1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Tidligere i Star Trek: Picard...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Jeg tager styringen i en periode.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
Nej, vent. Jeg har kontrollen.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Ikke længere.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
En Borg-dronning løs i Los Angeles.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
Hun er ikke Borg-dronningen.
Hold op med at sige det.
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Nanosonderne formerer sig. Dronningen
bliver stærkere. Mindre Jurati.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Vi er vidner til en ny dronnings fødsel.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Vi skulle redde fremtiden,
men vi kan have dødsdømt den.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Mit livsværk.
- Du skræmmer mig.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Jeg lod mig selv tro, det var dig.
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Du ville overleve.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Hvorfor husker jeg ikke det her?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Eller nogle af de her?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Den her bliver den sidste.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Jeg vil gøre alt for at sikre,
at hun overlever.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Hvad har du gjort, far?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Han siger, det handler om mig,
men det er ham dybt magtpåliggende.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Det var uventet.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Du kan umuligt ville have mig til
at påkalde en Q.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Det... virkede ikke.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Vi har lukket.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Én drink, så smutter jeg. Kom nu.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Vi kunne alle bruge lidt ekstra
til alt det ordinære.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Hvad er det her?
- Politiet.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
I to følger med mig.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Endelig.
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
De hedder Wells, ikke sandt?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Bare rolig. Det er bare en samtale.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Jeg bryder mig ikke om ordet "forhør".
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Godt, lad os så se...
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Første spørgsmål:
Er du en livsform fra rummet?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Jeg kan i sandhed sige... Det er jeg ikke.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Hvad skriver du?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Du griner, så jeg noterer,
at din art har humor.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Dette er absurd.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Vi har samarbejdet,
og nu vil vi gerne have lov at gå.
39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
I kan gå,
når I har fortalt om jeres planer
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
om at sabotere Europa-missionen.
41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Og der har vi det.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Han er bindegal.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Det her er meget uofficielt.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Vi sidder i en kælder
med en masse ødelagte arkivskabe.
45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Det kamera er ikke sluttet til.
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Du har ret.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Det er meget uofficielt.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Ingen ved, at I befinder jer
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
her i kælderen under et FBI-kontor.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Og ting har det med at forsvinde hernede.
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Håb, drømme...
52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...og fra og med i dag: rumvæsner.
53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BYGGER PÅ STAR TREK: THE NEXT GENERATION
SKABT AF GENE RODDENBERRY
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Vi sporede Jurati til en snusket bar.
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Jeg kommer til jer.
- -
- Nej!
56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Nej, bliv på La Sirena.
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Er du vanvittig?
- Ricardo!
58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Der er en Borg-dronning løs i LA.
59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Tror du ikke, jeg ved, det er skidt?
60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Det er år 2024.
61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Folk har svært ved svingdøre.
De kan ikke klare en Borg-dronning.
62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Hun er mere end en Borg-dronning.
Agnes er derinde.
63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Måske.
64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Du må finkæmme alle systemer
65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
og sikre dig,
at hun ikke borgificerede noget andet.
66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Og finde en måde
at holde hendes majestæt fanget på. Slut.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Unormale livstegn,
men de er for langt væk til at lokalisere.
68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Så hun kan være hvor som helst
inden for 15 husblokke?
69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Det er ikke godt nok.
70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Du må tænke som en Borg.
71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Uden kranieimplantat,
ingen Borgnærhedsmåler.
72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Jeg kan ikke spore hende.
- Jeg mente analogt.
73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Du er hende, på fri fod og med ben.
74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Hvad gør du?
75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Det ved jeg ikke, Raffi. Jeg er ikke Borg.
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Men du er Seven.
77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Og hvem er det helt præcis i dine øjne?
78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Ved du hvad? Glem det.
79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Må jeg spørge om vinduet?
- Er du panser?
80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Vil du ikke tale med politiet?
81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Jeg har set, hvordan de håndterer tosser.
Ikke blidt.
82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Derfor vil jeg finde hende først.
Hun er ikke rask.
83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Det siger du ikke.
84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Hun er min søster.
85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Vi prøver at få hende indlagt.
Hvis du kan hjælpe...
86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Hun gik sammen med en fyr.
Stor, rødt skæg.
87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Hvilken vej?
88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Hun gik den vej, rundt om hjørnet.
- Tak.
89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Er det analogt nok?
90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Tro mig, vi vil meget gerne se raketten
blive opsendt sikkert i morgen.
91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Jeg har en veninde i kommunen,
92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
der sender mig en e-mail, når der dukker
noget underligt op på kameraerne.
93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Såsom når nogen pludselig
materialiserer sig på gaden.
94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Vi smed billedet ind i databasen og... bang!
95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
En af de seks kendte ubudne gæster
til Europa-gallafesten.
96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Alt taget i betragtning tænker jeg:
97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"Hvorfor skulle rumvæsner trænge ind
ved en gallafest for en rummission?"
98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Du virker ikke som en fyr,
de sender ind for at knække terrorister.
99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Du udstråler ikke ligefrem
"FBI's bedste forhørsleder".
100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Er der en anden, der har sendt dig herned?
101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Sig mig, agent Wells...
102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
Hvorfor er du den rette mand til jobbet?
103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Tænk på mig som en god, gammeldags,
ærekær offentlig ansat.
104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Arbejder meget. Sover ikke.
105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Kommer på arbejde i krøllet tøj
med en enorm kaffekop.
106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Jeg er bartender.
Jeg har set folk som dig før.
107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Det her er personligt.
108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Det er noget af et blåt mærke
på Deres hånd.
109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Det ligner mærket fra et drop.
110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Jeg var dehydreret.
111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Jeg er trods alt bare et menneske.
112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Det er De i hvert fald.
113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Tak, folkens. Det var alt for nu.
114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Hvis han mener, vi er ude på
at sabotere Europa-missionen,
115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
har Q ikke noget behov for
at forhindre Renée i at gå ombord.
116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Så dropper myndighederne hele opsendelsen.
117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Så har vi ødelagt fremtiden
helt på egen hånd.
118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
Frustrationen overvældede mig.
119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Nu ved jeg...
120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
...at den her bliver den sidste.
121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Jeg må derind.
122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, ekstrapoler 2D-video
til 3D-omgivelser.
123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Hvad er det, du skjuler, far?
124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Vær tålmodig, lille skat.
125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Hvem fanden er du?
126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
En ven, en pyroman, et simulacrum,
127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
et levende program plantet her,
da jeg hackede din fars system.
128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
Jeg har ventet på din ankomst
i netop dette øjeblik.
129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Du er så tæt på de svar, du søger.
130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Jeg beklager, de andre ikke overlevede.
131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Du var vist den stærkeste af jer.
132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Det er en menneskelig genmasse.
133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Hvad var han... Jeg...
134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Er jeg... Er jeg et eksperiment?
135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Han skabte dig
og låste dig inde i et fængsel.
136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Jeg sender dig nøglen.
137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Har du modet til at bruge den?
138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LEVERING I LUFTSLUSE
139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Levering mulig i sikker luftsluse.
140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
FRIHED
141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Folk er nemme at narre,
når de stoler på én.
142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Jeg vidste nøjagtig,
hvad jeg skulle sige til ham.
143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Ikke så sært, jeg er præsident.
144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Pis.
145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Det betyder ikke, at Jurati ikke
er derinde og prøver at kæmpe imod.
146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
I så fald er hun ved at tabe.
147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Der er intet, jeg ville have.
148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Var jeg hende, var der intet, bortset fra...
149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...den forbindelse.
150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Hvis man har oplevet den, er det svært
at tænke på andet end at genvinde den.
151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Det er fint, Fint. Bare... Bare fortsæt.
152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Hun har ikke kunnet assimilere.
Det ville vi vide.
153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Hun kan ikke få, hvad hun vil have,
154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
så derfor prøvede hun
at genskabe forbindelsen en-til-en.
155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Hvorfor slå ham ihjel?
156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Fordi det ikke virkede.
157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Hun følte ikke noget en-til-en.
Det var ikke nok.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Hun blev frustreret. Vred.
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Lod det gå ud over det,
der ikke kunne tilfredsstille hende.
160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Hold da op. Det er utrolig præcist...
161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Gider du holde op?
162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Det er ikke imponerende,
at jeg kan tilgå hende.
163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Vær lidt mindre glad for,
at jeg er defekt.
164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Nu prøver jeg ikke at tage det personligt...
165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Du manipulerer.
166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Alle skal være, som Raffi vil have.
167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Du tror ikke, vi kan se det,
men det kan vi.
168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Det her er sikkert hans telefon.
169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Hvad er der i mobilbatterier?
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Her.
171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Lithiumioner.
172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Det er et stabiliserende metal.
173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Gode til energilagring...
174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Er du okay?
175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Når man bliver assimileret, får man
indsprøjtninger med stabiliserende metal,
176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
så ens krop kan klare nanosonder.
177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Jeg kan stadig huske lugten.
Jeg var seks år.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Jeg kan smage det. Nu.
179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Hvis vi ikke kan inddæmme hende,
er vi så nødt til at dræbe Jurati?
180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!
181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Stop, Agnes!
182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
Nej! Nej!
183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
En besættelse er kun en besættelse,
indtil den giver pote.
184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Så bliver den til flid.
185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Undskyld. Hvad?
186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Mærket fra droppet.
187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Du tog jo ikke på hospitalet.
188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Så jeg tænkte: "Klinik. Klinik?
Hvor har jeg hørt det for nylig?"
189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Ved du, hvem der ellers tog på klinik?
190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Din makker.
191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Han blev anholdt af Homeland Security.
192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Han kom også med denne...
helt uskyldige udtalelse.
193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Gider du læse den højt?
194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Jeg er fanget
i en særligt primitiv fortid,
195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
hvor jeg prøver at korrigere tidslinjen
med en gruppe udstødte,
196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
blandt andet en kybernetisk dronning,
197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
som vist kun er med
198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
for at udrydde hele menneskeheden
med sin gamle forbundsfælle...
199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
En sur, gammel admiral, der,
hvis jeg ikke tager fejl,
200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
nu er en robot af kød og blod."
201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Han er tydeligvis blevet udsat
for barbariske forhørsmetoder.
202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Lige et par ting.
203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"At udrydde menneskeheden"?
204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Lad os tale om det igen.
205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Og... jeg fik gennemsøgt den omtalte klinik.
206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Hvor længe går der,
207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
før mine folk finder ud af,
at teknologien ikke er fra Jorden?
208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Vil De følge med min kollega
ned ad gangen, frue?
209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Så koncentrerer jeg mig om Deres onkel.
210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Rummand Sonic kalder planet Mars.
211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
I kan stikke af, men ikke gemme jer.
212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Affyr missiler!
213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hov, nej.
214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Er du sikker på, det er okay?
215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Han kan ikke ødelægge noget.
216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Skibet er under diagnose en time endnu,
217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
mens vi leder
efter skjulte Borg-programmer.
218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Er I sultne?
219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Hvad som helst.
- Hvad som helst?
220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Fire kager!
- Ricardo.
221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Hvordan er jeres liv sammen?
222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaotisk.
223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Det skal nok gøre ham mærkelig
på mange forskellige måder.
224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Jeg arbejder så meget,
225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
så når jeg kommer hjem,
lader jeg ham bare se tv i sengen.
226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Han er en tosse.
227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Han elsker madlavningsprogrammer.
228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Jeg fik en anden opvækst.
229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Med grænser.
230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Reserveret.
231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Ikke perfekt, men heller ikke værst.
232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Han er en niårig,
der er vild med planter. Du er...
233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Du klarer det rigtig godt.
234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Hvad med dig?
235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Jeg får dig aldrig at se igen.
236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Jeg vil gerne have mere at mindes
237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
end alle de gange, jeg reddede dig.
238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Jeg mener nu, vi reddede hinanden.
239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Vi lod, som om vi var gift...
240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Hov, hov, kvinde...
241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
...og som om vi altid var sammen,
242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
men nu føles det pludselig
som et partnerskab i et firma.
243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Vi taler, men vi taler ikke sammen.
244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Så sidder vi fast. Bogstaveligt talt.
245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Vi kører hjem til familien til jul,
og bilen bryder sammen.
246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Vi må overnatte på et usselt motel.
247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vi går på bar og hænger ud...
248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
for første gang i lang tid.
249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Jeg har overvejet at have en affære med...
250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...min ven fra arbejdet.
251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Forsøger du at være romantisk?
252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
På den her bar
fortæller du mig noget om dig selv.
253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Jeg har kendt dig i ti år, men det...
Det giver mig tårer i øjnene.
254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Det vidste jeg ikke.
255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Det er det, du skal fortælle mig nu,
før du flyver din vej.
256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
En dyb, fundamental sandhed,
som det i et andet liv
257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
tog mig ti år at finde ud af.
258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Det...
259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
I det øjeblik, jeg faldt for dig, var jeg...
260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mor?
261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Jeg har ondt i maven.
262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Din skyld.
263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Detaljer!
264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Hvad er jeres intentioner
angående Europa-missionen?
265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Ingen, kan jeg forsikre dig om.
266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Jeg er ikke naiv.
267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Jeg ved, du er klogere end mig.
268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
I fandt Jorden, I taler sproget.
269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
I er tydeligvis meget længere fremme.
270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Men hør lige her:
Alle har smertereceptorer.
271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Jeres rumteknologi?
272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Oplysningerne er arkiveret.
Andre ved det nu.
273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Denne samtale er din bedste chance.
274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Når cheferne ankommer,
får de svar på en anden måde.
275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
De skærer dig i småstykker
og lægger dig i et mikroskop,
276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
og så bliver din eksistens slettet
og forvandles til et rygte.
277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
De er på vej.
278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Og for dem er du ikke andet
end en gris i en glaskrukke.
279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Denne vej, hr.
280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Dig?
281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Påkaldte du mig?
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Du må være Q.
283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Det var du længe om.
284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Du er det mangecellede, skinhellige,
285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
ævlende fruentimmer kendt som Guinan.
286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Nå ja, det er jo det 21. århundrede.
287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Vi har ikke mødt hinanden endnu.
288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Jeg troede ikke, påkaldelsen virkede.
289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Påkaldelsen"?
290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Påkaldelsen er et helligt ritual.
291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Ikke småsnak, hvor I tobenede
292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
udveksler kvalmende detaljer
om jeres ynkelige liv.
293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Da ritualet gik i stå, følte jeg noget.
294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Tomhed og frygt.
295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Jeg troede, det var mig,
men det var det ikke.
296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Jeg kan mærke det fra dig.
297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Du er døende.
298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Endnu en egenskab ved din art, jeg afskyr.
299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empati.
300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Jeg vidste, I kunne dræbe hinanden,
men er I ikke ellers...
301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Udødelige?
302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Det troede jeg.
303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Men nu, for første gang,
304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
skuer jeg ud mod tidens horisont
og ser mørke.
305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Tror du, jeg er døende?
306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Jeg foretrækker at tro,
at jeg står på tærsklen til det ukendte.
307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Da jeg mærkede det første gang,
tænkte jeg: "Det er godt. Det er nyt."
308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Et uendeligt liv har trods alt
sine ulemper.
309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Jeg beredte mig selv på at blive omsluttet
af meningsfuldhedens varme skær.
310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Men det øjeblik er ikke oprundet endnu.
311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Ikke engang et lysglimt.
312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Døende stjerner brænder klarere,
mens de hvirvler mod deres endeligt.
313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Jeg lader derimod til bare
at være ved at forsvinde...
314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...og blive til ingenting.
315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Hvorfor tror du, jeg var så længe om det?
316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Det er derfor, du gik herind i dag.
317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Og derfor, du gør brug af mennesker?
318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Kan du se det?
319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Jeg prøver at udslette dig lige nu.
320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Det, du gør mod Picard.
321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
Er det sådan,
du håber at finde en mening med dit liv?
322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Nu har jeg et livsforløb.
323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Kan én handling sone et helt liv?
324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Hvorfor føre ham til fortiden?
325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Jeg har ikke ført ham til fortiden.
Det gjorde han selv.
326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Der er mange typer tidsrejser.
327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Men han er fanget i en fælde her.
328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Fælden er ligegyldig!
329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Det er flugten, der tæller.
330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Vi ses, når vi ses, beklageligvis.
331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Mennesker.
332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
De er alle fanget i fortiden.
333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hej.
334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
I går...
335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Var al din snak om at helbrede mig løgn?
336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
For uanset hvad ville jeg aldrig komme til
at forlade dette hus, vel?
337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Ligesom Persefone, Persefassa,
338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina.
339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Ligesom Kore.
340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Forskellige navne for den samme pige.
341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Zeus' datter.
342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Gudernes far.
343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Min skaber.
344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Forklar Deres eksperiment, doktor Soong.
345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Teknisk set...
346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...blev du skabt
ved overførsel af somatiske cellekerner
347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
og dyrket i et patentbeskyttet medie.
348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Hvor mange før mig?
349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Det første dusin levede kun i få timer.
350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
De næste par stykker i nogle dage.
351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Din forgænger overlevede næsten
til sin fireårs-fødselsdag.
352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Og så kom du.
353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Jeg gjorde alt.
354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Ofrede alt for dig.
355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Du burde have været død,
før du blev seks år.
356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Men da du ikke gjorde,
da du levede videre trods defekter,
357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
trivedes,
358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
kunne jeg ikke lade være med at håbe.
359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Og med håbet kom succesen.
360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Se bare på dig.
361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Succesen"?
362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Ikke kærligheden?
363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Selvfølgelig elsker jeg dig.
364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Hold op! Nej, du gør ej!
Du elsker dit arbejde.
365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Du fortalte historier om en mor!
366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Det gjorde dig glad.
367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Det var ikke virkeligt!
368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Virkeligt"?
369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Virkeligt"?
370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Virkeligheden er noget, tåber opbygger,
371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
fordi de ikke kan fungere
uden begrænsninger.
372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
Virkeligt.
373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Enhver kan formere sig.
374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Du eksisterer, fordi jeg ville det.
375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Selvfølgelig...
Selvfølgelig elsker jeg mit arbejde.
376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Det betyder ikke, at jeg ikke elsker dig.
377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Nu skal du skue indad, far.
378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Hvis jeg forlader huset nu,
hvad er du så bange for at miste?
379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Mig eller dit eftermæle?
380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Stop, Kore! Du...
381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Græsset føles rart.
382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Frihed...
383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
...fra dig.
384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Du kan ikke bare forlade mig.
385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Du eksisterer ikke uden mig.
386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Hvis du følger efter mig,
ringer jeg til politiet.
387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Måske er det dig,
der ikke eksisterer uden mig.
388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, lad mig se din hals.
- Nej, jeg har det fint. Kom nu.
389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Hun... Hun løb den vej.
390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Jeg... har det næsten fint. Jeg er bare...
391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Hun kunne let have dræbt mig.
392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Det ved jeg.
393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Borgerne viser ikke nåde.
394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Nej.
395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Men det gør Jurati.
396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hun er stadig derinde et sted.
397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Og hun reddede dit liv.
398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Hvad gør vi nu?
399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Hun kickstartede sine endorfiner.
Åd en masse batterier.
400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Hun bruger metallet i sin krop til
at lave primitive nanosonder,
401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- så hun kan assimilere.
- Og derefter?
402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Det ved jeg ikke.
Urene metaller giver uren assimilering.
403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Det er et middel til
at føre en kortsigtet plan ud i livet.
404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planer kræver ressourcer.
- Ja.
405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Hvordan finder hun, hvad hun skal bruge?
406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Hun har ingen apparater.
Det havde vi opdaget.
407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Medmindre det ikke er vores apparater.
408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Måske brugte hun fyrens mobiltelefon.
409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Kan vi starte batteriet
med håndterminalen?
410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Da du sagde, jeg manipulerer med folk...
411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Undskyld. Jeg...
- Det gør jeg.
412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Det gør jeg.
413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Det er en modsætning, at du har brug for,
at Seven bliver på Jorden
414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
og fikser hendes skib,
så hun kan tage af sted.
415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Jeg vil ikke sige "har brug for".
416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Du gør det for at virke mindre trængende,
417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
men det er faktisk ret gennemskueligt.
418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Okay, gider du lige?
419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Det her burde være en lektion
i vedligeholdelse af deflektorskjold.
420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Så du ikke dumper
i grundlæggende taktisk ingeniørkunst.
421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Du skal have det kursus,
hvis du vil med i sikkerhedsprogrammet.
422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Jeg ville ikke blive
en god sikkerhedsofficer.
423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Jeg foretrækker et mere ligefremt erhverv.
424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Der er ære i sandhed.
425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Nå ja. Det er sandt.
426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Vælg at leve."
427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Dig og din ære.
428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Find på noget nyt.
429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Du underminerer
alt ægte med din nihilistiske
430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
og afværgende humor. Find på noget nyt.
431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Okay, du er ved at blive god til
at svare igen.
432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Bare rolig,
vi tager os af alle dine kurser.
433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani har kontaktet mig.
De skal bruge mig på Vashti.
434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Jeg kan vente et år med
at gå ind i Stjerneflåden.
435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Det vil bringe mig ære
at gøre min pligt over for Qowat Milat.
436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Det er...
437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Hold da op.
438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Jeg troede, du ville følge i mine fodspor.
439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Vi havde en plan.
440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti er... Det er...
Det er ikke rigtig dig mere. Er det vel?
441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Det er ikke lige den unge mand,
jeg ser her.
442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Men ved du hvad?
443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Hvis det er det, du gerne vil.
444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Jeg er sikker på, det nok skal gå. Ikke?
445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Jeg ved det ikke.
446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hallo. Det er dit liv.
447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Jeg fik Elnor til at blive på Akademiet.
448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Jeg ville ikke også miste ham.
449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Han blev... For min skyld.
450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Og så døde han i mine arme.
451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Søgehistorik.
453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Hvad kan hun lede efter der?
454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Hvad hun har brug for.
455
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
Jeg går ikke ud fra, det bliver nødvendigt
at belære dig om håbløsheden i modstand?
456
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Drømmer jeg?
457
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Eller er det et mareridt?
458
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Det afhænger i sidste ende af dig.
459
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Hvorfor var du til gallafesten?
460
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Opsendelsen sker om 19 timer.
461
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Hvis du ikke giver mig noget,
ringer jeg til kontrolrummet...
462
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
463
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Alle mennesker er fanget i fortiden.
464
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Fanget.
465
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Alle mennesker er fanget i fortiden.
466
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Fanget i fortiden.
467
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Hvad fanden foregår der her?
468
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Fanget i fortiden.
469
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Jeg kan godt genkende en mand,
der er hjemsøgt.
470
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
De ting, vi klynger os til.
471
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
De følelsesmæssige granatsplinter,
472
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
der driver os hele livet.
473
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Hvad er det for dig?
474
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Hvad er dit øjeblik?
475
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Hvad betyder jeg for dig?
476
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Måske en udveksling...
477
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...af sandheder.
478
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Du...
479
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Du er den ting, jeg har ventet hele livet
på at stå over for.
480
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Tingen i natten.
481
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Du er uhyret i mørket.
482
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!
483
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Kom så, vovse!
484
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
485
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Han greb fat i mig.
486
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Hans hånd ville trække mine øjeæbler ud.
487
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Hans fingre trængte ind i...
488
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Gennem min hud, og så...
489
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Jeg ved det ikke. De forsvandt.
490
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Ligesom dig.
491
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Fra da af vidste jeg, jeg ikke
ville kunne leve som andre mennesker.
492
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
For hvis de var der dengang,
ville de vende tilbage.
493
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Og nu er du her.
494
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Vis mig, hvad han gjorde med sin hånd.
495
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Hans hånd? Han... Han ville ikke give slip.
496
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Som om han skubbede den ind i mit hoved.
497
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Er du sikker på,
at det ikke var sådan her?
498
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
Han var ikke et uhyre.
499
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Han var vulcaner.
500
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Og han prøvede ikke på at dræbe dig.
501
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
Han forsøgte en sindssammensmeltning.
502
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Han forsøgte på at slette mindet, så du
ikke ville blive hjemsøgt på denne måde.
503
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Men det slog tydeligvis fejl.
504
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Og lad os så høre min sandhed.
505
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Jeg er et menneske.
506
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Men jeg er fra fremtiden.
507
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Det 25. århundrede for at være nøjagtig.
508
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Jeg er her for at redde Jorden.
509
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
For at redde hele galaksen, faktisk.
510
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Men det ser ud til,
at jeg har brug for din hjælp.
511
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Teleportør genstarter program.
512
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Hvad er der galt?
513
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Fejl. Teleportør offline.
514
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Har jeg ødelagt den?
515
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Nej, nej. Det var en anden.
516
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Lad os finde din mor.
517
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Gå bare, jeg kommer straks.
518
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios til Raffi.
519
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Vi har store problemer.
520
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Stadig ingen Picard?
521
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q snakkede om dig,
men han snakkede om jer alle sammen.
522
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Det er det, der er særligt ved mennesker.
523
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Ja.
524
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Vi er ude af stand til
at undslippe fortiden.
525
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Tværtimod.
526
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Når noget i jer er ødelagt,
forbliver det hos jer.
527
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
I lever i fortiden,
indtil I kan gøre op med den,
528
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
selv hvis det er smertefuldt.
529
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
I tager det hårde slid,
fordi I gerne vil udvikle jer.
530
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Jeg havde næsten glemt,
hvor enestående det er i galaksen.
531
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Har du nogen anelse om, hvad Q mente,
532
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
da han sagde,
at det handlede om flugten, ikke fælden?
533
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Som sagt virkede han vanvittig.
534
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Og døende.
535
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Hvor længe til opsendelsen?
536
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Jeg er sensitiv
over for rum-tid-kontinuummet.
537
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Jeg er ikke et ur.
538
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Hele mit liv er bygget omkring mit job.
539
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Men jeg vidste,
jeg en dag ville blive fyret.
540
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Er du blevet fyret? Hvorfor?
541
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Manden, der råbte "rumvæsen"
og endnu en gang tog fejl.
542
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Men blev oplysningerne ikke arkiveret?
543
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Jeg løj.
544
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Hvis jeg gav dem beviser,
545
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
ville de fjerne mig
og sende jer til et militæranlæg.
546
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Jeg ville bevise det.
547
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Det troede jeg i hvert fald.
548
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Det er da spild af liv.
549
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Måske ikke.
550
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Min art tror på, at ting følger en rytme.
551
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
At vores skæbner splittes og samles,
552
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
og at tiden ikke er, hvad vi tror, den er.
553
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Visse øjeblikke er forudbestemte,
selvom prisen er høj.
554
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Måske var du nødt til at være den dreng...
555
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Så jeg kunne være manden her,
der nu lader jer slippe?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Muligvis.
557
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
I bør nok se at komme væk.
558
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Jeg troede aldrig,
jeg skulle sige det, men jeg...
559
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...glæder mig virkelig til at møde dig.
560
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Jeres primitive satellitter
er frygtelig langsomme.
561
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Hvad er det, du vil have?
562
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
En hurtigere satellit.
563
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Du er ret berømt der, hvor jeg kommer fra,
564
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
men dit potentiale vakler.
565
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Hvem har mere at vinde eller tabe
lige nu end Adam Soong?
566
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Jeg har ikke mere at miste.
567
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Kun et eftermæle.
568
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
De tog alting.
569
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Det kommer du dig over.
570
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Du står lige nu ved en korsvej.
To mulige fremtider.
571
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Den ene fører til, at du redder
menneskeheden fra udslettelse.
572
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
De vil kalde dig "fremtidens far".
573
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Dine statuer vil pryde hovedstæder.
574
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Eller også dør du alene,
575
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
uden hæder.
576
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Glemt i en pøl
af dit eget spiritus-bræk.
577
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Hvordan garanterer jeg den anden vej?
578
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Enten går Renée Picard ombord i et rumskib
579
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
og opdager noget, der gør dit
arbejde forældet, eller også gør hun ikke.
580
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Hvis hun ikke gør, har jeg set resultatet.
581
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Jorden i din tid befinder sig
i et miljømæssigt frit fald.
582
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
De retter sig mod dig.
583
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Hvis bare du får muligheden.
584
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Du mister en datter,
men bliver gudfar for en hel verden.
585
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Nogen moralske skrupler,
jeg bør kende til?
586
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Jeg kan få os ind i kontrolrummet.
587
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Én ting ad gangen.
588
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
En mand vil stå i vejen for dig,
som han gør for mig.
589
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?
590
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Meget fint.
591
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Her er aftalen.
592
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
For fanden, Picard. Hvor har du været?
593
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Lige meget.
594
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rio siger, teleportøren er blokeret.
595
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Koden er lavet af Borgerne.
596
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?
597
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Jeg kan få dig ansigt til ansigt med ham
på få minutter.
598
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Jeg kan også skaffe passende midler til
at skaffe ham af vejen.
599
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Hun er hos Soong.
600
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Vi ved, hvor hun vil hen.
601
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Der kan kun være én grund til,
at Jurati vil overtage teleportøren.
602
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Hvad vil du have mig til?
603
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Dine optegnelser viser, at du har adgang
til råmaterialer, jeg har brug for.
604
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Når jeg har skibet,
kan du få dit eftermæle.
605
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Dronningen kommer for at tage La Sirena.
606
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Hun vil have et forspring på 400 år
med at assimilere galaksen.
607
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Vi må forsvare det skib,
hvis vi nogensinde skal nå hjem.
608
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Vi bruger Tallinns teleportør. Kom så.
609
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Held og lykke.
610
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
I lige måde, min ven.
611
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Hun er klar til at assimilere. Tro mig.
612
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Hvis hun kommer for at tage skibet,
kommer hun ikke alene.
613
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Tak, hr. general.
614
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
De ser ganske tilstrækkelige ud.
615
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.
616
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
De er alle tidligere elitesoldater.
De bedste af de bedste.
617
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Har nogen af jer tænkt sig
at fortælle, hvad fanden I vil med os?
618
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Bare rolig.
Det stikker kun et kort øjeblik.
619
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Hvem har lyst til at føje lidt
af deres biologiske
620
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
og teknologiske særpræg til vores eget?
621
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
ORIGINALT STAR TREK-TEMA
AF ALEXANDER COURAGE
622
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Tekster af: Søren B. Lykke