1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Jeg tager styringen i en periode. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Nej, vent. Jeg har kontrollen. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Ikke længere. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 En Borg-dronning løs i Los Angeles. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Hun er ikke Borg-dronningen. Hold op med at sige det. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Nanosonderne formerer sig. Dronningen bliver stærkere. Mindre Jurati. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Vi er vidner til en ny dronnings fødsel. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Vi skulle redde fremtiden, men vi kan have dødsdømt den. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - Mit livsværk. - Du skræmmer mig. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Jeg lod mig selv tro, det var dig. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Du ville overleve. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Hvorfor husker jeg ikke det her? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Eller nogle af de her? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Den her bliver den sidste. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Jeg vil gøre alt for at sikre, at hun overlever. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Hvad har du gjort, far? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Han siger, det handler om mig, men det er ham dybt magtpåliggende. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Det var uventet. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Du kan umuligt ville have mig til at påkalde en Q. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Det... virkede ikke. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Vi har lukket. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Én drink, så smutter jeg. Kom nu. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 Vi kunne alle bruge lidt ekstra til alt det ordinære. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - Hvad er det her? - Politiet. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 I to følger med mig. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Endelig. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 De hedder Wells, ikke sandt? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Bare rolig. Det er bare en samtale. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Jeg bryder mig ikke om ordet "forhør". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Godt, lad os så se... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Første spørgsmål: Er du en livsform fra rummet? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Jeg kan i sandhed sige... Det er jeg ikke. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Hvad skriver du? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Du griner, så jeg noterer, at din art har humor. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Dette er absurd. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Vi har samarbejdet, og nu vil vi gerne have lov at gå. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 I kan gå, når I har fortalt om jeres planer 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 om at sabotere Europa-missionen. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Og der har vi det. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Han er bindegal. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Det her er meget uofficielt. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Vi sidder i en kælder med en masse ødelagte arkivskabe. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Det kamera er ikke sluttet til. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Du har ret. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Det er meget uofficielt. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Ingen ved, at I befinder jer 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 her i kælderen under et FBI-kontor. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Og ting har det med at forsvinde hernede. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Håb, drømme... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 ...og fra og med i dag: rumvæsner. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 BYGGER PÅ STAR TREK: THE NEXT GENERATION SKABT AF GENE RODDENBERRY 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Vi sporede Jurati til en snusket bar. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Jeg kommer til jer. - - - Nej! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Nej, bliv på La Sirena. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - Er du vanvittig? - Ricardo! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Der er en Borg-dronning løs i LA. 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Tror du ikke, jeg ved, det er skidt? 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Det er år 2024. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Folk har svært ved svingdøre. De kan ikke klare en Borg-dronning. 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Hun er mere end en Borg-dronning. Agnes er derinde. 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Måske. 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Du må finkæmme alle systemer 65 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 og sikre dig, at hun ikke borgificerede noget andet. 66 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Og finde en måde at holde hendes majestæt fanget på. Slut. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Unormale livstegn, men de er for langt væk til at lokalisere. 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Så hun kan være hvor som helst inden for 15 husblokke? 69 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Det er ikke godt nok. 70 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Du må tænke som en Borg. 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Uden kranieimplantat, ingen Borgnærhedsmåler. 72 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Jeg kan ikke spore hende. - Jeg mente analogt. 73 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Du er hende, på fri fod og med ben. 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 Hvad gør du? 75 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Det ved jeg ikke, Raffi. Jeg er ikke Borg. 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Men du er Seven. 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 Og hvem er det helt præcis i dine øjne? 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Ved du hvad? Glem det. 79 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Må jeg spørge om vinduet? - Er du panser? 80 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Vil du ikke tale med politiet? 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Jeg har set, hvordan de håndterer tosser. Ikke blidt. 82 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Derfor vil jeg finde hende først. Hun er ikke rask. 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Det siger du ikke. 84 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Hun er min søster. 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Vi prøver at få hende indlagt. Hvis du kan hjælpe... 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Hun gik sammen med en fyr. Stor, rødt skæg. 87 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Hvilken vej? 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Hun gik den vej, rundt om hjørnet. - Tak. 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Er det analogt nok? 90 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Tro mig, vi vil meget gerne se raketten blive opsendt sikkert i morgen. 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Jeg har en veninde i kommunen, 92 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 der sender mig en e-mail, når der dukker noget underligt op på kameraerne. 93 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Såsom når nogen pludselig materialiserer sig på gaden. 94 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Vi smed billedet ind i databasen og... bang! 95 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 En af de seks kendte ubudne gæster til Europa-gallafesten. 96 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Alt taget i betragtning tænker jeg: 97 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 "Hvorfor skulle rumvæsner trænge ind ved en gallafest for en rummission?" 98 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Du virker ikke som en fyr, de sender ind for at knække terrorister. 99 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Du udstråler ikke ligefrem "FBI's bedste forhørsleder". 100 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Er der en anden, der har sendt dig herned? 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Sig mig, agent Wells... 102 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 Hvorfor er du den rette mand til jobbet? 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Tænk på mig som en god, gammeldags, ærekær offentlig ansat. 104 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Arbejder meget. Sover ikke. 105 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Kommer på arbejde i krøllet tøj med en enorm kaffekop. 106 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Jeg er bartender. Jeg har set folk som dig før. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Det her er personligt. 108 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Det er noget af et blåt mærke på Deres hånd. 109 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Det ligner mærket fra et drop. 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Jeg var dehydreret. 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Jeg er trods alt bare et menneske. 112 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Det er De i hvert fald. 113 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Tak, folkens. Det var alt for nu. 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Hvis han mener, vi er ude på at sabotere Europa-missionen, 115 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 har Q ikke noget behov for at forhindre Renée i at gå ombord. 116 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Så dropper myndighederne hele opsendelsen. 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Så har vi ødelagt fremtiden helt på egen hånd. 118 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 Frustrationen overvældede mig. 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Nu ved jeg... 120 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 ...at den her bliver den sidste. 121 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Jeg må derind. 122 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, ekstrapoler 2D-video til 3D-omgivelser. 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Hvad er det, du skjuler, far? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Vær tålmodig, lille skat. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Hvem fanden er du? 126 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 En ven, en pyroman, et simulacrum, 127 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 et levende program plantet her, da jeg hackede din fars system. 128 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 Jeg har ventet på din ankomst i netop dette øjeblik. 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Du er så tæt på de svar, du søger. 130 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Jeg beklager, de andre ikke overlevede. 131 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Du var vist den stærkeste af jer. 132 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Det er en menneskelig genmasse. 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Hvad var han... Jeg... 134 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Er jeg... Er jeg et eksperiment? 135 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Han skabte dig og låste dig inde i et fængsel. 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Jeg sender dig nøglen. 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Har du modet til at bruge den? 138 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 LEVERING I LUFTSLUSE 139 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Levering mulig i sikker luftsluse. 140 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 FRIHED 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 Folk er nemme at narre, når de stoler på én. 142 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Jeg vidste nøjagtig, hvad jeg skulle sige til ham. 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Ikke så sært, jeg er præsident. 144 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Pis. 145 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Det betyder ikke, at Jurati ikke er derinde og prøver at kæmpe imod. 146 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 I så fald er hun ved at tabe. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Der er intet, jeg ville have. 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Var jeg hende, var der intet, bortset fra... 149 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 ...den forbindelse. 150 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Hvis man har oplevet den, er det svært at tænke på andet end at genvinde den. 151 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Det er fint, Fint. Bare... Bare fortsæt. 152 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Hun har ikke kunnet assimilere. Det ville vi vide. 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Hun kan ikke få, hvad hun vil have, 154 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 så derfor prøvede hun at genskabe forbindelsen en-til-en. 155 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Hvorfor slå ham ihjel? 156 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Fordi det ikke virkede. 157 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Hun følte ikke noget en-til-en. Det var ikke nok. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Hun blev frustreret. Vred. 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Lod det gå ud over det, der ikke kunne tilfredsstille hende. 160 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Hold da op. Det er utrolig præcist... 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Gider du holde op? 162 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Det er ikke imponerende, at jeg kan tilgå hende. 163 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Vær lidt mindre glad for, at jeg er defekt. 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Nu prøver jeg ikke at tage det personligt... 165 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Du manipulerer. 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Alle skal være, som Raffi vil have. 167 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Du tror ikke, vi kan se det, men det kan vi. 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Det her er sikkert hans telefon. 169 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Hvad er der i mobilbatterier? 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Her. 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Lithiumioner. 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Det er et stabiliserende metal. 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Gode til energilagring... 174 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Er du okay? 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Når man bliver assimileret, får man indsprøjtninger med stabiliserende metal, 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 så ens krop kan klare nanosonder. 177 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Jeg kan stadig huske lugten. Jeg var seks år. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Jeg kan smage det. Nu. 179 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Hvis vi ikke kan inddæmme hende, er vi så nødt til at dræbe Jurati? 180 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 181 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Stop, Agnes! 182 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Nej! Nej! 183 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 En besættelse er kun en besættelse, indtil den giver pote. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Så bliver den til flid. 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Undskyld. Hvad? 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 Mærket fra droppet. 187 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Du tog jo ikke på hospitalet. 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Så jeg tænkte: "Klinik. Klinik? Hvor har jeg hørt det for nylig?" 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Ved du, hvem der ellers tog på klinik? 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Din makker. 191 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Han blev anholdt af Homeland Security. 192 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Han kom også med denne... helt uskyldige udtalelse. 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Gider du læse den højt? 194 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Jeg er fanget i en særligt primitiv fortid, 195 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 hvor jeg prøver at korrigere tidslinjen med en gruppe udstødte, 196 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 blandt andet en kybernetisk dronning, 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 som vist kun er med 198 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 for at udrydde hele menneskeheden med sin gamle forbundsfælle... 199 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 En sur, gammel admiral, der, hvis jeg ikke tager fejl, 200 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 nu er en robot af kød og blod." 201 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Han er tydeligvis blevet udsat for barbariske forhørsmetoder. 202 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Lige et par ting. 203 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "At udrydde menneskeheden"? 204 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Lad os tale om det igen. 205 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Og... jeg fik gennemsøgt den omtalte klinik. 206 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Hvor længe går der, 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 før mine folk finder ud af, at teknologien ikke er fra Jorden? 208 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Vil De følge med min kollega ned ad gangen, frue? 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Så koncentrerer jeg mig om Deres onkel. 210 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Rummand Sonic kalder planet Mars. 211 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 I kan stikke af, men ikke gemme jer. 212 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Affyr missiler! 213 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Hov, nej. 214 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Er du sikker på, det er okay? 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Han kan ikke ødelægge noget. 216 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Skibet er under diagnose en time endnu, 217 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 mens vi leder efter skjulte Borg-programmer. 218 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Er I sultne? 219 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Hvad som helst. - Hvad som helst? 220 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Fire kager! - Ricardo. 221 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Hvordan er jeres liv sammen? 222 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Kaotisk. 223 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Det skal nok gøre ham mærkelig på mange forskellige måder. 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Jeg arbejder så meget, 225 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 så når jeg kommer hjem, lader jeg ham bare se tv i sengen. 226 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Han er en tosse. 227 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Han elsker madlavningsprogrammer. 228 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Jeg fik en anden opvækst. 229 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Med grænser. 230 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Reserveret. 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Ikke perfekt, men heller ikke værst. 232 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Han er en niårig, der er vild med planter. Du er... 233 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Du klarer det rigtig godt. 234 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 Hvad med dig? 235 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Jeg får dig aldrig at se igen. 236 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Jeg vil gerne have mere at mindes 237 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 end alle de gange, jeg reddede dig. 238 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Jeg mener nu, vi reddede hinanden. 239 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Vi lod, som om vi var gift... 240 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Hov, hov, kvinde... 241 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 ...og som om vi altid var sammen, 242 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 men nu føles det pludselig som et partnerskab i et firma. 243 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Vi taler, men vi taler ikke sammen. 244 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Så sidder vi fast. Bogstaveligt talt. 245 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Vi kører hjem til familien til jul, og bilen bryder sammen. 246 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Vi må overnatte på et usselt motel. 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 Vi går på bar og hænger ud... 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 for første gang i lang tid. 249 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Jeg har overvejet at have en affære med... 250 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ...min ven fra arbejdet. 251 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Forsøger du at være romantisk? 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 På den her bar fortæller du mig noget om dig selv. 253 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Jeg har kendt dig i ti år, men det... Det giver mig tårer i øjnene. 254 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Det vidste jeg ikke. 255 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Det er det, du skal fortælle mig nu, før du flyver din vej. 256 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 En dyb, fundamental sandhed, som det i et andet liv 257 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 tog mig ti år at finde ud af. 258 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Det... 259 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 I det øjeblik, jeg faldt for dig, var jeg... 260 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mor? 261 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Jeg har ondt i maven. 262 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Din skyld. 263 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Detaljer! 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Hvad er jeres intentioner angående Europa-missionen? 265 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Ingen, kan jeg forsikre dig om. 266 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Jeg er ikke naiv. 267 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Jeg ved, du er klogere end mig. 268 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 I fandt Jorden, I taler sproget. 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 I er tydeligvis meget længere fremme. 270 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Men hør lige her: Alle har smertereceptorer. 271 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Jeres rumteknologi? 272 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Oplysningerne er arkiveret. Andre ved det nu. 273 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Denne samtale er din bedste chance. 274 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Når cheferne ankommer, får de svar på en anden måde. 275 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 De skærer dig i småstykker og lægger dig i et mikroskop, 276 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 og så bliver din eksistens slettet og forvandles til et rygte. 277 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 De er på vej. 278 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 Og for dem er du ikke andet end en gris i en glaskrukke. 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Denne vej, hr. 280 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Dig? 281 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Påkaldte du mig? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Du må være Q. 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Det var du længe om. 284 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Du er det mangecellede, skinhellige, 285 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 ævlende fruentimmer kendt som Guinan. 286 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Nå ja, det er jo det 21. århundrede. 287 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Vi har ikke mødt hinanden endnu. 288 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Jeg troede ikke, påkaldelsen virkede. 289 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "Påkaldelsen"? 290 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 Påkaldelsen er et helligt ritual. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Ikke småsnak, hvor I tobenede 292 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 udveksler kvalmende detaljer om jeres ynkelige liv. 293 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Da ritualet gik i stå, følte jeg noget. 294 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Tomhed og frygt. 295 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Jeg troede, det var mig, men det var det ikke. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Jeg kan mærke det fra dig. 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Du er døende. 298 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Endnu en egenskab ved din art, jeg afskyr. 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Empati. 300 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Jeg vidste, I kunne dræbe hinanden, men er I ikke ellers... 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Udødelige? 302 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Det troede jeg. 303 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Men nu, for første gang, 304 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 skuer jeg ud mod tidens horisont og ser mørke. 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Tror du, jeg er døende? 306 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Jeg foretrækker at tro, at jeg står på tærsklen til det ukendte. 307 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Da jeg mærkede det første gang, tænkte jeg: "Det er godt. Det er nyt." 308 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Et uendeligt liv har trods alt sine ulemper. 309 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Jeg beredte mig selv på at blive omsluttet af meningsfuldhedens varme skær. 310 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Men det øjeblik er ikke oprundet endnu. 311 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Ikke engang et lysglimt. 312 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Døende stjerner brænder klarere, mens de hvirvler mod deres endeligt. 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Jeg lader derimod til bare at være ved at forsvinde... 314 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ...og blive til ingenting. 315 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Hvorfor tror du, jeg var så længe om det? 316 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Det er derfor, du gik herind i dag. 317 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Og derfor, du gør brug af mennesker? 318 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Kan du se det? 319 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Jeg prøver at udslette dig lige nu. 320 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Det, du gør mod Picard. 321 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 Er det sådan, du håber at finde en mening med dit liv? 322 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Nu har jeg et livsforløb. 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Kan én handling sone et helt liv? 324 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Hvorfor føre ham til fortiden? 325 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Jeg har ikke ført ham til fortiden. Det gjorde han selv. 326 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Der er mange typer tidsrejser. 327 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Men han er fanget i en fælde her. 328 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Fælden er ligegyldig! 329 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Det er flugten, der tæller. 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Vi ses, når vi ses, beklageligvis. 331 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Mennesker. 332 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 De er alle fanget i fortiden. 333 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Hej. 334 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 I går... 335 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Var al din snak om at helbrede mig løgn? 336 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 For uanset hvad ville jeg aldrig komme til at forlade dette hus, vel? 337 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Ligesom Persefone, Persefassa, 338 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despoina, Proserpina. 339 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Ligesom Kore. 340 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Forskellige navne for den samme pige. 341 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Zeus' datter. 342 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Gudernes far. 343 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Min skaber. 344 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Forklar Deres eksperiment, doktor Soong. 345 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Teknisk set... 346 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 ...blev du skabt ved overførsel af somatiske cellekerner 347 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 og dyrket i et patentbeskyttet medie. 348 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Hvor mange før mig? 349 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 Det første dusin levede kun i få timer. 350 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 De næste par stykker i nogle dage. 351 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Din forgænger overlevede næsten til sin fireårs-fødselsdag. 352 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Og så kom du. 353 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Jeg gjorde alt. 354 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Ofrede alt for dig. 355 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Du burde have været død, før du blev seks år. 356 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Men da du ikke gjorde, da du levede videre trods defekter, 357 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 trivedes, 358 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 kunne jeg ikke lade være med at håbe. 359 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 Og med håbet kom succesen. 360 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Se bare på dig. 361 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Succesen"? 362 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Ikke kærligheden? 363 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Selvfølgelig elsker jeg dig. 364 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Hold op! Nej, du gør ej! Du elsker dit arbejde. 365 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Du fortalte historier om en mor! 366 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Det gjorde dig glad. 367 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Det var ikke virkeligt! 368 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Virkeligt"? 369 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Virkeligt"? 370 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 Virkeligheden er noget, tåber opbygger, 371 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 fordi de ikke kan fungere uden begrænsninger. 372 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 Virkeligt. 373 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Enhver kan formere sig. 374 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Du eksisterer, fordi jeg ville det. 375 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Selvfølgelig... Selvfølgelig elsker jeg mit arbejde. 376 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Det betyder ikke, at jeg ikke elsker dig. 377 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Nu skal du skue indad, far. 378 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Hvis jeg forlader huset nu, hvad er du så bange for at miste? 379 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Mig eller dit eftermæle? 380 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Stop, Kore! Du... 381 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 Græsset føles rart. 382 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Frihed... 383 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 ...fra dig. 384 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Du kan ikke bare forlade mig. 385 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Du eksisterer ikke uden mig. 386 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Hvis du følger efter mig, ringer jeg til politiet. 387 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Måske er det dig, der ikke eksisterer uden mig. 388 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, lad mig se din hals. - Nej, jeg har det fint. Kom nu. 389 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Hun... Hun løb den vej. 390 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Jeg... har det næsten fint. Jeg er bare... 391 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Hun kunne let have dræbt mig. 392 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Det ved jeg. 393 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Borgerne viser ikke nåde. 394 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Nej. 395 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Men det gør Jurati. 396 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Hun er stadig derinde et sted. 397 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 Og hun reddede dit liv. 398 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Hvad gør vi nu? 399 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Hun kickstartede sine endorfiner. Åd en masse batterier. 400 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Hun bruger metallet i sin krop til at lave primitive nanosonder, 401 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - så hun kan assimilere. - Og derefter? 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Det ved jeg ikke. Urene metaller giver uren assimilering. 403 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Det er et middel til at føre en kortsigtet plan ud i livet. 404 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Planer kræver ressourcer. - Ja. 405 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 Hvordan finder hun, hvad hun skal bruge? 406 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Hun har ingen apparater. Det havde vi opdaget. 407 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Medmindre det ikke er vores apparater. 408 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Måske brugte hun fyrens mobiltelefon. 409 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Kan vi starte batteriet med håndterminalen? 410 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Da du sagde, jeg manipulerer med folk... 411 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Undskyld. Jeg... - Det gør jeg. 412 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Det gør jeg. 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 Det er en modsætning, at du har brug for, at Seven bliver på Jorden 414 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 og fikser hendes skib, så hun kan tage af sted. 415 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Jeg vil ikke sige "har brug for". 416 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Du gør det for at virke mindre trængende, 417 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 men det er faktisk ret gennemskueligt. 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Okay, gider du lige? 419 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Det her burde være en lektion i vedligeholdelse af deflektorskjold. 420 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Så du ikke dumper i grundlæggende taktisk ingeniørkunst. 421 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Du skal have det kursus, hvis du vil med i sikkerhedsprogrammet. 422 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Jeg ville ikke blive en god sikkerhedsofficer. 423 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Jeg foretrækker et mere ligefremt erhverv. 424 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Der er ære i sandhed. 425 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Nå ja. Det er sandt. 426 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Vælg at leve." 427 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Dig og din ære. 428 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Find på noget nyt. 429 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Du underminerer alt ægte med din nihilistiske 430 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 og afværgende humor. Find på noget nyt. 431 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Okay, du er ved at blive god til at svare igen. 432 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Bare rolig, vi tager os af alle dine kurser. 433 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani har kontaktet mig. De skal bruge mig på Vashti. 434 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Jeg kan vente et år med at gå ind i Stjerneflåden. 435 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Det vil bringe mig ære at gøre min pligt over for Qowat Milat. 436 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Det er... 437 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Hold da op. 438 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Jeg troede, du ville følge i mine fodspor. 439 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Vi havde en plan. 440 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti er... Det er... Det er ikke rigtig dig mere. Er det vel? 441 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Det er ikke lige den unge mand, jeg ser her. 442 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Men ved du hvad? 443 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Hvis det er det, du gerne vil. 444 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Jeg er sikker på, det nok skal gå. Ikke? 445 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Jeg ved det ikke. 446 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Hallo. Det er dit liv. 447 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Jeg fik Elnor til at blive på Akademiet. 448 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Jeg ville ikke også miste ham. 449 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Han blev... For min skyld. 450 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Og så døde han i mine arme. 451 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 452 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Søgehistorik. 453 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Hvad kan hun lede efter der? 454 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Hvad hun har brug for. 455 00:34:48,128 --> 00:34:52,925 Jeg går ikke ud fra, det bliver nødvendigt at belære dig om håbløsheden i modstand? 456 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Drømmer jeg? 457 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Eller er det et mareridt? 458 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Det afhænger i sidste ende af dig. 459 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Hvorfor var du til gallafesten? 460 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 Opsendelsen sker om 19 timer. 461 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Hvis du ikke giver mig noget, ringer jeg til kontrolrummet... 462 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 463 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Alle mennesker er fanget i fortiden. 464 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Fanget. 465 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Alle mennesker er fanget i fortiden. 466 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Fanget i fortiden. 467 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Hvad fanden foregår der her? 468 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Fanget i fortiden. 469 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Jeg kan godt genkende en mand, der er hjemsøgt. 470 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 De ting, vi klynger os til. 471 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 De følelsesmæssige granatsplinter, 472 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 der driver os hele livet. 473 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Hvad er det for dig? 474 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Hvad er dit øjeblik? 475 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Hvad betyder jeg for dig? 476 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Måske en udveksling... 477 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 ...af sandheder. 478 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Du... 479 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Du er den ting, jeg har ventet hele livet på at stå over for. 480 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Tingen i natten. 481 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Du er uhyret i mørket. 482 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 483 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Kom så, vovse! 484 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 485 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Han greb fat i mig. 486 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Hans hånd ville trække mine øjeæbler ud. 487 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Hans fingre trængte ind i... 488 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Gennem min hud, og så... 489 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Jeg ved det ikke. De forsvandt. 490 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Ligesom dig. 491 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Fra da af vidste jeg, jeg ikke ville kunne leve som andre mennesker. 492 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 For hvis de var der dengang, ville de vende tilbage. 493 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Og nu er du her. 494 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Vis mig, hvad han gjorde med sin hånd. 495 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Hans hånd? Han... Han ville ikke give slip. 496 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Som om han skubbede den ind i mit hoved. 497 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Er du sikker på, at det ikke var sådan her? 498 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Han var ikke et uhyre. 499 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Han var vulcaner. 500 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 Og han prøvede ikke på at dræbe dig. 501 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 Han forsøgte en sindssammensmeltning. 502 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Han forsøgte på at slette mindet, så du ikke ville blive hjemsøgt på denne måde. 503 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Men det slog tydeligvis fejl. 504 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 Og lad os så høre min sandhed. 505 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Jeg er et menneske. 506 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Men jeg er fra fremtiden. 507 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Det 25. århundrede for at være nøjagtig. 508 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 Jeg er her for at redde Jorden. 509 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 For at redde hele galaksen, faktisk. 510 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Men det ser ud til, at jeg har brug for din hjælp. 511 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Teleportør genstarter program. 512 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Hvad er der galt? 513 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Fejl. Teleportør offline. 514 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Har jeg ødelagt den? 515 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Nej, nej. Det var en anden. 516 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Lad os finde din mor. 517 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Gå bare, jeg kommer straks. 518 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios til Raffi. 519 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Vi har store problemer. 520 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Stadig ingen Picard? 521 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q snakkede om dig, men han snakkede om jer alle sammen. 522 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Det er det, der er særligt ved mennesker. 523 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Ja. 524 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Vi er ude af stand til at undslippe fortiden. 525 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Tværtimod. 526 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Når noget i jer er ødelagt, forbliver det hos jer. 527 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 I lever i fortiden, indtil I kan gøre op med den, 528 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 selv hvis det er smertefuldt. 529 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 I tager det hårde slid, fordi I gerne vil udvikle jer. 530 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Jeg havde næsten glemt, hvor enestående det er i galaksen. 531 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Har du nogen anelse om, hvad Q mente, 532 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 da han sagde, at det handlede om flugten, ikke fælden? 533 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Som sagt virkede han vanvittig. 534 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 Og døende. 535 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Hvor længe til opsendelsen? 536 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Jeg er sensitiv over for rum-tid-kontinuummet. 537 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Jeg er ikke et ur. 538 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Hele mit liv er bygget omkring mit job. 539 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Men jeg vidste, jeg en dag ville blive fyret. 540 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Er du blevet fyret? Hvorfor? 541 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Manden, der råbte "rumvæsen" og endnu en gang tog fejl. 542 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Men blev oplysningerne ikke arkiveret? 543 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Jeg løj. 544 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Hvis jeg gav dem beviser, 545 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 ville de fjerne mig og sende jer til et militæranlæg. 546 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Jeg ville bevise det. 547 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Det troede jeg i hvert fald. 548 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Det er da spild af liv. 549 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Måske ikke. 550 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Min art tror på, at ting følger en rytme. 551 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 At vores skæbner splittes og samles, 552 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 og at tiden ikke er, hvad vi tror, den er. 553 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 Visse øjeblikke er forudbestemte, selvom prisen er høj. 554 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Måske var du nødt til at være den dreng... 555 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Så jeg kunne være manden her, der nu lader jer slippe? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Muligvis. 557 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 I bør nok se at komme væk. 558 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Jeg troede aldrig, jeg skulle sige det, men jeg... 559 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 ...glæder mig virkelig til at møde dig. 560 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Jeres primitive satellitter er frygtelig langsomme. 561 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Hvad er det, du vil have? 562 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 En hurtigere satellit. 563 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Du er ret berømt der, hvor jeg kommer fra, 564 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 men dit potentiale vakler. 565 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Hvem har mere at vinde eller tabe lige nu end Adam Soong? 566 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Jeg har ikke mere at miste. 567 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Kun et eftermæle. 568 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 De tog alting. 569 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Det kommer du dig over. 570 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Du står lige nu ved en korsvej. To mulige fremtider. 571 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Den ene fører til, at du redder menneskeheden fra udslettelse. 572 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 De vil kalde dig "fremtidens far". 573 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Dine statuer vil pryde hovedstæder. 574 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Eller også dør du alene, 575 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 uden hæder. 576 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 Glemt i en pøl af dit eget spiritus-bræk. 577 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Hvordan garanterer jeg den anden vej? 578 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Enten går Renée Picard ombord i et rumskib 579 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 og opdager noget, der gør dit arbejde forældet, eller også gør hun ikke. 580 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Hvis hun ikke gør, har jeg set resultatet. 581 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 Jorden i din tid befinder sig i et miljømæssigt frit fald. 582 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 De retter sig mod dig. 583 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Hvis bare du får muligheden. 584 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Du mister en datter, men bliver gudfar for en hel verden. 585 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Nogen moralske skrupler, jeg bør kende til? 586 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Jeg kan få os ind i kontrolrummet. 587 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Én ting ad gangen. 588 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 En mand vil stå i vejen for dig, som han gør for mig. 589 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard? 590 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Meget fint. 591 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Her er aftalen. 592 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 For fanden, Picard. Hvor har du været? 593 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Lige meget. 594 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 Rio siger, teleportøren er blokeret. 595 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Koden er lavet af Borgerne. 596 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati? 597 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Jeg kan få dig ansigt til ansigt med ham på få minutter. 598 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Jeg kan også skaffe passende midler til at skaffe ham af vejen. 599 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Hun er hos Soong. 600 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Vi ved, hvor hun vil hen. 601 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Der kan kun være én grund til, at Jurati vil overtage teleportøren. 602 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Hvad vil du have mig til? 603 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Dine optegnelser viser, at du har adgang til råmaterialer, jeg har brug for. 604 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Når jeg har skibet, kan du få dit eftermæle. 605 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 Dronningen kommer for at tage La Sirena. 606 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Hun vil have et forspring på 400 år med at assimilere galaksen. 607 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Vi må forsvare det skib, hvis vi nogensinde skal nå hjem. 608 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Vi bruger Tallinns teleportør. Kom så. 609 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Held og lykke. 610 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 I lige måde, min ven. 611 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Hun er klar til at assimilere. Tro mig. 612 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Hvis hun kommer for at tage skibet, kommer hun ikke alene. 613 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Tak, hr. general. 614 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 De ser ganske tilstrækkelige ud. 615 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Spearhead Operations. 616 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 De er alle tidligere elitesoldater. De bedste af de bedste. 617 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Har nogen af jer tænkt sig at fortælle, hvad fanden I vil med os? 618 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Bare rolig. Det stikker kun et kort øjeblik. 619 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Hvem har lyst til at føje lidt af deres biologiske 620 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 og teknologiske særpræg til vores eget? 621 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF ALEXANDER COURAGE 622 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Tekster af: Søren B. Lykke