1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Anteriormente en Star Trek: Picard...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Creo que yo comandaré la nave ahora.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
No. Espera. Yo tengo el control.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Ya no.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
Una reina borg anda suelta.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
No es la reina borg. No digas eso.
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Las nanosondas se multiplican,
más fuerte la reina, menos Jurati.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Una nueva reina nacerá.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Debíamos salvar el futuro,
pero lo destruimos.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- La obra de mi vida.
- Me asustas.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Me permití creer que eras la elegida,
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
que sobrevivirías.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
¿Por qué no recuerdo esto?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
¿Ni nada de esto?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Esta será la última.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Haré lo que sea para asegurarme
de que ella sobreviva.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Papá, ¿qué hiciste?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Dice que es sobre mí,
pero es algo urgente para él.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Esto es inesperado.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
No puedes querer que convoque a un Q.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
No... funcionó.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Está cerrado.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Un trago y me marcho. Por favor.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
A todos nos vendría bien algo así
en nuestro mundo habitual.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- ¿Qué es esto?
- Policías.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Deben acompañarme.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Al fin.
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Se llamaba Wells, ¿no?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
No se preocupen. Es solo una entrevista.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
No me gusta decir "interrogatorio".
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Muy bien. Veamos...
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Primera pregunta:
¿son seres vivos extraterrestres?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
De veras que... no.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
¿Qué escribe?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Se está riendo, pues anoto que su especie
tiene sentido del humor.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Esto es absurdo.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Ya cooperamos y queremos marcharnos.
39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Podrán hacerlo cuando me cuenten su plan
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
de sabotear la Misión Europa.
41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Ahí está.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Este tipo está demente.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Esto no quedará registrado.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Estamos en un sótano con muebles rotos.
45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
La cámara ni está enchufada.
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Tiene razón.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Esto no quedará registrado.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
De hecho, nadie sabe que están aquí
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
en este sótano de las oficinas del FBI.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Aquí abajo, las cosas suelen desaparecer.
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
La esperanza, los sueños...
52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
y a partir de hoy, los alienígenas.
53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASADA EN STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Rastreamos a Jurati en un bar.
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Voy con ustedes. - ¡No!
56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
No, quédate en La Sirena.
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- ¿Te volviste loca?
- ¡Ricardo!
58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Una reina borg anda suelta.
59
00:06:36,188 --> 00:06:39,942
¿Crees que no sé lo mal
que podría salir esto? Estamos en 2024.
60
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Las puertas giratorias los confunden.
No podrán con una reina.
61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Es más que una reina borg.
Agnes está dentro de ella.
62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Quizá.
63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Revisa cada sistema operativo
64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
y fíjate si convirtió en borg algo más.
65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Y descubre cómo contener a su majestad
cuando la hallemos. Fuera.
66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Son señales de vida anormal,
pero muy débiles para rastrearlas.
67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
¿Puede estar en un radio de 15 cuadras?
68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Eso no nos alcanza.
69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Piensa como una borg.
70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
El detector de proximidad borg
supera a mis implantes.
71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- No puedo rastrearla.
- Analógicamente.
72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Supón que eres ella y estás libre.
73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
¿Qué harías?
74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
No sé, Raffi. No soy una borg.
75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Pero eres Siete.
76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
¿Y quién es ella para ti exactamente?
77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
¿Sabes qué? No importa.
78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- ¿Qué le pasó a la ventana?
- ¿Eres policía?
79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
¿No hablas con la policía?
80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Vi cómo tratan a los locos.
Sin delicadeza.
81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Quiero hallarla antes que la policía.
No está bien.
82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
No me digas.
83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Es mi hermana.
84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Estamos intentando internarla. Ayúdanos...
85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Se fue de aquí con un tipo grandote
de barba roja.
86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
¿Hacia dónde?
87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Hacia allí. Dobló la esquina.
- Gracias.
88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
¿Así de analógico?
89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Créanos, nos encantaría que ese cohete
despegue sin inconvenientes mañana.
90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Una amiga mía trabaja en el gobierno
91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
y me avisa cada vez que ve algo raro
en las cámaras de seguridad.
92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Como cuando alguien aparece de la nada
en una calle céntrica.
93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Puse la imagen
en nuestra base de datos y... ¡bum!
94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Uno de los seis intrusos
de la Gala Europa.
95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Junto todo esto y pienso:
96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"¿Por qué los alienígenas se colarían
a una gala de una misión espacial?".
97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
No parece del tipo
que hace confesar a los terroristas.
98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
No percibo la vibra
de un buen interrogador del FBI.
99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
¿Está en esa silla por otro motivo?
100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Dígame, agente Wells...
101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
¿por qué es el indicado para este trabajo?
102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Considérenme un funcionario público devoto
y chapado a la antigua.
103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Trabaja mucho. No duerme.
104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Llega arrugado,
con una taza enorme de café.
105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Soy cantinera, conozco a los de su tipo.
106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Esto es personal.
107
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Qué moretón grande tiene en la mano.
108
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Parece de una vía intravenosa.
109
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Me deshidraté.
110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Soy humano, después de todo.
111
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Ciertamente, lo es.
112
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Gracias. Eso es todo por ahora.
113
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Si cree que queremos alterar
la Misión Europa,
114
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q no necesita evitar que Renée
suba abordo de la nave.
115
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Las autoridades sencillamente
cancelarán el despegue.
116
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Y habremos quebrado el futuro
por nuestra cuenta.
117
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
La frustración se apoderó de mí.
118
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Ahora sé...
119
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
que esta será la última.
120
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Debo entrar allí.
121
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapola el video en 2D
a un entorno en 3D.
122
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
¿Qué escondes, papá?
123
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Paciencia, mon petit.
124
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
¿Quién rayos eres?
125
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Un amigo, un iniciador de fuego,
un simulacro,
126
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
un programa vivo que introduje
cuando hackeé el sistema de tu padre.
127
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
A la espera de que llegaras
a este preciso momento.
128
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Estás cerca de las respuestas que buscas.
129
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Siento que las demás no sobrevivieran.
130
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Parece que eras la más fuerte.
131
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Eso es un genoma humano.
132
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
¿Qué hacía...?
133
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
¿Soy...? ¿Soy un experimento?
134
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Te creó y te encerró en una cárcel.
135
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Te enviaré la llave.
136
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
¿Te atreverás a usarla?
137
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
ENVÍO POR CÁMARA HERMÉTICA
138
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Envío seguro disponible
en la cámara hermética.
139
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBRE
140
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
La gente es simple si confía en ti.
141
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Sabía qué decirle, como si pudiera leerlo.
142
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Con razón soy presidente.
143
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Maldición.
144
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
No significa que Jurati no siga dentro,
intentando luchar.
145
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Si es así, va perdiendo.
146
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
No querría nada.
147
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
En su lugar, solo querría...
148
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
esa conexión.
149
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Si alguna vez la sentiste,
solo piensas en recuperarla.
150
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Eso es bueno. Nos sirve. Sigue hablando.
151
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
No se asimiló
o nos habríamos enterado.
152
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
No puede obtener lo que quiere,
153
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
así que intentó recrear
esa sensación de conexión uno a uno.
154
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
¿Por qué matarlo?
155
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Porque no funcionó.
156
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
No sintió nada uno a uno.
No fue suficiente.
157
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Se frustró y se enojó.
158
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Se desquitó
con lo que no la pudo satisfacer.
159
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Vaya. Eso es muy preciso...
160
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
¿Podrías no hacerlo?
161
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
No es tan impactante que la entienda.
162
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Podrías no alegrarte
de que soy defectuosa.
163
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Bueno, intentaré no tomármelo personal...
164
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Tú manipulas.
165
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Todos deben estar donde tú quieres.
166
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Crees que no lo vemos, pero sí.
167
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Este debe ser su teléfono.
168
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
¿De qué son las baterías?
169
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Dame.
170
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Iones de litio.
171
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Son de un metal estabilizante.
172
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Almacenan mucha energía...
173
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
¿Estás bien?
174
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Cuando te asimilas, los borg
te inyectan metales estabilizantes
175
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
para que soportes las nanosondas.
176
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Aún recuerdo ese olor. Tenía seis años.
177
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Lo siento en la boca. Ahora.
178
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Si no logramos contenerla,
¿deberemos matar a Jurati?
179
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
¡Jurati!
180
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, ¡detente!
181
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
¡No!
182
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
La obsesión deja de ser tal
cuando da sus frutos.
183
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Ahí ya es diligencia.
184
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Perdón. ¿Cómo?
185
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Un moretón de intravenosa.
186
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
No pudo haber ido a un hospital.
187
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Pensé: "¿Una clínica?
¿Dónde escuché eso hace poco?".
188
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
¿Saben quién más fue a una?
189
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Su amigo.
190
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Lo arrestó allí Seguridad Nacional
en una redada.
191
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Dijo algo... absolutamente inofensivo.
192
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
¿Podría leerlo en voz alta?
193
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Terminé en un pasado primitivo
194
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
intentando corregir la línea de tiempo
con un grupo de inadaptados
195
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
y una reina cibernética
196
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que, para mí,
197
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
quiere eliminar a la humanidad
con su secuaz...
198
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
un viejo almirante quien, si entendí bien,
199
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
ahora es un robot de carne y hueso".
200
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Es evidente que lo interrogaron
con técnicas barbáricas.
201
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Un par de preguntas.
202
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
¿"Eliminar la humanidad"?
203
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Me gustaría volver a eso.
204
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Y... mandé a registrar esa clínica.
205
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
¿Cuánto creen que tardarán
206
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
en descubrir que esta tecnología
no es terrícola?
207
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Señora, ¿podría acompañar a mi colega?
208
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Me concentraré en su tío.
209
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Aquí Spaceman Sonic al planeta Marte.
210
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Pueden huir, pero no esconderse.
211
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
¡Lancen los misiles!
212
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Oye, no.
213
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
¿Seguro que esto está bien?
214
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
No puede dañar nada.
215
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
La nave estará diagnosticando otra hora
216
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
en busca de subrutinas escondidas
de los borg.
217
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
¿Tienen hambre?
218
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Lo que quieras.
- ¿En serio?
219
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- ¡Cuatro pasteles!
- ¡Ricardo!
220
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
¿Cómo es su vida juntos?
221
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Un caos.
222
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Seguro eso lo arruinó de muchas maneras.
223
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Trabajo demasiado
224
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
y, cuando llego a casa,
dejo que mire la tele en mi cama.
225
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Está loco.
226
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Ama los programas de cocina.
227
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
A mí me criaron distinto.
228
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Con límites.
229
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Con reservas.
230
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
No es perfecta, pero no soy mala.
231
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Está obsesionado con las plantas.
232
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
¿Qué hay de ti?
233
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
No te volveré a ver.
234
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Me gustaría tener en la memoria
235
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
algo más que las veces que te salvé.
236
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Creo que nos salvamos mutuamente.
237
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
En ese bar me cuentas algo de ti mismo.
238
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Te conozco desde hace diez años,
pero me hace llorar.
239
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Nunca lo supe.
240
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Eso quiero que me digas ahora,
antes de irte volando.
241
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Una verdad fundamental y profunda
que, en otra vida,
242
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
me hubiera llevado una década descubrir.
243
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Que...
244
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
En el instante en que me enamoré de ti...
245
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mamá...
246
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
me duele la barriga.
247
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Es tu culpa.
248
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Detalles.
249
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
¿Cuáles son sus intenciones
con la Misión Europa?
250
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Ninguna, se lo aseguro.
251
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
No soy tan inocente.
252
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Sé que es más listo que yo.
253
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Halló la Tierra, habla el idioma.
254
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Obviamente, está más avanzado.
255
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Pero todos tenemos receptores de dolor.
256
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
¿Su tecnología alienígena?
257
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Ya presentamos el papeleo,
los demás ya se enteraron.
258
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Hablar conmigo
es lo mejor que le puede pasar.
259
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
La gente de arriba
obtiene respuestas de otra forma.
260
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Luego, lo descuartizan
y lo estudian bajo un microscopio.
261
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
Su existencia quedará catalogada
como un informe y un rumor.
262
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Están en camino.
263
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Para ellos,
no es más que un pedazo de carne.
264
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Por aquí, señor.
265
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
¿Tú?
266
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
¿Tú me convocaste?
267
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Debes ser Q.
268
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Te tomaste tu tiempo.
269
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Tú eres la arpía santurrona y pluricelular
270
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
conocida como Guinan.
271
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Claro, es el siglo XXI.
272
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Nuestros caminos no se cruzaron.
273
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Creí que convocarte no había funcionado.
274
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
¿"Convocarme"?
275
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Convocar es un ritual sagrado.
276
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
No una charla en la que los bípedos
277
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
intercambian las nimiedades
de sus vidas patéticas.
278
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Cuando el ritual se detuvo, sentí algo.
279
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vacío y miedo.
280
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Creí que era yo, pero no.
281
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Tú lo sentías.
282
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Estás muriendo.
283
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Otra cualidad que detesto de tu especie.
284
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
La empatía.
285
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Sé que pueden matarse entre ustedes,
¿pero no son...?
286
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
¿Inmortales?
287
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Eso creía.
288
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Pero ahora, por primera vez,
289
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
cuando miro al otro lado
del horizonte temporal, está oscuro.
290
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
¿Crees que estoy muriendo?
291
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Prefiero pensar que estoy en el umbral
de lo desconocido.
292
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Cuando lo sentí por primera vez, pensé:
"Esto es bueno y nuevo".
293
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
La vida infinita tiene sus desventajas.
294
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Me preparé para verme envuelto
en el brillo tibio del significado.
295
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ese momento aún no ha llegado.
296
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Ni siquiera vi un destello.
297
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Las estrellas moribundas relucen más
cuando se están extinguiendo.
298
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Yo, por otro lado,
parezco estar desapareciendo...
299
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
en la nada.
300
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
¿Por qué crees que tardé tanto en venir?
301
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
¿Por eso viniste aquí hoy?
302
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
¿Por eso usas a los humanos como títeres?
303
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
¿Ves eso?
304
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Sinceramente,
estoy intentando vaporizarte.
305
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Esto que le haces a Picard...
306
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
¿así esperas encontrar
el significado de la vida?
307
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Ahora mi vida tiene un final.
308
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
¿Puede un solo acto redimir una vida?
309
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
¿Por qué traerlo al pasado?
310
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Yo no lo traje, él vino solo.
311
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Hay muchos viajes en el tiempo.
312
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Pero está atrapado aquí.
313
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
¡La trampa es irrelevante!
314
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
El escape es lo que cuenta.
315
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Nos vemos en algún momento,
por desgracia.
316
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Humanos.
317
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
A todos los atrapa el pasado.
318
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hola.
319
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Anoche...
320
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
¿Todo lo que dijiste
sobre arreglarme era mentira?
321
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Pasara lo que pasara,
jamás abandonaría esta casa, ¿verdad?
322
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Como Perséfone, Persefasa,
323
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina y Proserpina.
324
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Como Kore.
325
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Nombres diferentes para la misma chica.
326
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
La hija de Zeus.
327
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
El padre de los dioses.
328
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Mi creador.
329
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explica tu experimento, doctor Soong.
330
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Técnicamente...
331
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
te creé con una transferencia somática
de células nucleares
332
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
y fuiste gestada en un medio patentado.
333
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
¿Cuántas hubo antes de mí?
334
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Medí la vida
de las primeras doce en horas.
335
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
La de las siguientes, en días.
336
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Tu predecesora casi llega
a su cuarto cumpleaños.
337
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Y luego llegaste tú.
338
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Hice de todo.
339
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Sacrifiqué todo por ti.
340
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Debiste morir antes de cumplir seis años.
341
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Pero cuando vi que no,
que seguiste viviendo con tus defectos...
342
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
que florecías,
343
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
no pude evitar esperanzarme.
344
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Con la esperanza, llegó el éxito.
345
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
O sea, mírate.
346
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
¿"Éxito"?
347
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
¿No amor?
348
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Claro que te quiero.
349
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
¡Basta! ¡No me quieres!
Solo amas tu trabajo.
350
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
¡Me contabas historias de mi madre!
351
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Te ponía contenta.
352
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
¡No era real!
353
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
¿"Real"?
354
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
¿"Real"?
355
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
La realidad es una construcción
de los tontos e ingenuos
356
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
que no saben vivir sin límites.
357
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Real".
358
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Cualquiera puede procrear.
359
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tú existes porque yo lo quise.
360
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Claro que amo mi trabajo.
361
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
No significa que no te quiera.
362
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Quiero que busques en tu interior, papá.
363
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Si me marcho ahora, ¿qué temes perder?
364
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
¿A mí o a tu legado?
365
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, ¡alto! Te...
366
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
El césped se siente bien.
367
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Libre...
368
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
de ti.
369
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
No puedes escaparte de mí.
370
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
No existes sin mí.
371
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Si me sigues, llamo a la policía.
372
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Quizá eres tú quien no existe sin mí.
373
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, muéstrame el cuello.
- No, estoy bien. Vamos.
374
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Se fue... Se fue por allí.
375
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
No. Estoy casi bien. Solo...
376
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Podría haberme matado sin más.
377
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Lo sé.
378
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Los borg no tienen misericordia.
379
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
No.
380
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Pero Jurati sí.
381
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Sigue allí adentro, en algún rincón.
382
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Y te salvó la vida.
383
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
¿Y ahora qué?
384
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Aumentó sus endorfinas.
Comió muchas baterías.
385
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Usará los metales de su cuerpo
para crear nanosondas
386
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- que la ayuden a asimilar.
- ¿Luego?
387
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Los metales imperfectos
crean una asimilación imperfecta.
388
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Es el medio para un fin.
Un plan a corto plazo.
389
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Los planes necesitan recursos.
- Claro.
390
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
¿Dónde hallará lo que necesita?
391
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
No tiene tecnología
o la habríamos detectado.
392
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Salvo que no sea como la nuestra.
393
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Quizá utilizó el celular de ese tipo.
394
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
¿Podemos iniciar la batería con esto?
395
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Cuando dijiste que manipulo a la gente...
396
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Lo siento. Yo...
- Es cierto.
397
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Es así.
398
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
Necesitas que Siete se quede en la tierra,
pero estás arreglando su nave.
399
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
No diría que "necesito" eso.
400
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Actúas así para parecer menos deseosa,
401
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
pero la verdad es que se nota mucho.
402
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Bueno, solo... ¿Sabes?
403
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Se supone que es una clase
de mantenimiento del escudo deflector.
404
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Así no repruebas
Ingeniería Táctica Básica.
405
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Deberás tomar esa clase
para entrar al Programa de seguridad.
406
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
No sería un buen oficial de seguridad.
No trabajo encubierto.
407
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Prefiero una ocupación más honesta.
408
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
La verdad tiene su honor.
409
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Sí. Eso sí.
410
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Elegir vivir".
411
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Tú y tu honor.
412
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Búscate otra cosa.
413
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Y tú socavas todo lo real
con tu humor nihilista
414
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
y autoprotector. Búscate otra cosa.
415
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Pues te volviste bueno
para las respuestas ingeniosas.
416
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tranquilo, nos ocuparemos de tus clases.
417
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani me contactó. Me necesitan en Vashti.
418
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Podría demorar un año a la Flota Estelar.
419
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Me honrará retribuir a las Qowat Milat.
420
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Eso es...
421
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Vaya.
422
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Pero querías seguir mis pasos.
423
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Teníamos un plan.
424
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti es... Tú ya no eres así, ¿no?
425
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
El muchacho que está delante de mí
no parece así.
426
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Pero ¿sabes qué?
427
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Quizá quieras hacerlo. No sé.
428
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Seguro saldrá bien, ¿sabes?
429
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
No lo sé.
430
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Oye. Es tu vida.
431
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Elnor se quedó en la Academia por mí.
432
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
No podía perderlo también.
433
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Se quedó. Por mí.
434
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Y luego murió en mis brazos.
435
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
436
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
El historial de búsqueda.
437
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
¿Qué podría haber buscado?
438
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Lo que necesita.
439
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
¿Doy por sentado
que no hará falta explicar
440
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
la inutilidad de resistirse?
441
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
¿Estoy soñando?
442
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
¿O es una pesadilla?
443
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Eso dependerá de ti, a fin de cuentas.
444
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
¿Qué hacía en la gala?
445
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
El despegue es en 19 horas.
446
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Si no habla, llamaré a torre de control...
447
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
448
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Todos los humanos
están atrapados en el pasado.
449
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Atrapados.
450
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Todos los humanos
están atrapados en el pasado.
451
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Atrapados en el pasado.
452
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
¿Qué demonios sucede aquí?
453
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Atrapado en el pasado.
454
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Sé reconocer a un hombre atormentado.
455
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Nos aferramos a muchas cosas.
456
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Los residuos emocionales
457
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
que dictan toda nuestra vida.
458
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
¿Qué es en su caso?
459
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
¿Cuál es su momento?
460
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
¿Qué soy yo para usted?
461
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Quizá un intercambio...
462
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
de verdades.
463
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Es...
464
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Es lo que esperé ver cara a cara
toda mi vida.
465
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Lo que aparece de noche.
466
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Es el monstruo en la oscuridad.
467
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
¡Maggie!
468
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
¡Maggie! ¡Ven, perrita!
469
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
470
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Me agarró.
471
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Me iba a arrancar los ojos
con toda la mano.
472
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Sus dedos entraban...
473
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
me atravesaban la piel y luego...
474
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
No lo sé. Se desvanecieron.
475
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Tal como usted.
476
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
En ese instante supe que no viviría
como el resto de las personas.
477
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Pues si habían estado allí
en ese momento, regresarían.
478
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Y aquí está usted.
479
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Muéstreme lo que le hizo con la mano.
480
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
¿Con... su mano? No me... soltaba.
481
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Me presionaba la cabeza.
482
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
¿Seguro que no hizo más bien algo así?
483
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
No era un monstruo.
484
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Era un vulcano.
485
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
No intentaba matarlo,
486
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
quería lograr una fusión mental.
487
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Intentaba borrarle la memoria
para que esto no lo atormentara.
488
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Claramente, falló.
489
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Y ahora, mi verdad.
490
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Soy humano.
491
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Pero vengo del futuro.
492
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Del siglo XXV, para ser preciso.
493
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Estoy aquí para salvar a la Tierra.
494
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
En verdad, para salvar a toda la galaxia.
495
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Pero para hacerlo,
parece que necesito su ayuda.
496
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Reiniciando la subrutina
del transportador 17.
497
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
¿Qué sucede?
498
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Error. Transportador desactivado.
499
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
¿Lo rompí?
500
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
No. Fue otra persona.
501
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Busquemos a tu mamá.
502
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Ríos a Raffi.
503
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Tenemos problemas grandes.
504
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
¿No hallaron a Picard?
505
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q hablaba de ti,
pero se refería a todos ustedes.
506
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Es lo especial de los seres humanos.
507
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Sí.
508
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Nuestra incapacidad de huir del pasado.
509
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Al contario.
510
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Cuando algo se quiebra dentro tuyo,
se queda contigo.
511
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vives en el pasado
hasta que logras aceptarlo,
512
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
aunque sea doloroso.
513
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Te esfuerzas porque quieres evolucionar.
514
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Casi olvido lo único que es eso
en la galaxia.
515
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
¿Tienes idea de qué quiso decir Q
516
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
cuando dijo que se trataba del escape
y no de la trampa?
517
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Como dije, parecía loco.
518
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Y moribundo.
519
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
¿Cuánto para el despegue?
520
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Soy sensible
al continuo de tiempo y espacio.
521
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
No soy un reloj.
522
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Basé toda mi vida en este trabajo.
523
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Pero sabía que un día me echarían.
524
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
¿Lo despidieron? ¿Por qué?
525
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Dije que eran alienígenas
y me equivoqué de nuevo.
526
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Pero entregaron el papeleo.
527
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Les mentí.
528
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Sabía que, si les daba pruebas,
529
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
me sacarían y los enviarían
a una instalación militar.
530
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Quería ser quien lo probara.
531
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
O eso creí que quería.
532
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Malgasté mi vida.
533
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Quizá no.
534
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Mi especie cree
que las cosas fluyen de cierta forma,
535
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
que nuestros destinos se separan y se unen
536
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
y que el tiempo no es lo que creemos.
537
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Algunos momentos deben suceder
aunque tengan un gran costo.
538
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Tal vez tenías que ser ese niño...
539
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
¿Para ser este hombre ahora?
¿El que los liberará?
540
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Algo en que pensar.
541
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Deberían ir saliendo.
542
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
No creí que diría esto,
543
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
pero ya tengo ganas de conocerte.
544
00:43:37,240 --> 00:43:38,950
A mí también.
545
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Sus satélites primitivos son muy lentos.
546
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
¿Qué quieres?
547
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Un satélite más veloz.
548
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Eres famoso en el lugar de donde vengo,
549
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
pero tu potencial vacila.
550
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
¿Quién tiene más que ganar o perder ahora
que Adam Soong?
551
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
No tengo nada más que perder.
552
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Solo un legado.
553
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Se llevaron todo.
554
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Lo superarás.
555
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Estás en una bifurcación del camino.
Hay dos futuros.
556
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
En uno,
salvarás a la humanidad de la extinción.
557
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Te llamarán "el padre del futuro".
558
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Tus estatuas decorarán capitolios.
559
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
O morirás solo.
560
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Sin gloria.
561
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Olvidado en un charco de tu propio vómito.
562
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
¿Cómo voy por el otro camino?
563
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard se sube a la nave
564
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
y descubre algo
que vuelve obsoleta tu obra o no lo hace.
565
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Si no lo hace, conozco el resultado.
566
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
La Tierra de tu época
entra en una caída libre ecológica.
567
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Recurren a ti.
568
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Si tan solo te dan la chance.
569
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Pierdes una hija, pero te conviertes
en el padrino de un mundo.
570
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
¿Alguna atadura ética que deba conocer?
571
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Podremos entrar al centro de control.
572
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Empecemos por el principio.
573
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Hay un hombre que se interpondrá
en tu camino, como en el mío.
574
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
¿Picard?
575
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Muy bien.
576
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
El arreglo es este.
577
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Maldición, Picard. ¿Dónde has estado?
578
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
No importa.
579
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
El transportador se atoró.
580
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
El código es de los borg.
581
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
¿Jurati?
582
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Podrás verlo cara a cara en unos minutos.
583
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
También puedo darte los medios
para deshacerte de él.
584
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Está con Soong.
585
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Sabemos adónde va.
586
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Solo por un motivo
querría apoderarse del transportador.
587
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
¿Qué necesitas de mí?
588
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Tu registro dice que tienes acceso
a los ingredientes que preciso.
589
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Cuando tenga la nave,
te devolveré tu legado.
590
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
La reina vendrá por La Sirena.
591
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Quiere la energía de 400 años
para asimilar a toda la galaxia.
592
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Debemos defender esa nave
si queremos regresar a casa.
593
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Usaremos el transportador de Tallinn.
594
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Buena suerte.
595
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
A ti, amiga mía.
596
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Estará lista para asimilarse. Eso seguro.
597
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Si viene por la nave, no vendrá sola.
598
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Gracias, general.
599
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Se ven perfectamente bien.
600
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Operaciones Spearhead.
601
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Todos eran de fuerzas especiales,
lo mejor de lo mejor.
602
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
¿Alguno nos dirá qué quieren de nosotros?
603
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Tranquilo. Solo duele por un momento.
604
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
¿Quién tiene ganas de agregar
605
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
su singularidad biológica
y tecnológica a la nuestra?
606
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE
607
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Subtítulos: Camila Garay Adriel