1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Anteriormente en Star Trek: Picard... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Creo que yo comandaré la nave ahora. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 No. Espera. Yo tengo el control. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Ya no. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Una reina borg anda suelta. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 No es la reina borg. No digas eso. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Las nanosondas se multiplican, más fuerte la reina, menos Jurati. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Una nueva reina nacerá. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Debíamos salvar el futuro, pero lo destruimos. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - La obra de mi vida. - Me asustas. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Me permití creer que eras la elegida, 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 que sobrevivirías. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 ¿Por qué no recuerdo esto? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 ¿Ni nada de esto? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Esta será la última. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Haré lo que sea para asegurarme de que ella sobreviva. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Papá, ¿qué hiciste? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Dice que es sobre mí, pero es algo urgente para él. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Esto es inesperado. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 No puedes querer que convoque a un Q. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 No... funcionó. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Está cerrado. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Un trago y me marcho. Por favor. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 A todos nos vendría bien algo así en nuestro mundo habitual. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - ¿Qué es esto? - Policías. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Deben acompañarme. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Al fin. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Se llamaba Wells, ¿no? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 No se preocupen. Es solo una entrevista. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 No me gusta decir "interrogatorio". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Muy bien. Veamos... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Primera pregunta: ¿son seres vivos extraterrestres? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 De veras que... no. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 ¿Qué escribe? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Se está riendo, pues anoto que su especie tiene sentido del humor. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Esto es absurdo. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Ya cooperamos y queremos marcharnos. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Podrán hacerlo cuando me cuenten su plan 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 de sabotear la Misión Europa. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Ahí está. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Este tipo está demente. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Esto no quedará registrado. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Estamos en un sótano con muebles rotos. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 La cámara ni está enchufada. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Tiene razón. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Esto no quedará registrado. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 De hecho, nadie sabe que están aquí 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 en este sótano de las oficinas del FBI. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Aquí abajo, las cosas suelen desaparecer. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 La esperanza, los sueños... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 y a partir de hoy, los alienígenas. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 BASADA EN STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Rastreamos a Jurati en un bar. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Voy con ustedes. - ¡No! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 No, quédate en La Sirena. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - ¿Te volviste loca? - ¡Ricardo! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Una reina borg anda suelta. 59 00:06:36,188 --> 00:06:39,942 ¿Crees que no sé lo mal que podría salir esto? Estamos en 2024. 60 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Las puertas giratorias los confunden. No podrán con una reina. 61 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Es más que una reina borg. Agnes está dentro de ella. 62 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Quizá. 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Revisa cada sistema operativo 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 y fíjate si convirtió en borg algo más. 65 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Y descubre cómo contener a su majestad cuando la hallemos. Fuera. 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Son señales de vida anormal, pero muy débiles para rastrearlas. 67 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 ¿Puede estar en un radio de 15 cuadras? 68 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Eso no nos alcanza. 69 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Piensa como una borg. 70 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 El detector de proximidad borg supera a mis implantes. 71 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - No puedo rastrearla. - Analógicamente. 72 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Supón que eres ella y estás libre. 73 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 ¿Qué harías? 74 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 No sé, Raffi. No soy una borg. 75 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Pero eres Siete. 76 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 ¿Y quién es ella para ti exactamente? 77 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 ¿Sabes qué? No importa. 78 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - ¿Qué le pasó a la ventana? - ¿Eres policía? 79 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 ¿No hablas con la policía? 80 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Vi cómo tratan a los locos. Sin delicadeza. 81 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Quiero hallarla antes que la policía. No está bien. 82 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 No me digas. 83 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Es mi hermana. 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Estamos intentando internarla. Ayúdanos... 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Se fue de aquí con un tipo grandote de barba roja. 86 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 ¿Hacia dónde? 87 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Hacia allí. Dobló la esquina. - Gracias. 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 ¿Así de analógico? 89 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Créanos, nos encantaría que ese cohete despegue sin inconvenientes mañana. 90 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Una amiga mía trabaja en el gobierno 91 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 y me avisa cada vez que ve algo raro en las cámaras de seguridad. 92 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Como cuando alguien aparece de la nada en una calle céntrica. 93 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Puse la imagen en nuestra base de datos y... ¡bum! 94 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Uno de los seis intrusos de la Gala Europa. 95 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Junto todo esto y pienso: 96 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 "¿Por qué los alienígenas se colarían a una gala de una misión espacial?". 97 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 No parece del tipo que hace confesar a los terroristas. 98 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 No percibo la vibra de un buen interrogador del FBI. 99 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 ¿Está en esa silla por otro motivo? 100 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Dígame, agente Wells... 101 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 ¿por qué es el indicado para este trabajo? 102 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Considérenme un funcionario público devoto y chapado a la antigua. 103 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Trabaja mucho. No duerme. 104 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Llega arrugado, con una taza enorme de café. 105 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Soy cantinera, conozco a los de su tipo. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Esto es personal. 107 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Qué moretón grande tiene en la mano. 108 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Parece de una vía intravenosa. 109 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Me deshidraté. 110 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Soy humano, después de todo. 111 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Ciertamente, lo es. 112 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Gracias. Eso es todo por ahora. 113 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Si cree que queremos alterar la Misión Europa, 114 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 Q no necesita evitar que Renée suba abordo de la nave. 115 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Las autoridades sencillamente cancelarán el despegue. 116 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Y habremos quebrado el futuro por nuestra cuenta. 117 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 La frustración se apoderó de mí. 118 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Ahora sé... 119 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 que esta será la última. 120 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Debo entrar allí. 121 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, extrapola el video en 2D a un entorno en 3D. 122 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 ¿Qué escondes, papá? 123 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Paciencia, mon petit. 124 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 ¿Quién rayos eres? 125 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Un amigo, un iniciador de fuego, un simulacro, 126 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 un programa vivo que introduje cuando hackeé el sistema de tu padre. 127 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 A la espera de que llegaras a este preciso momento. 128 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Estás cerca de las respuestas que buscas. 129 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Siento que las demás no sobrevivieran. 130 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Parece que eras la más fuerte. 131 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Eso es un genoma humano. 132 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 ¿Qué hacía...? 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 ¿Soy...? ¿Soy un experimento? 134 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Te creó y te encerró en una cárcel. 135 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Te enviaré la llave. 136 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 ¿Te atreverás a usarla? 137 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 ENVÍO POR CÁMARA HERMÉTICA 138 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Envío seguro disponible en la cámara hermética. 139 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 LIBRE 140 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 La gente es simple si confía en ti. 141 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Sabía qué decirle, como si pudiera leerlo. 142 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Con razón soy presidente. 143 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Maldición. 144 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 No significa que Jurati no siga dentro, intentando luchar. 145 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Si es así, va perdiendo. 146 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 No querría nada. 147 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 En su lugar, solo querría... 148 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 esa conexión. 149 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Si alguna vez la sentiste, solo piensas en recuperarla. 150 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Eso es bueno. Nos sirve. Sigue hablando. 151 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 No se asimiló o nos habríamos enterado. 152 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 No puede obtener lo que quiere, 153 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 así que intentó recrear esa sensación de conexión uno a uno. 154 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 ¿Por qué matarlo? 155 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Porque no funcionó. 156 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 No sintió nada uno a uno. No fue suficiente. 157 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Se frustró y se enojó. 158 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Se desquitó con lo que no la pudo satisfacer. 159 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Vaya. Eso es muy preciso... 160 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 ¿Podrías no hacerlo? 161 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 No es tan impactante que la entienda. 162 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Podrías no alegrarte de que soy defectuosa. 163 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Bueno, intentaré no tomármelo personal... 164 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Tú manipulas. 165 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Todos deben estar donde tú quieres. 166 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Crees que no lo vemos, pero sí. 167 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Este debe ser su teléfono. 168 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 ¿De qué son las baterías? 169 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Dame. 170 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Iones de litio. 171 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Son de un metal estabilizante. 172 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Almacenan mucha energía... 173 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 ¿Estás bien? 174 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Cuando te asimilas, los borg te inyectan metales estabilizantes 175 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 para que soportes las nanosondas. 176 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Aún recuerdo ese olor. Tenía seis años. 177 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Lo siento en la boca. Ahora. 178 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Si no logramos contenerla, ¿deberemos matar a Jurati? 179 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 ¡Jurati! 180 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, ¡detente! 181 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 ¡No! 182 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 La obsesión deja de ser tal cuando da sus frutos. 183 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Ahí ya es diligencia. 184 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Perdón. ¿Cómo? 185 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 Un moretón de intravenosa. 186 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 No pudo haber ido a un hospital. 187 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Pensé: "¿Una clínica? ¿Dónde escuché eso hace poco?". 188 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 ¿Saben quién más fue a una? 189 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Su amigo. 190 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Lo arrestó allí Seguridad Nacional en una redada. 191 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Dijo algo... absolutamente inofensivo. 192 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 ¿Podría leerlo en voz alta? 193 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Terminé en un pasado primitivo 194 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 intentando corregir la línea de tiempo con un grupo de inadaptados 195 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 y una reina cibernética 196 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 que, para mí, 197 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 quiere eliminar a la humanidad con su secuaz... 198 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 un viejo almirante quien, si entendí bien, 199 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 ahora es un robot de carne y hueso". 200 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Es evidente que lo interrogaron con técnicas barbáricas. 201 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Un par de preguntas. 202 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 ¿"Eliminar la humanidad"? 203 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Me gustaría volver a eso. 204 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Y... mandé a registrar esa clínica. 205 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 ¿Cuánto creen que tardarán 206 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 en descubrir que esta tecnología no es terrícola? 207 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Señora, ¿podría acompañar a mi colega? 208 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Me concentraré en su tío. 209 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Aquí Spaceman Sonic al planeta Marte. 210 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Pueden huir, pero no esconderse. 211 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 ¡Lancen los misiles! 212 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Oye, no. 213 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 ¿Seguro que esto está bien? 214 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 No puede dañar nada. 215 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 La nave estará diagnosticando otra hora 216 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 en busca de subrutinas escondidas de los borg. 217 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 ¿Tienen hambre? 218 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Lo que quieras. - ¿En serio? 219 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - ¡Cuatro pasteles! - ¡Ricardo! 220 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 ¿Cómo es su vida juntos? 221 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Un caos. 222 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Seguro eso lo arruinó de muchas maneras. 223 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Trabajo demasiado 224 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 y, cuando llego a casa, dejo que mire la tele en mi cama. 225 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Está loco. 226 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Ama los programas de cocina. 227 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 A mí me criaron distinto. 228 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Con límites. 229 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Con reservas. 230 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 No es perfecta, pero no soy mala. 231 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Está obsesionado con las plantas. 232 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 ¿Qué hay de ti? 233 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 No te volveré a ver. 234 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Me gustaría tener en la memoria 235 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 algo más que las veces que te salvé. 236 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Creo que nos salvamos mutuamente. 237 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 En ese bar me cuentas algo de ti mismo. 238 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Te conozco desde hace diez años, pero me hace llorar. 239 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Nunca lo supe. 240 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Eso quiero que me digas ahora, antes de irte volando. 241 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Una verdad fundamental y profunda que, en otra vida, 242 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 me hubiera llevado una década descubrir. 243 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Que... 244 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 En el instante en que me enamoré de ti... 245 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mamá... 246 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 me duele la barriga. 247 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Es tu culpa. 248 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Detalles. 249 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 ¿Cuáles son sus intenciones con la Misión Europa? 250 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Ninguna, se lo aseguro. 251 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 No soy tan inocente. 252 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Sé que es más listo que yo. 253 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 Halló la Tierra, habla el idioma. 254 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Obviamente, está más avanzado. 255 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Pero todos tenemos receptores de dolor. 256 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 ¿Su tecnología alienígena? 257 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Ya presentamos el papeleo, los demás ya se enteraron. 258 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Hablar conmigo es lo mejor que le puede pasar. 259 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 La gente de arriba obtiene respuestas de otra forma. 260 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Luego, lo descuartizan y lo estudian bajo un microscopio. 261 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 Su existencia quedará catalogada como un informe y un rumor. 262 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Están en camino. 263 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 Para ellos, no es más que un pedazo de carne. 264 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Por aquí, señor. 265 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 ¿Tú? 266 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 ¿Tú me convocaste? 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Debes ser Q. 268 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Te tomaste tu tiempo. 269 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Tú eres la arpía santurrona y pluricelular 270 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 conocida como Guinan. 271 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Claro, es el siglo XXI. 272 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Nuestros caminos no se cruzaron. 273 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Creí que convocarte no había funcionado. 274 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 ¿"Convocarme"? 275 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 Convocar es un ritual sagrado. 276 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 No una charla en la que los bípedos 277 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 intercambian las nimiedades de sus vidas patéticas. 278 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Cuando el ritual se detuvo, sentí algo. 279 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Vacío y miedo. 280 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Creí que era yo, pero no. 281 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Tú lo sentías. 282 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Estás muriendo. 283 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Otra cualidad que detesto de tu especie. 284 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 La empatía. 285 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Sé que pueden matarse entre ustedes, ¿pero no son...? 286 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 ¿Inmortales? 287 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Eso creía. 288 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Pero ahora, por primera vez, 289 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 cuando miro al otro lado del horizonte temporal, está oscuro. 290 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 ¿Crees que estoy muriendo? 291 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Prefiero pensar que estoy en el umbral de lo desconocido. 292 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Cuando lo sentí por primera vez, pensé: "Esto es bueno y nuevo". 293 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 La vida infinita tiene sus desventajas. 294 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Me preparé para verme envuelto en el brillo tibio del significado. 295 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Ese momento aún no ha llegado. 296 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Ni siquiera vi un destello. 297 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Las estrellas moribundas relucen más cuando se están extinguiendo. 298 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Yo, por otro lado, parezco estar desapareciendo... 299 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 en la nada. 300 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 ¿Por qué crees que tardé tanto en venir? 301 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 ¿Por eso viniste aquí hoy? 302 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 ¿Por eso usas a los humanos como títeres? 303 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 ¿Ves eso? 304 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Sinceramente, estoy intentando vaporizarte. 305 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Esto que le haces a Picard... 306 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 ¿así esperas encontrar el significado de la vida? 307 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Ahora mi vida tiene un final. 308 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 ¿Puede un solo acto redimir una vida? 309 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 ¿Por qué traerlo al pasado? 310 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Yo no lo traje, él vino solo. 311 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Hay muchos viajes en el tiempo. 312 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Pero está atrapado aquí. 313 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 ¡La trampa es irrelevante! 314 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 El escape es lo que cuenta. 315 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Nos vemos en algún momento, por desgracia. 316 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Humanos. 317 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 A todos los atrapa el pasado. 318 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Hola. 319 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Anoche... 320 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 ¿Todo lo que dijiste sobre arreglarme era mentira? 321 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Pasara lo que pasara, jamás abandonaría esta casa, ¿verdad? 322 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Como Perséfone, Persefasa, 323 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despoina y Proserpina. 324 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Como Kore. 325 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Nombres diferentes para la misma chica. 326 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 La hija de Zeus. 327 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 El padre de los dioses. 328 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Mi creador. 329 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Explica tu experimento, doctor Soong. 330 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Técnicamente... 331 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 te creé con una transferencia somática de células nucleares 332 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 y fuiste gestada en un medio patentado. 333 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 ¿Cuántas hubo antes de mí? 334 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 Medí la vida de las primeras doce en horas. 335 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 La de las siguientes, en días. 336 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Tu predecesora casi llega a su cuarto cumpleaños. 337 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Y luego llegaste tú. 338 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Hice de todo. 339 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Sacrifiqué todo por ti. 340 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Debiste morir antes de cumplir seis años. 341 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Pero cuando vi que no, que seguiste viviendo con tus defectos... 342 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 que florecías, 343 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 no pude evitar esperanzarme. 344 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 Con la esperanza, llegó el éxito. 345 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 O sea, mírate. 346 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 ¿"Éxito"? 347 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 ¿No amor? 348 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Claro que te quiero. 349 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 ¡Basta! ¡No me quieres! Solo amas tu trabajo. 350 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 ¡Me contabas historias de mi madre! 351 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Te ponía contenta. 352 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 ¡No era real! 353 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 ¿"Real"? 354 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 ¿"Real"? 355 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 La realidad es una construcción de los tontos e ingenuos 356 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 que no saben vivir sin límites. 357 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Real". 358 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Cualquiera puede procrear. 359 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Tú existes porque yo lo quise. 360 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Claro que amo mi trabajo. 361 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 No significa que no te quiera. 362 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Quiero que busques en tu interior, papá. 363 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Si me marcho ahora, ¿qué temes perder? 364 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 ¿A mí o a tu legado? 365 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, ¡alto! Te... 366 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 El césped se siente bien. 367 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Libre... 368 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 de ti. 369 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 No puedes escaparte de mí. 370 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 No existes sin mí. 371 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Si me sigues, llamo a la policía. 372 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Quizá eres tú quien no existe sin mí. 373 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, muéstrame el cuello. - No, estoy bien. Vamos. 374 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Se fue... Se fue por allí. 375 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 No. Estoy casi bien. Solo... 376 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Podría haberme matado sin más. 377 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Lo sé. 378 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Los borg no tienen misericordia. 379 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 No. 380 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Pero Jurati sí. 381 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Sigue allí adentro, en algún rincón. 382 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 Y te salvó la vida. 383 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 ¿Y ahora qué? 384 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Aumentó sus endorfinas. Comió muchas baterías. 385 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Usará los metales de su cuerpo para crear nanosondas 386 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - que la ayuden a asimilar. - ¿Luego? 387 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Los metales imperfectos crean una asimilación imperfecta. 388 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Es el medio para un fin. Un plan a corto plazo. 389 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Los planes necesitan recursos. - Claro. 390 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 ¿Dónde hallará lo que necesita? 391 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 No tiene tecnología o la habríamos detectado. 392 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Salvo que no sea como la nuestra. 393 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Quizá utilizó el celular de ese tipo. 394 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 ¿Podemos iniciar la batería con esto? 395 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Cuando dijiste que manipulo a la gente... 396 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Lo siento. Yo... - Es cierto. 397 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Es así. 398 00:32:00,336 --> 00:32:04,673 Necesitas que Siete se quede en la tierra, pero estás arreglando su nave. 399 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 No diría que "necesito" eso. 400 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Actúas así para parecer menos deseosa, 401 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 pero la verdad es que se nota mucho. 402 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Bueno, solo... ¿Sabes? 403 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Se supone que es una clase de mantenimiento del escudo deflector. 404 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Así no repruebas Ingeniería Táctica Básica. 405 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Deberás tomar esa clase para entrar al Programa de seguridad. 406 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 No sería un buen oficial de seguridad. No trabajo encubierto. 407 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Prefiero una ocupación más honesta. 408 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 La verdad tiene su honor. 409 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Sí. Eso sí. 410 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Elegir vivir". 411 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Tú y tu honor. 412 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Búscate otra cosa. 413 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Y tú socavas todo lo real con tu humor nihilista 414 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 y autoprotector. Búscate otra cosa. 415 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Pues te volviste bueno para las respuestas ingeniosas. 416 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Tranquilo, nos ocuparemos de tus clases. 417 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani me contactó. Me necesitan en Vashti. 418 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Podría demorar un año a la Flota Estelar. 419 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Me honrará retribuir a las Qowat Milat. 420 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Eso es... 421 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Vaya. 422 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Pero querías seguir mis pasos. 423 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Teníamos un plan. 424 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti es... Tú ya no eres así, ¿no? 425 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 El muchacho que está delante de mí no parece así. 426 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Pero ¿sabes qué? 427 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Quizá quieras hacerlo. No sé. 428 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Seguro saldrá bien, ¿sabes? 429 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 No lo sé. 430 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Oye. Es tu vida. 431 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Elnor se quedó en la Academia por mí. 432 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 No podía perderlo también. 433 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Se quedó. Por mí. 434 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Y luego murió en mis brazos. 435 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 436 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 El historial de búsqueda. 437 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 ¿Qué podría haber buscado? 438 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Lo que necesita. 439 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 ¿Doy por sentado que no hará falta explicar 440 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 la inutilidad de resistirse? 441 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 ¿Estoy soñando? 442 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 ¿O es una pesadilla? 443 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Eso dependerá de ti, a fin de cuentas. 444 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 ¿Qué hacía en la gala? 445 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 El despegue es en 19 horas. 446 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Si no habla, llamaré a torre de control... 447 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 448 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Todos los humanos están atrapados en el pasado. 449 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Atrapados. 450 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Todos los humanos están atrapados en el pasado. 451 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Atrapados en el pasado. 452 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 ¿Qué demonios sucede aquí? 453 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Atrapado en el pasado. 454 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Sé reconocer a un hombre atormentado. 455 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Nos aferramos a muchas cosas. 456 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Los residuos emocionales 457 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 que dictan toda nuestra vida. 458 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 ¿Qué es en su caso? 459 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 ¿Cuál es su momento? 460 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 ¿Qué soy yo para usted? 461 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Quizá un intercambio... 462 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 de verdades. 463 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Es... 464 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Es lo que esperé ver cara a cara toda mi vida. 465 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Lo que aparece de noche. 466 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Es el monstruo en la oscuridad. 467 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 ¡Maggie! 468 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 ¡Maggie! ¡Ven, perrita! 469 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 470 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Me agarró. 471 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Me iba a arrancar los ojos con toda la mano. 472 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Sus dedos entraban... 473 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 me atravesaban la piel y luego... 474 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 No lo sé. Se desvanecieron. 475 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Tal como usted. 476 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 En ese instante supe que no viviría como el resto de las personas. 477 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Pues si habían estado allí en ese momento, regresarían. 478 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Y aquí está usted. 479 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Muéstreme lo que le hizo con la mano. 480 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 ¿Con... su mano? No me... soltaba. 481 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Me presionaba la cabeza. 482 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 ¿Seguro que no hizo más bien algo así? 483 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 No era un monstruo. 484 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Era un vulcano. 485 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 No intentaba matarlo, 486 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 quería lograr una fusión mental. 487 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Intentaba borrarle la memoria para que esto no lo atormentara. 488 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Claramente, falló. 489 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 Y ahora, mi verdad. 490 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Soy humano. 491 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Pero vengo del futuro. 492 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Del siglo XXV, para ser preciso. 493 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 Estoy aquí para salvar a la Tierra. 494 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 En verdad, para salvar a toda la galaxia. 495 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Pero para hacerlo, parece que necesito su ayuda. 496 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Reiniciando la subrutina del transportador 17. 497 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 ¿Qué sucede? 498 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Error. Transportador desactivado. 499 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 ¿Lo rompí? 500 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 No. Fue otra persona. 501 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Busquemos a tu mamá. 502 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Ríos a Raffi. 503 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Tenemos problemas grandes. 504 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 ¿No hallaron a Picard? 505 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q hablaba de ti, pero se refería a todos ustedes. 506 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Es lo especial de los seres humanos. 507 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Sí. 508 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Nuestra incapacidad de huir del pasado. 509 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Al contario. 510 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Cuando algo se quiebra dentro tuyo, se queda contigo. 511 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Vives en el pasado hasta que logras aceptarlo, 512 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 aunque sea doloroso. 513 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Te esfuerzas porque quieres evolucionar. 514 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Casi olvido lo único que es eso en la galaxia. 515 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 ¿Tienes idea de qué quiso decir Q 516 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 cuando dijo que se trataba del escape y no de la trampa? 517 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Como dije, parecía loco. 518 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 Y moribundo. 519 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 ¿Cuánto para el despegue? 520 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Soy sensible al continuo de tiempo y espacio. 521 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 No soy un reloj. 522 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Basé toda mi vida en este trabajo. 523 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Pero sabía que un día me echarían. 524 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 ¿Lo despidieron? ¿Por qué? 525 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Dije que eran alienígenas y me equivoqué de nuevo. 526 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Pero entregaron el papeleo. 527 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Les mentí. 528 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Sabía que, si les daba pruebas, 529 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 me sacarían y los enviarían a una instalación militar. 530 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Quería ser quien lo probara. 531 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 O eso creí que quería. 532 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Malgasté mi vida. 533 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Quizá no. 534 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Mi especie cree que las cosas fluyen de cierta forma, 535 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 que nuestros destinos se separan y se unen 536 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 y que el tiempo no es lo que creemos. 537 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 Algunos momentos deben suceder aunque tengan un gran costo. 538 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Tal vez tenías que ser ese niño... 539 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 ¿Para ser este hombre ahora? ¿El que los liberará? 540 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Algo en que pensar. 541 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Deberían ir saliendo. 542 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 No creí que diría esto, 543 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 pero ya tengo ganas de conocerte. 544 00:43:37,240 --> 00:43:38,950 A mí también. 545 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Sus satélites primitivos son muy lentos. 546 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 ¿Qué quieres? 547 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Un satélite más veloz. 548 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Eres famoso en el lugar de donde vengo, 549 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 pero tu potencial vacila. 550 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 ¿Quién tiene más que ganar o perder ahora que Adam Soong? 551 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 No tengo nada más que perder. 552 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Solo un legado. 553 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Se llevaron todo. 554 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Lo superarás. 555 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Estás en una bifurcación del camino. Hay dos futuros. 556 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 En uno, salvarás a la humanidad de la extinción. 557 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Te llamarán "el padre del futuro". 558 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Tus estatuas decorarán capitolios. 559 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 O morirás solo. 560 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 Sin gloria. 561 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 Olvidado en un charco de tu propio vómito. 562 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 ¿Cómo voy por el otro camino? 563 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Renée Picard se sube a la nave 564 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 y descubre algo que vuelve obsoleta tu obra o no lo hace. 565 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Si no lo hace, conozco el resultado. 566 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 La Tierra de tu época entra en una caída libre ecológica. 567 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 Recurren a ti. 568 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Si tan solo te dan la chance. 569 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Pierdes una hija, pero te conviertes en el padrino de un mundo. 570 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 ¿Alguna atadura ética que deba conocer? 571 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Podremos entrar al centro de control. 572 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Empecemos por el principio. 573 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Hay un hombre que se interpondrá en tu camino, como en el mío. 574 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 ¿Picard? 575 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Muy bien. 576 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 El arreglo es este. 577 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Maldición, Picard. ¿Dónde has estado? 578 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 No importa. 579 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 El transportador se atoró. 580 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 El código es de los borg. 581 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 ¿Jurati? 582 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Podrás verlo cara a cara en unos minutos. 583 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 También puedo darte los medios para deshacerte de él. 584 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Está con Soong. 585 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Sabemos adónde va. 586 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Solo por un motivo querría apoderarse del transportador. 587 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 ¿Qué necesitas de mí? 588 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Tu registro dice que tienes acceso a los ingredientes que preciso. 589 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Cuando tenga la nave, te devolveré tu legado. 590 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 La reina vendrá por La Sirena. 591 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Quiere la energía de 400 años para asimilar a toda la galaxia. 592 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Debemos defender esa nave si queremos regresar a casa. 593 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Usaremos el transportador de Tallinn. 594 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Buena suerte. 595 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 A ti, amiga mía. 596 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Estará lista para asimilarse. Eso seguro. 597 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Si viene por la nave, no vendrá sola. 598 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Gracias, general. 599 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Se ven perfectamente bien. 600 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Operaciones Spearhead. 601 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Todos eran de fuerzas especiales, lo mejor de lo mejor. 602 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 ¿Alguno nos dirá qué quieren de nosotros? 603 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Tranquilo. Solo duele por un momento. 604 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 ¿Quién tiene ganas de agregar 605 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 su singularidad biológica y tecnológica a la nuestra? 606 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 607 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Subtítulos: Camila Garay Adriel