तुम क्या-क्या कर पाती... 556 00:45:51,040 --> 00:45:52,584 अगर तुम रुक जाती तो। 557 00:45:55,295 --> 00:45:56,629 जाने का समय हो गया है। 558 00:46:01,426 --> 00:46:04,554 हम उसे ऐसा करने नहीं दे सकते। उसने जो भी वादा किया है, हम... 559 00:46:08,183 --> 00:46:09,517 तुम अभी जो भी हो, 560 00:46:10,977 --> 00:46:12,479 तुम्हारा आधा हिस्सा हमारी दोस्त है। 561 00:46:14,147 --> 00:46:16,191 शायद, समय आने पर तुम सभी दोस्त बन पाओ। 562 00:46:17,650 --> 00:46:20,111 बेशक़, समय आने पर। 563 00:46:21,321 --> 00:46:23,698 पर अभी के लिए, सौदा पूरा करना होगा। 564 00:46:24,866 --> 00:46:28,411 एक जान के बदले एक यान सही सौदा है। 565 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 और कृपया अपने एडमिरल से कहना 566 00:46:32,415 --> 00:46:34,876 कि भविष्य में बॉर्ग हत्यारे की ज़रूरत नहीं होगी। 567 00:46:36,085 --> 00:46:37,712 कम से कम, हमारे लिए तो नहीं। 568 00:46:38,588 --> 00:46:39,714 और उससे यह कहना। 569 00:46:40,548 --> 00:46:43,134 मिशन रोका नहीं जाना चाहिए। 570 00:46:43,218 --> 00:46:45,929 सफल होने के लिए, दो रेने की ज़रूरत होगी। 571 00:46:46,721 --> 00:46:50,016 एक जो ज़िंदा रहेगी, और दूसरी जो मारी जाएगी। 572 00:47:36,145 --> 00:47:38,147 - वह मेरा यान ले गई। - मेरा यान। 573 00:47:38,231 --> 00:47:42,527 सेवन की जान बचाने के बदले... जुराटी ने इसे रानी को दे दिया। 574 00:47:46,531 --> 00:47:49,325 सेवन। क्या तुम ठीक हो? 575 00:47:52,829 --> 00:47:53,997 मैं अपने असली रूप में हूँ। 576 00:48:00,461 --> 00:48:02,213 ख़ैर, हमने एक दोस्त खोया है। 577 00:48:03,131 --> 00:48:05,633 पर हमने ख़ुद को पाया है। 578 00:48:06,301 --> 00:48:10,930 और अगर हमें जीतना है तो हमें एक-दूसरे की ज़रूरत होगी। 579 00:48:11,639 --> 00:48:13,266 सूंग अब भी ज़िंदा है। 580 00:48:13,266 --> 00:48:14,892 और वह बेशक़ हार मानने वालों में से नहीं है। 581 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 तुम्हारा यान भले ही उसकी पकड़ से बच गया है, 582 00:48:16,853 --> 00:48:19,897 पर वह यूरोपा मिशन को रोकने का कोई और तरीका ढूँढ निकालेगा। 583 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 और रेने को। 584 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 या उससे भी बदतर। 585 00:48:22,609 --> 00:48:25,486 पिकार्ड, एग्नेस ने जाने से पहले तुम्हारे लिए एक संदेश छोड़ा। 586 00:48:25,570 --> 00:48:28,489 सफल होने के लिए, दो रेने की ज़रूरत होगी, 587 00:48:28,573 --> 00:48:31,117 एक जो ज़िंदा रहेगी और दूसरी जो मारी जाएगी। 588 00:48:31,117 --> 00:48:35,455 मैं उस परिणाम को स्वीकार करने से इंकार करता हूँ जो अभी तक घटा नहीं है। 589 00:48:35,455 --> 00:48:37,540 चलो! हमें काम पर लगना है। 590 00:49:10,281 --> 00:49:11,741 एलेग्जेंडर करेज द्वारा असली स्टार ट्रैक थीम 591 00:49:44,232 --> 00:49:46,234 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता