1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 في الحلقات السابقة... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 لا، انتظري، أنا المسيطرة. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 لم تعودي كذلك. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 تتكاثر الكائنات النانوية، فتزداد قوة الملكة ويقلّ وجود "جوراتي" أكثر. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 نشهد ولادة ملكة جديدة. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 من المفترض أن ننقذ المستقبل، لكن ربما نكون قد دمرناه. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - عمل حياتي. - أنت تخيفني. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 كنت ستعيشين. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 لم لا أتذكّر هذا؟ 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 أو أيّ صورة من هذه؟ 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 ستكون هذه هي الأخيرة. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 سأفعل أيّ شيء لأحرص على أن تحيا. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 "كوري". 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 ماذا فعلت يا أبي؟ 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر عاجل جدًا بالنسبة إليه. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 ذلك غير متوقع. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 لا يمكنك أن تريد مني استدعاء شخص من الـ"كيو". 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 لم ينجح الأمر. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 المكان مغلق. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 شراب واحد وسأرحل. من فضلك. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 كلنا بحاجة إلى شيء إضافي مع كل هذه الأمور العادية. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - ما هذا؟ - قوة تنفيذ القانون. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 أريدكما أن تأتيا معي. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 أخيرًا. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 اسمك "ويلز"، صحيح؟ 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 لا تقلقا. هذه مجرد مقابلة. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 لا أحب كلمة "استجواب". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 حسنًا. لنر. 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 السؤال الأول، هل أنتما كائنان فضائيان؟ 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 يمكنني القول بصدق إنني لست كذلك. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 ماذا تكتب؟ 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 أنت تضحكين لذا أدوّن أن فصيلتكما تتمتع بحس دعابة. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 هذا سخيف. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 اسمع، لقد تعاونّا ونريد المغادرة الآن. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 يمكنكما المغادرة بمجرد أن تخبراني بخططكما 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 لتخريب البعثة إلى "أوروبا". 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 وها قد ظهر الأمر. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 هذا الرجل مجنون تمامًا. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 هذا غير رسمي على الإطلاق. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 نحن في قبو مع خزائن ملفات محطمة كثيرة. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 تلك الكاميرا غير مُتصلة حتى. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 أنت محقة. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 هذا غير رسمي على الإطلاق. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 في الواقع، لا يعرف أحد أنكما هنا حتى 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 في قبو مكتب التحقيقات الفيدرالي الميداني هذا. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 وكثيرًا ما تختفي الأشياء في الأسفل هنا. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 الآمال والأحلام 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 وبدءًا من اليوم، الكائنات الفضائية. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن) من صنع (جين رودينبيري)" 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 تعقّبنا "جوراتي" إلى حانة صغيرة. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - حسنًا، سآتي إليكما. - لا! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 لا، عليك البقاء في "لا سيرينا". 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - هل جُننت؟ - "ريكاردو"! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس". 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 أتظن أنني لا أعرف كم قد يسوء هذا؟ 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 إنه عام 2024. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 الناس لا يجيدون استعمال الأبواب الدوارة، فلا يمكنهم تولي أمر ملكة "بورغ". 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 إنها ليست ملكة الـ"بورغ" فحسب. "أغنيس" موجودة أيضًا. 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 ربما. 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 عليك فحص كل نظام تشغيل 65 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 والتأكد من أنها لم تسيطر على أيّ شيء آخر. 66 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 واعثر على طريقة لاحتواء جلالتها حين نجدها. انتهى. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 علامات حياة غير طبيعية لكنها بعيدة جدًا أو تتضاءل لدرجة يصعب معها تحديدها. 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 أهي في أيّ مكان في محيط 15 مربعًا سكنيًا؟ 69 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 ذلك ليس جيدًا بما يكفي. 70 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 عليك رفع قدرات الـ"بورغ" لديك. 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 لا يمكنني إرسال أو استقبال إشارات الـ"بورغ" من دون جهاز الجمجمة. 72 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - لا يمكنني تعقّبها. - أعني التناظرية. 73 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 لو كنت مكانها وأنت حرة طليقة، 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 فماذا ستفعلين؟ 75 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 لا أعرف يا "رافي". لستُ من الـ"بورغ". 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 لكنك "سبعة". 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 ومن تلك بالضبط بالنسبة إليك؟ 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 أتعلمين؟ لا تهتمي. 79 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - أيمكنني طرح سؤال عن نافذتك؟ - هل أنت شرطية؟ 80 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 ألا تريد التحدث إلى الشرطة؟ 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 أرى كيف يتعاملون مع المجانين. ليس بهدوء تمامًا. 82 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 لذلك أريد إيجادها قبل الشرطة. ليست بخير. 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 بالتأكيد. 84 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 إنها أختي. 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 نحاول إدخالها إلى مصحة. إن كان بإمكانك المساعدة... 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 لقد غادرت المكان مع رجل. ضخم بلحية حمراء. 87 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 في أيّ اتجاه؟ 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - ذهبت في ذلك الاتجاه وانعطفت عند الزاوية. - شكرًا. 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 ما رأيك بهذه التناظرية؟ 90 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 صدّقني، سنسعد كثيرًا برؤية الصاروخ ينطلق بأمان غدًا. 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 لديّ صديقة تعمل مع المدينة، 92 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 ترسل إليّ بريدًا إلكترونيًا حين يظهر أيّ شيء غريب في كاميرات المراقبة. 93 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 كحين يظهر أحد فجأة في شارع في وسط المدينة. 94 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 بحثتُ بصورتك في قاعدة بياناتنا و... مفاجأة! 95 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 واحد من بين ستة متطفلين على حفل البعثة إلى "أوروبا". 96 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 حين أجمع كل هذا معًا، أقول لنفسي، 97 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 ما سبب اقتحام فضائيين لحفل عشاء يخص مهمة فضائية؟ 98 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 لا تبدو كرجل يرسلونه لإجبار الإرهابيين على الاعتراف. 99 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 لا أشعر بأنك أفضل محقق في المباحث الفيدرالية. 100 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 أوضعك شيء آخر في ذلك المكان؟ 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 أخبرني أيها العميل "ويلز"... 102 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 ما الذي يجعلك الرجل المناسب لهذه المهمة؟ 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 اعتبريني مجرد موظف حكومي بارع ومتفان من الطراز القديم. 104 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 تعمل كثيرًا ولا تنام. 105 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 تأتي ووجهك مليء بالتجاعيد حاملًا كوب القهوة الضخم. 106 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 أنا ساقية في حانة، رأيت أمثالك من قبل. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 هذا أمر شخصي. 108 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 تلك كدمة كبيرة على يدك يا سيدي! 109 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 يبدو أن سببها إبرة وريدية. 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 أصبتُ بالتجفاف. 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 أنا مجرد بشري في النهاية. 112 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 بالتأكيد. 113 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 شكرًا لكما. ذلك كل شيء حاليًا. 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 إن كان يظن أننا نحاول تخريب البعثة إلى "أوروبا"، 115 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 فلا يحتاج "كيو" إلى منع "رينيه" من الصعود على متن السفينة على الإطلاق. 116 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 ستلغي السُلطات المهمة كلها ببساطة. 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 وسنكون قد دمرنا المستقبل بأيدينا. 118 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 تمكّن الإحباط مني. 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 أعرف الآن... 120 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 أن هذه ستكون الأخيرة. 121 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 أحتاج إلى الدخول إلى هناك. 122 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 حوّل الفيديو ثنائي الأبعاد إلى بيئة ثلاثية الأبعاد يا "أسبيكتوس". 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 ماذا تخفي يا أبي؟ 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 الصبر يا صغيرتي. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 من أنت؟ 126 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 صديق ومحرض وصورة زائفة 127 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 وبرنامج حي زُرع هنا حين اخترقتُ نظام والدك. 128 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 في انتظار وصولك في هذه اللحظة نفسها. 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 قريبة جدًا من الإجابات التي تريدينها. 130 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 آسف لأن الأخريات لم يعشن. 131 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ. 132 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 ذلك شريط وراثي بشري. 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 ماذا كان... أنا... 134 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 هل أنا تجربة؟ 135 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 لقد صنعك ثم حبسك في سجن. 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 سأرسل إليك المفتاح. 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 هل أنت شجاعة بما يكفي لاستخدامه؟ 138 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 "التسليم في علبة معادلة للضغط" 139 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 التسليم متاح في علبة آمنة معادلة للضغط. 140 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 "الحرية" 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 يسهل التلاعب بالناس حين يثقون بالمرء. 142 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 عرفت ما عليّ قوله لذلك الرجل بالضبط لأن وجهه عبّر عن كل شيء. 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 لا عجب أنني رئيسة. 144 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 تبًا. 145 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 لا يعني هذا أن "جوراتي" ليست في الداخل في مكان ما تحاول المقاومة. 146 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 إن كانت كذلك، فهي تخسر. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 ما كنتُ لأريد شيئًا. 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 لو كنتُ مكانها، ما كنتُ لأريد شيئًا سوى... 149 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 ذلك التواصل. 150 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 إن شعر المرء به، فيصعب التفكير في أيّ شيء سوى استعادته. 151 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 ذلك جيد. حسنًا، تابعي فحسب. 152 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 لم تستطع الاستحواذ وإلا كنا لنعرف. 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 لا يمكنها الحصول على ما تريده، 154 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 لذا حاولت إعادة صنع ذلك الشعور بالتواصل بشكل فردي. 155 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 لم قتلته؟ 156 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 لأن الأمر لم ينجح. 157 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 لم تشعر بشيء في التواصل الفردي. لم يكن كافيًا. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 شعرت بالإحباط والغضب، 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 فصبّت غضبها على ما لم يستطع إرضاءها. 160 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 مذهل. أعني، ذلك دقيق بشكل مدهش... 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 هلّا توقفت. 162 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 قدرتي على فهمها ليست أمرًا مبهرًا. 163 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 يمكنك أن تكوني أقل سعادة حيال عيبي. 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 سأحاول ألّا آخذ حديثك على محمل شخصي الآن... 165 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 أنت متلاعبة. 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 يجب أن يكون الجميع حيث تريدهم "رافي" أن يكونوا. 167 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 تظنين أننا لا نفهم هذا، لكننا جميعًا نفهم. 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 هذا هاتفه على الأرجح. 169 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 ماذا يُوجد في بطاريات الهواتف؟ 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 أعطيني إيّاه. 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 أيونات الليثيوم. 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 إنه معدن يحقق الاستقرار. 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 يخزن طاقة عالية... 174 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 هل أنت بخير؟ 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 حين يتم الاستحواذ، يحقن الـ"بورغ" المرء بمعادن تحقق الاستقرار، 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 حتى يستطيع جسده التعامل مع الكائنات النانوية. 177 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 ما زلتُ أتذكّر الرائحة. كنتُ في السادسة. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 أتذكّر الآن مذاقها في فمي. 179 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 إن لم نستطع احتواءها، أسيكون علينا قتل "جوراتي"؟ 180 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 "جوراتي"! 181 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 توقّفي يا "أغنيس"! 182 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 لا! 183 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 المشكلة أن الهوس يظل كذلك حتى يؤتي ثماره. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 ثم يتحول إلى اجتهاد. 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 المعذرة، ماذا؟ 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 كدمة إبرة وريدية. 187 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 ما كنت لتذهب إلى مستشفى كما هو واضح. 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 لذا قلت لنفسي، "عيادة؟ أين سمعتُ ذلك مؤخرًا؟" 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 أتعرف من ذهب إلى عيادة أيضًا؟ 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 صديقكما. 191 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 قُبض عليه في أثناء حملة شنتها قوات الأمن القومي على المكان. 192 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 قدّم أيضًا هذا البيان البريء تمامًا. 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 أتمانع قراءته بصوت عال؟ 194 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "أنا عالق في ماض بدائي، 195 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 لأحاول تصحيح الخط الزمني مع مجموعة متناثرة من المشاغبين، 196 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 وبينهم ملكة سيبرانية 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 وأنا متأكد تمامًا من أنها اشتركت معنا 198 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 لمحو البشرية كلها مع زميلها القديم... 199 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 وهو أميرال مسنّ فظ والذي إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا، 200 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 أصبح الآن آليًا من لحم ودم." 201 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 من الواضح أنه تعرّض لأساليب استجواب همجية. 202 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 ثمة بضعة أمور. 203 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "محو البشرية"؟ 204 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 هلّا نعود إلى ذلك؟ 205 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 وقد أمرتُ بتفتيش العيادة المذكورة. 206 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 كم سيمر من الوقت برأيك 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 قبل أن يعرف رجالي أن هذه التكنولوجيا ليست أرضية؟ 208 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 سيدتي، أتمانعين مرافقة زميلتي إلى آخر الردهة؟ 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 سأركّز على عمك. 210 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 من رجل الفضاء "سونيك" إلى كوكب "المريخ". 211 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 يمكنكم الهرب لكن لا يمكنكم الاختباء. 212 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 أطلقوا الصواريخ! 213 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 لا. 214 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 هل أنت واثق بأن لا بأس بهذا؟ 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 لا يمكنه تخريب شيء. 216 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 ستظل السفينة في وضع الفحص لساعة أخرى 217 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 للبحث عن أيّ إجراءات فرعية تخص الـ"بورغ" وُضعت خلسة. 218 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 هل أنتما جائعان؟ 219 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - أيّ شيء تريده. - أيّ شيء؟ 220 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - أربع كعكات! - "ريكاردو"! 221 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 كيف حياتكما معًا؟ 222 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 فوضوية. 223 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 التأثير الذي سيدمره بالتأكيد بطرُق مختلفة. 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 أعمل كثيرًا 225 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 وحين أصل إلى المنزل، أسمح له بالبقاء مستيقظًا في فراشي ليشاهد التلفاز. 226 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 إنه مجنون. 227 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 يحب برامج الطبخ. 228 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 حظيت بنشأة مختلفة. 229 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 مقيدة. 230 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 متحفظة. 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 لستُ مثالية، لكنني لستُ سيئة. 232 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 إنه في سن التاسعة وهو مهووس بالكواكب. أنت... 233 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 أظن أنك تبلين حسنًا. 234 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 ماذا عنك؟ 235 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 لن أراك ثانيةً. 236 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 أودّ الاحتفاظ في ذاكرتي بما هو أكثر 237 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 من كل المرات التي أنقذتك فيها. 238 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 أودّ الاعتقاد بأننا أنقذنا بعضنا. 239 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 تظاهر بأننا متزوجين... 240 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 يا إلهي يا امرأة... 241 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 ...واعتدنا قضاء كل وقتنا معًا. 242 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 أصبح الأمر أقرب إلى شراكة عمل الآن. 243 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 نتحدث لكننا لا نفعل حقًا. 244 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 ثم نعلق. حرفيًا. 245 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 نذهب في رحلة لرؤية العائلة في الكريسماس ونتعطل. 246 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 نحن عالقان في نزل سيئ. 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 نذهب إلى حانة ونتسكع 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 لأول مرة منذ وقت طويل. 249 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 كنت أفكر في إقامة علاقة 250 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 مع زميلي في العمل. 251 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 أهذه طريقتك في التصرف برومانسية؟ 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 تخبرني بشيء عن نفسك في هذه الحانة. 253 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 لقد عرفتك طوال عشر سنوات ويبكيني هذا الأمر. 254 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 لم أعرف ذلك قط. 255 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 ذلك ما أريدك أن تخبرني به الآن، قبل رحيلك. 256 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 حقيقة أساسية وعميقة والتي في حياة أخرى 257 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 استغرقتُ عقدًا من الزمن لأعرفها عنك. 258 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 تلك... 259 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 هي اللحظة التي أُغرمت بك فيها، أنا... 260 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 أمي... 261 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 تؤلمني معدتي. 262 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 هذه غلطتك. 263 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 التفاصيل. 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 ما نواياكم بخصوص البعثة إلى "أوروبا"؟ 265 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 لا شيء، أؤكد لك. 266 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 لستُ ساذجًا. 267 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 أعرف أنك تفوقني ذكاءً. 268 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 وجدتم "الأرض" وتتحدثون لغتها. 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 واضح أنكم متقدمون عنا بكثير. 270 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 لكن اسمعني، يمتلك الجميع مستقبلات للألم. 271 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 تقنيتك الفضائية؟ 272 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 قُدّمت تقارير، يعرف آخرون الآن، 273 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 فالتحدث إليّ هو أفضل خيار. 274 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 إن وصل الآخرون، فسيحصلون على إجاباتهم بطريقة أخرى. 275 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 ثم سيمزقونك إلى أشلاء ويضعونك تحت المجهر 276 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 وسيصبح جوهر وجودك مجرد تقرير منقّح وإشاعة. 277 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 إنهم قادمون. 278 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 وبالنسبة إليهم، أنت مجرد فأر تجارب. 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 من هنا يا سيدي. 280 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 أنت؟ 281 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 أنت استدعيتني؟ 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 لا بد أنك "كيو". 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 استغرقت وقتًا طويلًا. 284 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 وأنت تلك المرأة السليطة متعددة الخلايا 285 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 والمتظاهرة بالورع المعروفة باسم "غاينان". 286 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 صحيح، إنه القرن الـ21. 287 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 لم نلتق بعد. 288 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 ظننت أن الاستدعاء لم ينجح. 289 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "الاستدعاء"؟ 290 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 الاستدعاء طقس مقدس. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 ليس محادثة تتبادلان فيها 292 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 التفاصيل المقززة لحياتيكما المثيرة للشفقة يا ذوي القدمين. 293 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 حين توقّف الطقس، شعرت بشيء. 294 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 الفراغ والخوف. 295 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 ظننتُ أنها مشاعري، لكنها لم تكن كذلك. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 أشعر بهذا فيك. 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 أنت تحتضر. 298 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 هذه صفة أخرى أكرهها بشدة في فصائلكم. 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 التعاطف. 300 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 أعرف أن بإمكانكم قتل بعضكم، لكن غير ذلك ألستم... 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 خالدين؟ 302 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 اعتقدتُ هذا. 303 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 أما الآن، ولأول مرة 304 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 بينما أنظر عبر الأفق الزمني، أراه يزداد ظلامًا. 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 أتظنين أنني أحتضر؟ 306 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 أفضّل الاعتقاد أنني على عتبة المجهول. 307 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 حين شعرتُ بالأمر لأول مرة، قلتُ لنفسي، "هذا جيد. هذا جديد." 308 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 للحياة الأبدية عيوبها في النهاية. 309 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 وهكذا، أعددت نفسي لأُحاط بالوهج الدافئ للمعنى. 310 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 لم تأت تلك اللحظة بعد. 311 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 ولم تقترب حتى. 312 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 تحترق النجوم المحتضرة بوهج أكبر بينما تقترب من الانقراض. 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 أما أنا، فيبدو أنني أتلاشى فحسب... 314 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 إلى اللا شيء. 315 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 لم تظنين أنني استغرقتُ وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا؟ 316 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 ألذلك جئت إلى هنا اليوم؟ 317 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 سبب استخدامك للبشر كقطع شطرنج؟ 318 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 أترين ذلك؟ 319 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 أحاول فعلًا تحويلك إلى بخار في هذه اللحظة. 320 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 ما تفعله بـ"بيكار"، 321 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 أهكذا تأمل أن تجد معنى لحياتك؟ 322 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 لديّ أجل الآن. 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 أيمكن لفعل واحد أن يكفّر عن عمر بأكمله؟ 324 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 لم أحضرته إلى الماضي؟ 325 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 لم أحضره إلى الماضي. لقد فعل ذلك بنفسه. 326 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 ثمة أشكال كثيرة للسفر عبر الزمن. 327 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 لكنه عالق هنا. 328 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 الفخ غير مهم! 329 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 الهروب هو المهم. 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 أراك لاحقًا، للأسف. 331 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 البشر. 332 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 كلهم عالقون في الماضي. 333 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 مرحبًا. 334 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 ليلة أمس... 335 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 أكان كل حديثك عن علاجي كذبة؟ 336 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 لأنه مهما حدث، لم أكن سأغادر هذا المنزل، صحيح؟ 337 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 مثل "بيرسفوني" و"بيرسيفاسا" 338 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 و"ديسبوينا" و"بروسربينا". 339 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 مثل "كوري". 340 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 أسماء مختلفة للفتاة نفسها. 341 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 ابنة "زيوس". 342 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 أبو الآلهة. 343 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 صانعي. 344 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 اشرح تجربتك يا دكتور "سونغ". 345 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 في الواقع... 346 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 أنت صُنعت عن طريق نقل الخلايا النووية الجسدية 347 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 وتكونت في وسط خاص. 348 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 كم عدد من كنّ قبلي؟ 349 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 حيوات الـ12 الأوائل لم تتعدّ الساعات. 350 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 والقلة التالية لم تتعدّ الأيام. 351 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 كادت من سبقتك تعيش حتى سن الرابعة. 352 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 ثم جئت أنت. 353 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 فعلتُ كل شيء. 354 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 ضحيتُ بكل شيء من أجلك. 355 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 كان من المفترض أن تموتي قبل سن السادسة. 356 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 لكن حين لم تموتي، حين تابعت العيش رغم العيوب، 357 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 تابعت النمو، 358 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 لم أستطع منع نفسي من الأمل. 359 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 ومع الأمل، جاء النجاح. 360 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 أعني، تأمّلي حالك. 361 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "النجاح"؟ 362 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 ليس الحب؟ 363 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 بالطبع أحبك. 364 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 توقّف! أنت لا تحبني! تحب عملك! 365 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 أخبرتني بقصص عن أم! 366 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 جعلتك سعيدة. 367 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 لم تكن حقيقية! 368 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "حقيقية"؟ 369 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "حقيقية"؟ 370 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 الحقيقة هي بناء مكوّن من الحمقى ذوي العقول البسيطة 371 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 الذين لا يستطيعون العمل في غياب الحدود. 372 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "حقيقية". 373 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 يستطيع أيّ شخص التناسل. 374 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 أنت موجودة لأنني شئت هذا. 375 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 بالطبع... بالطبلع أحب عملي. 376 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 لا يعني ذلك أنني لا أحبك. 377 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 أريدك أن تسأل نفسك يا أبي، 378 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 إن خرجتُ من ذلك الباب الآن، فما الذي تخشى خسارته؟ 379 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 أنا أم إرثك؟ 380 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 توقّفي يا "كوري"! سوف... 381 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 العشب جميل. 382 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 الحرية... 383 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 منك. 384 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 لا يمكنك الابتعاد عني. 385 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 لا وجود لك من دوني. 386 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 لا، إن تبعتني، فسأطلب الشرطة. 387 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 ربما أنت من لا وجود له من دوني. 388 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - دعيني أرى عنقك يا "رافي". - أنا بخير. هيا. 389 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 ذهبت إلى هناك. 390 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 بل أكاد أكون بخير. أنا فقط... 391 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 كان بإمكانها أن تقتلني بسهولة. 392 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 أعرف. 393 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 الرحمة ليست من صفات الـ"بورغ". 394 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 صحيح. 395 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 إنها من صفات "جوراتي". 396 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 ما زالت في الداخل في مكان ما. 397 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 وقد أنقذت حياتك. 398 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 إذًا، ماذا بعد؟ 399 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 لقد نشّطت إفراز الإندورفين لديها وأكلت بطاريات كثيرة. 400 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 ستستخدم المعادن التي في جسدها لصنع كائنات نانوية بدائية 401 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - تعطيها القدرة على الاستحواذ. - ثم ماذا؟ 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 لا أعرف. ستسبب المعادن الناقصة عيوبًا في الاستحواذ. 403 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 هذه وسيلة لوضع حد لخطة قصيرة المدى. 404 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - تحتاج الخطط إلى موارد. - صحيح. 405 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 أيًا كان ما تحتاج إليه، فكيف ستجده؟ 406 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 لا تملك أيّ تقنيات وإلا كانت لتظهر على ماسحاتنا. 407 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 إلا إن لم تكن تقنيتنا. 408 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 ربما استخدمت هاتف ذلك الرجل المحمول. 409 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 أيمكننا تشغيل البطارية بالفاحص؟ 410 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 حين قلت إنني أتلاعب بالناس... 411 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - آسفة. أنا... - هذا صحيح. 412 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 أفعل ذلك. 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 ثمة تناقض بين حاجتك إلى بقاء "سبعة" على "الأرض" 414 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 وإصلاح سفينتها حتى تتمكن من المغادرة. 415 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 ما كنتُ لأقول "حاجتي." 416 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 أشعر بأنك تفعلين هذا لتبدي أقلّ تطلبًا، 417 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 لكن الأمر واضح جدًا في الواقع. 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 حسنًا، فقط... 419 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 أترى هذا؟ من المفترض أن يكون هذا درسًا في صيانة الدرع العاكس. 420 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 حتى لا ترسب في الهندسة التكتيكية الأساسية. 421 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 تعرف أن عليك أن تتقن هذا الدرس إن أردت الالتحاق ببرنامج الأمن. 422 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 لن أكون ضابط أمن جيدًا. لم أكن متكتمًا أبدًا. 423 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 أفضّل مهنة واضحة أكثر. 424 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 ثمة شرف في قول الحقيقة. 425 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 أجل. ذلك صحيح. 426 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "اختر أن تعيش." 427 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 أنت والشرف. 428 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 اعثر على مبدأ جديد. 429 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 أنت وتقويض أيّ شيء بحس فكاهة 430 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 عدمي وحام للذات، اعثري على مبدأ جديد. 431 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 تتحسن قدرتك على الرد. 432 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 لا تقلق، سنهتم بكل صفوفك. 433 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 اتصلت بي "زاني". يحتاجون إليّ في "فاشتي". 434 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 قد أؤجّل الأسطول لعام. 435 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 سيكون شرفًا كبيرًا لي أن أردّ واجب "قوات ميلات". 436 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 ذلك... 437 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 عجبًا. 438 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 ظننت أنك تريد أن تحذو حذوي. 439 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 كانت لدينا خطة. 440 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 "فاشتي" لم تعد تناسبك، صحيح؟ 441 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 لا تناسب الشابّ الذي أراه أمامي. 442 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 لكن أتعلم؟ 443 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 إن كان ذلك ما تريد فعله، فلا أعرف. 444 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. صحيح؟ 445 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 لا أعرف. 446 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 لكنها حياتك. 447 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 أنا سبب بقاء "إلنور" في الأكاديمية. 448 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 لم أستطع خسارته أيضًا. 449 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 لقد بقي من أجلي. 450 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 ثم مات بين يديّ. 451 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 "راف"... 452 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 سجلّ البحث. 453 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 عمّ قد تبحث هناك؟ 454 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 عن أيّ شيء تحتاج إليه. 455 00:34:48,128 --> 00:34:52,925 أفترض أنني لن أحتاج إلى إخبارك عن عدم جدوى المقاومة. 456 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 هل أحلم؟ 457 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 أم أن هذا كابوس؟ 458 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 ذلك رهن بك في النهاية. 459 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 لم كنت في الحفل؟ 460 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 اسمع، سيحدث الإطلاق خلال 19 ساعة. 461 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 إن لم تخبرني بشيء الآن، فسأتصل بمركز التحكم في المهمة بنفسي... 462 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 "بيكار". 463 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 كل البشر عالقون في الماضي. 464 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 عالقون. 465 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 كل البشر عالقون في الماضي. 466 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 عالقون في الماضي. 467 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 ماذا يحدث هنا؟ 468 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 عالق في الماضي. 469 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 أعرف الرجل المهووس حين أراه. 470 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 الأمور التي نتمسك بها. 471 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 أجزاء الشظايا العاطفية 472 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 التي تدفعنا طوال حياتنا. 473 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 ما هي بالنسبة إليك؟ 474 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 ما لحظتك؟ 475 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟ 476 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 ربما نتبادل... 477 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 الحقائق. 478 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 أنت... 479 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 أنت الشيء الذي انتظرتُ مواجهته طوال حياتي. 480 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 الشيء في الليل. 481 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 أنت الوحش المختبئ في الظلام. 482 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 "ماغي"! 483 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 "ماغي"! تعالي يا عزيزتي! 484 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 "ما..." 485 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 وأمسك بي. 486 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 كانت يده كلها ستقتلع عينيّ. 487 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 كانت أصابعه تدخل... 488 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 تخترق جلدي ثم... 489 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 لا أعرف. لقد اختفيا. 490 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 مثلك. 491 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 وفي تلك اللحظة، علمتُ أنني لن أعيش كالبقية. 492 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 لأنهم إن كانوا هناك آنذاك، فسيعودون. 493 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 وها أنت. 494 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 أرني ما فعله بيده. 495 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 يده؟ لم يتركني. 496 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 كأنه كان يدخل في عقلي. 497 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 هل أنت واثق من أنها لم تكن هكذا؟ 498 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 لم يكن وحشًا. 499 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 كان فولكانيًا. 500 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 ولم يكن يحاول قتلك، 501 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 كان يحاول قراءة أفكارك. 502 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 يحاول محو ذاكرتك حتى لا تصبح مهووسًا هكذا. 503 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 واضح أنه فشل. 504 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 ولننتقل الآن إلى حقيقتي. 505 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 أنا بشري. 506 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 لكني من المستقبل. 507 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 من القرن الـ25 لأكون دقيقًا. 508 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 وأنا هنا لإنقاذ "الأرض". 509 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 بل لإنقاذ المجرة كلها. 510 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 لكن لأفعل هذا، يبدو أنني أحتاج إلى مساعدتك. 511 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 تشغيل الإجراء الفرعي للناقل 17. 512 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 ما الخطب؟ 513 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 خطأ. الناقل غير متصل. 514 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 هل خرّبتُه؟ 515 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 لا. فعل شخص آخر هذا. 516 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 لنذهب لإيجاد أمك. 517 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 اسبقني، سآتي على الفور. 518 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 من "ريوس" إلى "رافي". 519 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 لدينا مشكلات كبيرة. 520 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 أما زلنا لم نجد "بيكار"؟ 521 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 كان "كيو" يتحدث عنك، لكنه كان يتحدث عنكم جميعًا. 522 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 هذا ما يميز البشر. 523 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 أجل. 524 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 عجزنا عن الهرب من الماضي. 525 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 بل العكس. 526 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 حين يتعطّل شيء في داخلكم، فإنه يظل معكم. 527 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 تعيشون في الماضي إلى أن تستطيعوا التصالح معه، 528 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 حتى إن كان مؤلمًا. 529 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 تعملون على الأمر لأنكم تريدون التطور. 530 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 كدتُ أنسى مدى تميّز ذلك في المجرة. 531 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 ألديك فكرة عمّا قصده "كيو" 532 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 حين قال إن الأمر يدور حول الهرب وليس الفخ؟ 533 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 كما قلتُ، بدا مجنونًا. 534 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 ويحتضر. 535 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 كم بقي على موعد الإطلاق؟ 536 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 أنا أستشعر نسيج الزمكان 537 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 ولستُ ساعة. 538 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 بنيتُ حياة كاملة حول هذه الوظيفة. 539 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 مع ذلك، عرفتُ أنني سأُطرد ذات يوم. 540 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 هل طُردت؟ لماذا؟ 541 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 الرجل الذي قال إنه ثمة فضائيون وكان مخطئًا مجددًا. 542 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 لكن قُدّمت تقارير؟ 543 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 لقد كذبتُ. 544 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 كنت أعرف أنني إن منحتهم دليلًا، 545 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 فسينحّونني ويرسلونك إلى موقع عسكري. 546 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 أردتُ أن أكون من يثبت الأمر. 547 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 على الأقل ظننتُ أنني أردت. 548 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 لكني أضعت حياتي نوعًا ما. 549 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 ربما لا. 550 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 تؤمن فصيلتي بوجود نمط متوازن للأمور. 551 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 أن مصائرنا متباعدة وقريبة 552 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 وأن الزمن ليس ما نظنه. 553 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 وأن بعض اللحظات مقدر لها أن تحدث، حتى وإن كان الثمن باهظًا. 554 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 ربما كان يجب أن تكون ذلك الفتى... 555 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 حتى أصبح هذا الرجل الذي يسمح لكما بالذهاب هنا؟ 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 يستحق هذا التفكير. 557 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 يجب أن تذهبا. 558 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكني... 559 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 لا أستطيع الانتظار حتى ألتقي بك. 560 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 أقماركم الصناعية البدائية بطيئة جدًا. 561 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 ماذا تريدين؟ 562 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 قمرًا صناعيًا أسرع. 563 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 أنت مشهور جدًا في الزمن الذي جئتُ منه، 564 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 لكن إمكانياتك تنهار. 565 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 من لديه ما قد يكسبه أو يخسره الآن أكثر من "آدم سونغ"؟ 566 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 أخشى أنه لم يعد لديّ ما أخسره. 567 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 إرثك فقط. 568 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 لقد سلبوني كل شيء. 569 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 ستتخطى الأمر. 570 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 تقف عند مفترق طرق الآن. بين مستقبلين. 571 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 يقود أحدهما إلى أن تعيد البشرية من على حافة الانقراض. 572 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 سيسمّونك أبا المستقبل. 573 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 ستزيّن تماثيلك العواصم. 574 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 وإما أن تموت وحيدًا 575 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 من دون مجد 576 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 وتكون منسيًا في بركة من قيئك المليء بالكحول. 577 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 كيف أضمن ذلك الطريق الآخر؟ 578 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية 579 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 وتكتشف شيئًا يجعل عملك عديم القيمة، وإما لا تركبها. 580 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 إن لم تفعل، فقد رأيت النتيجة. 581 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية. 582 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 ستكون من يطلبون مساعدته. 583 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 إن مُنحت الفرصة فقط. 584 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 ستخسر ابنة، لكنك ستصبح الأب الروحي للعالم. 585 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 هل لديك أخلاقيات تمنعك؟ 586 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة. 587 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 قبل كل شيء. 588 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 ثمة رجل سيقف في طريقك كما يقف في طريقي الآن. 589 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 "بيكار"؟ 590 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 أحسنت. 591 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 إليك الخطة. 592 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 اللعنة يا "بيكار". أين كنت؟ 593 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 لا تهتم. 594 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 يقول "ريوس" إن الناقل معطّل. 595 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 الشيفرة المتداخلة تخص الـ"بورغ". 596 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 "جوراتي"؟ 597 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 يمكنني نقلك لمواجهته خلال دقائق. 598 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 يمكنني أيضًا إمدادك بالوسائل اللازمة للتخلص منه. 599 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 إنها مع "سونغ". 600 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 ونعرف إلى أين تتجه. 601 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 ثمة سبب واحد فقط قد يجعل "جوراتي" ترغب في السيطرة على الناقل. 602 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 ماذا تريدين مني؟ 603 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 تشير سجلاتك إلى أنك تستطيع الوصول إلى المكونات الخام التي أريدها. 604 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 بمجرد أن أحصل على السفينة، يمكنك الحصول على إرثك. 605 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 ستأتي الملكة لأخذ "لا سيرينا". 606 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 تريد أنا تستحوذ على المجرة وتسبقنا بـ400 سنة. 607 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 علينا الدفاع عن تلك السفينة إن أردنا العودة إلى الديار. 608 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 سنستخدم ناقل "تالين". لنذهب. 609 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 حظًا موفقًا. 610 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 ولك يا صديقتي. 611 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 ستكون جاهزة للاستحواذ. ثق بذلك. 612 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 إن كانت قادمة للاستيلاء على السفينة، فلن تأتي بمفردها. 613 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 شكرًا يا حضرة الجنرال. 614 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 يبدون مناسبين تمامًا. 615 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 عمليات "سبيرهيد". 616 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 كلهم ضباط سابقون في القوات الخاصة. إنهم الأفضل. 617 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 أسيخبرنا أحدكما بما تريدانه منا؟ 618 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 لا تقلق. سيؤلم هذا للحظة. 619 00:47:12,747 --> 00:47:19,462 من يريد إضافة القليل من تميزه الحيوي والتكنولوجي إلى تميزنا؟ 620 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 621 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 ترجمة "أحمد قطب"