1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Geminin dümeni bir süre bende olacak.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Artık değil.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
Los Angeles'ta bir Borg Kraliçesi.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
O, Borg Kraliçesi değil. Bunu söyleme.
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Nanosondalar çoğalıyor ve Kraliçe
güçleniyor. Jurati giderek azalıyor.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Yeni bir kraliçenin doğumuna
tanık oluyoruz.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Geleceği kurtarmaya çalışırken
tamamen mahvetmiş olabiliriz.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Hayatımın eseri.
- Beni korkutuyorsun.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım.
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Başaracağına.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Bunu niye hatırlamıyorum?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Hiçbirini görmedim.
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Onun yaşaması için
her şeyi ama her şeyi yapacağım.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Baba, ne yaptın sen?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Bunun benimle ilgili olduğunu söylüyor
ama aslında onun için çok acil bir mesele.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Bu beklenmedik bir durum.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Bir Q'yu çağırmamı istiyor olamazsın.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
İşe yaramadı.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Kapalıyız.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Bir içki içip gideceğim. Lütfen.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Bu kadar sıradan bir hayatta
biraz sıra dışılık herkese iyi gelir.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Nedir bu?
- Polis.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Benimle gelmenizi istiyorum.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Nihayet.
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Adınız Wells'ti, değil mi?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Merak etmeyin. Bu sadece bir mülakat.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
"Sorgulama" kelimesini sevmiyorum.
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Peki. Bakalım.
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Birinci soru:
Dünya dışı bir yaşam formu musunuz?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Bütün içtenliğimle
söyleyebilirim ki değilim.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Ne yazıyorsunuz?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Güldünüz. Türünüzün mizah duygusuna sahip
olduğunu not alıyorum.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Bu çok saçma.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Bakın, size yardımcı olduk
ama artık gitmek istiyoruz.
39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Europa Misyonu'nu sabote etme planlarınızı
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
anlatır anlatmaz gidebilirsiniz.
41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Belli oldu.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Bu adam aklını kaçırmış.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Bu tamamen kayıt dışı bir işlem.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Kırık dosya dolaplarıyla dolu
bir bodrumdayız.
45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Şu kamera bağlı bile değil.
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Haklısınız.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Tamamen kayıt dışı.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Hatta hiç kimse burada,
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
bu FBI saha ofisi bodrumunda
olduğunuzu bilmiyor.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Burada birçok şey yok olup gider.
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Umutlar, hayaller...
52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...ve bugün itibarıyla uzaylılar.
53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
GENE RODDENBERRY'NİN YARATTIĞI
UZAY YOLU: YENİ NESİL'E DAYANMAKTADIR
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Jurati salaş bir bara girmiş.
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Tamam, oraya geliyorum.
- Hayır!
56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
La Sirena'da kalman lazım.
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Kafayı mı yedin?
- Ricardo!
58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Los Angeles'ta dolaşan
bir Borg Kraliçesi var.
59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Durumu anlamadığımı mı sanıyorsun?
60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
2024'teyiz.
61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Döner kapılarda zorlanan insanlar
Borg Kraliçesi'yle başa çıkamaz.
62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
O, sadece bir Borg Kraliçesi değil.
Agnes da orada.
63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Olabilir.
64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Tüm işletim sistemlerini inceleyip
65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
başka bir şeyi Borg'laştırmadığından
emin olmalısın.
66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Ve majestelerini bulunca
kontrol etmenin bir yolunu bul. Tamam.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Normal dışı yaşam işaretleri var ama uzak
ya da zayıf olduğu için saptanamıyor.
68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Buradan 15 sokaktan az ötede
herhangi bir yerde olabilir mi?
69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Bu yetmez.
70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Borg'luğunu göstermen lazım.
71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Kafatası implantım olmayınca
Borg yakınlık alıcım da yok.
72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Yerini bulamam.
- Analog olarak çalış.
73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Onun yerinde olsan
ve yürüyerek serbestçe dolaşabilsen
74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
ne yapardın?
75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Bilmiyorum Raffi. Ben Borg değilim.
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ama Yedi'sin.
77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Peki, bu senin için tam olarak kim?
78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Neyse, boş ver.
79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Merhaba, pencerenizi soracaktım.
- Polis misiniz?
80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Polise konuşmaz mısınız?
81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Delilere nasıl davrandıklarını gördüm.
Çok nazik değiller.
82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Bu yüzden polis bulmadan
onu bulmam lazım. İyi değil.
83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Demeyin.
84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
O benim kız kardeşim.
85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Onu hastaneye yatırmaya çalışıyoruz.
Yardım ederseniz...
86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Kızıl sakallı iri yarı bir adamla
birlikte çıktı.
87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Ne tarafa gittiler?
88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Şu tarafa gidip köşeyi döndü.
- Teşekkürler.
89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Analog olarak iyi miydim?
90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
İnanın, yarın roket başarıyla fırlatılırsa
buna çok seviniriz.
91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Belediyede bir arkadaşım var.
92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Güvenlik kameralarında görülen
garip şeyleri bana iletir.
93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Birinin şehrin ortasında
parlayarak ortaya çıkması gibi.
94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Görüntünüzü veri tabanımıza attık ve... Bam!
95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Europa Galası'na izinsiz girdiği bilinen
altı kişiden birisiniz.
96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Bunları bir araya getirince
97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
uzaylılar bir uzay misyonunun
galasına niye gitsin, diye düşündüm.
98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Teröristleri konuşturmakla görevli
adamlara benzemiyorsunuz.
99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Sizde FBI'ın üst düzey sorgucusu
havası yok.
100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Sizi buraya oturtan başka bir şey mi var?
101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Söyler misiniz Ajan Wells...
102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
...bu işi sizin yapmanızın nedeni nedir?
103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Beni eski tarz, kendini işine adamış
bir memur olarak düşünün.
104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Çok çalışıyorsunuz. Uyumuyorsunuz.
105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Yüzünüzde kırışıklıklar,
elinizde dev bir kahve fincanı.
106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Ben barmaid'im.
Size benzeyen insanlar gördüm.
107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Bu, kişisel bir konu.
108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Elinizde büyük bir morluk var.
109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Galiba serum bağlanmış.
110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Susuz kalmıştım.
111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Sonuçta bir insanım.
112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Kesinlikle.
113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Teşekkür ederim. Şimdilik bu kadar.
114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Europa Misyonu'nu
riske attığımıza inanıyorsa
115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q'nun Renée'nin gemiye binmesini
durdurmasına gerek kalmaz.
116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Yetkililer fırlatmayı
tamamen iptal ederler.
117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Ve geleceği biz kendimiz bozmuş oluruz.
118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım.
119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Artık bunun...
120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
...sonuncu olacağını biliyorum.
121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Oraya girmek zorundayım.
122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, iki boyutlu videoyu
üç boyutlu ortamda göster.
123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Ne gizliyorsun baba?
124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Sabırlı ol küçüğüm.
125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Sen de kimsin?
126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Bir dost, bir kundakçı, bir simulakrum.
127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
Babanın sistemini hacklediğimde buraya
yerleştirdiğim, yaşayan bir program.
128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
Tam da bu noktaya ulaşmanı bekliyordum.
129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Aradığın cevaplara ulaşmaya çok yakınsın.
130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Diğerleri başaramadığı için üzgünüm.
131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Bu grubun en güçlü üyesi senmişsin.
132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Bu bir insan genomu.
133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
O ne... Ben...
134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Ben bir... Ben bir deney miyim?
135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Seni yarattı
ve sonra bir hapishaneye kapattı.
136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Sana anahtarı gönderiyorum.
137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Onu kullanacak kadar cesur musun?
138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
HAVA KİLİDİNDE PAKET
139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Güvenli ortamdaki hava kilidine
bir paket teslim edildi.
140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
ÖZGÜRLÜK
141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Sana güvenen insanlardan
bir şey almak çok kolay.
142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
O adama ne söyleyeceğimi
çok iyi biliyordum. Yüzü harita gibiydi.
143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Başkan olmama şaşmamalı.
144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Hadi be.
145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Bu, Jurati'nin onun içinde bir yerlerde
mücadele etmediği anlamına gelmez.
146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Ediyorsa da kaybediyor.
147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Bir şey istemezdim.
148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Onun yerinde olsam sadece...
149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...o bağı isterdim.
150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Hissettiysen onu geri almak dışında
bir şey düşünmen zor.
151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Güzel. Tamam. Böyle devam et.
152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Asimile edememiş. Etse bunu anlardık.
153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
İstediğini elde edememiş,
154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
bu yüzden o bire bir bağ duygusunu
yeniden yaratmaya çalışmış.
155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Bu adamı niye öldürmüş?
156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Çünkü işe yaramamış.
157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Bire bir olarak bir şey hissetmemiş.
Bu yeterli olmamış.
158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Giderek bunalmış. Öfkelenmiş.
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Acısını onu tatmin etmeyen
şeyden çıkarmış.
160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Vay be. Bu inanılmaz derecede yerinde...
161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Bunu yapmasan olmaz mı?
162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Onun zihnine erişebilmem
etkileyici bir şey değil.
163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Kusurlu olduğum için
daha az mutlu olabilirsin.
164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Peki, bundan sonra sana kişisel olarak...
165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Manipüle ediyorsun.
166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Herkes Raffi'nin istediği yerde durmalı.
167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Görmediğimizi sanıyorsun
ama hepimiz görüyoruz.
168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Bu, adamın telefonu olmalı.
169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Telefon pillerinde ne var?
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Ver.
171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Lityum iyonları.
172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Stabilize edici bir metal.
173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Yüksek enerji depolama...
174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Hey, iyi misin?
175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Asimile edildiğinde Borglar,
vücudunun nanosondalara dayanabilmesi için
176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
stabilize edici metaller enjekte eder.
177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Hâlâ o kokuyu hatırlıyorum.
Altı yaşındaydım.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Hâlâ tadını alabiliyorum.
179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Kontrol edemezsek
Jurati'yi öldürmek zorunda mı kalacağız?
180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!
181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, dur!
182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
Hayır! Hayır!
183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Takıntı sonuç verene kadar takıntıdır.
184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Sonuç verirse titizlik olur.
185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Pardon. Ne?
186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Serum morluğu.
187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Bir hastaneye gitmediğiniz açık.
188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Sonra "Klinik sözünü geçenlerde
nerede duymuştum?" diye düşündüm.
189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Başka kim mi kliniğe gitmiş?
190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Arkadaşınız.
191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
İç Güvenlik Bakanlığı'nın
oraya baskınında tutuklandı.
192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ayrıca böyle
tamamen sıradan bir ifade vermiş.
193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Yüksek sesle okuyabilir misiniz?
194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"İlkel bir geçmişe saplanıp kaldım.
195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
Bir avuç uyumsuz ve garip tiple
tarihi düzeltmeye çalışıyorum.
196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
Aralarında sibernetik
bir kraliçe bile var.
197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
Bence tek derdi,
198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
insanlığı yok etmek. Bir de eski hempası...
199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Aksi ve ihtiyar bir amiral var.
Doğru anladıysam
200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
o da artık kanlı canlı bir robot olmuş."
201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Belli ki barbarca sorgulama
yöntemlerine maruz kalmış.
202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Birkaç sorum var.
203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"İnsanlığı yok etmek" mi?
204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Oraya dönmek iyi olur.
205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Ve o bahsettiğim klinikte arama yaptırdım.
206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Adamlarımın bu teknolojinin
207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Dünya'dan olmadığını anlamaları
sizce ne kadar zaman alır?
208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Hanımefendi, lütfen arkadaşımla
koridorun sonuna gider misiniz?
209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Amcanıza odaklanacağım.
210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Uzay Adamı Sonik'ten Mars gezegenine.
211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Kaçabilirsiniz ama saklanamazsınız.
212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Füze fırlatın!
213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hey, yapma.
214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Bunu yapabileceğinden emin misin?
215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Bir şeyi bozması mümkün değil.
216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Gemi bir saat daha
tanılama modunda kalacak.
217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
İzinsiz yüklenen
Borg alt rutinleri arıyor.
218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Aç mısınız?
219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Ne isterseniz var.
- Ne istersek mi?
220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Dört pasta!
- Ricardo!
221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Oğlunla nasıl bir hayatınız var?
222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaotik.
223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Bunun muhakkak
çok çeşitli olumsuz etkileri olacak.
224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Çok fazla çalışıyorum
225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
ve eve dönünce sadece yatağımda
televizyon izlemesine izin veriyorum.
226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Tam bir deli.
227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Yemek programlarını seviyor.
228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Ben farklı bir ortamda büyüdüm.
229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Sınırlar vardı.
230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Kapalı bir ortamdı.
231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Mükemmel değilim ama kötü de değilim.
232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Bitkilere meraklı
dokuz yaşında bir çocuk. Sen...
233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Bence iyi bir annesin.
234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Peki, sen?
235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Seni bir daha hiç görmeyeceğim.
236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Hafızamda seni defalarca kurtarmamdan
237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
daha fazla bir şey kalsın istiyorum.
238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Birbirimizi kurtardık, diyelim.
239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Evli olduğumuzu hayal et.
240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ağır ol kadın.
241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Eskiden birbirimizden hiç ayrılmıyorduk.
242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Ama artık bir iş ortaklığı gibi geliyor.
243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Konuşuyoruz ama konuşmuyoruz.
244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Sonra yolda kalıyoruz. Gerçek anlamda.
245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Noel'de ailemizi görmeye giderken
araba bozuluyor.
246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Berbat bir motelde kalmak zorundayız.
247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Bir bara gidip bir şeyler içiyoruz.
248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
Bunu o kadar uzun süredir yapmamışız ki
249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
işten bir arkadaşımla
yasak bir ilişki yaşamayı...
250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...düşünmeye başlamışım.
251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Romantizm anlayışın bu mu?
252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
O barda bana kendin hakkında
bir şey söylüyorsun.
253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Seni on yıldır tanıyorum
ama söylediğin şey beni ağlatıyor.
254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Bundan hiç haberim yoktu.
255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Şimdi, uçup gitmeden önce
bana işte bunu söylemeni istiyorum.
256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Senin hakkında, başka bir hayatta
ancak on yılda öğrenebileceğim,
257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
temel ve çok derin bir hakikat.
258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Bu...
259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Sana vurulduğum anda ben...
260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Anne...
261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
...karnım ağrıyor.
262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Senin suçun.
263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Ayrıntı verin.
264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Europa Misyonu'yla ilgili
ne gibi amaçlarınız var?
265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Sizi temin ederim ki yok.
266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Ben saf değilim.
267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Benden zekisiniz.
268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Dünya'yı bulup dilimizi öğrenmişsiniz.
269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Bizden çok daha ileri olduğunuz açık.
270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Ama dinleyin,
herkeste acı reseptörleri vardır.
271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Uzaylı teknolojisi mi?
272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Kayıtlara geçti.
Artık başkaları da biliyor.
273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Yani, bana konuşmanız en iyi seçenek.
274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Yukarılardaki adamlar
cevapları başka şekilde alacaklar.
275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Sizi parçalara ayırıp
mikroskopla inceleyecekler.
276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
Varlığınız bildirim
ve söylentilerden ibaret hâle gelecek.
277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Geliyorlar.
278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Ve onlar için kavanozdaki
bir domuzdan farkınız yok.
279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Bu taraftan beyefendi.
280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Sen mi?
281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Beni sen mi çağırdın?
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Q olmalısın.
283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Gelmen çok uzun sürdü.
284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Sen de Guinan denen o çok hücreli,
285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
ahlak taslayan, sıkıcı cadalozsun.
286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Doğru, daha 21. yüzyıldayız.
287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Henüz yollarımız kesişmedi.
288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Çağırmanın işe yaramadığını düşünmüştüm.
289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Çağırmak" mı?
290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Çağırmak kutsal bir ritüeldir.
291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Siz iki ayaklıların zavallı hayatlarınızın
292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
bıktırıcı ayrıntılarını paylaştığınız
sohbetler gibi değildir.
293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Ritüel kesintiye uğrayınca
bir şey hissettim.
294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Boşluk ve korku.
295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Bende olduğunu sandım ama değildi.
296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Bunu sende hissettim.
297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Ölüyorsun.
298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Türünüzde içtenlikle nefret ettiğim
diğer bir nitelik.
299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empati.
300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Birbirinizi öldürebiliyorsunuz
ama onun dışında...
301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Ölümsüz mü diyeceksin?
302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Ben de öyle sanıyordum.
303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Ama şimdi, ilk kez olarak
304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
zaman ufkunun diğer tarafının
karanlık olduğunu görüyorum.
305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Öldüğümü mü düşünüyorsun?
306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Ben bilinemez olanın eşiğinde olduğuma
inanmayı tercih ediyorum.
307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Bunu ilk hissettiğimde, kendi kendime
"Bu iyi ve yeni bir şey" demiştim.
308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Sonuçta sonsuz hayatın da
olumsuz yanları var.
309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Kendimi sıcak bir anlam ışıltısıyla
çevrelenmeye hazırlamıştım.
310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ama o an henüz gelmedi.
311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Titrek bir ışık bile yok.
312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Ölen yıldızlar dönerek yok olurken
daha da parlak yanarlar.
313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Bense anladığım kadarıyla
sadece yok oluyorum...
314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...ve hiçliğe dönüşüyorum.
315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Buraya gelmem niye uzun sürdü sanıyorsun?
316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Bugün bunun için mi geldin?
317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
İnsanları bu yüzden mi
piyon olarak kullanıyorsun?
318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Gördün mü?
319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Şu anda seni yok etmeye çalışıyorum.
320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Picard'a yaptığın şey,
321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
kendi hayatında
anlam bulma umudunla mı ilgili?
322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Artık arkada bıraktığım bir ömür var.
323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Tek bir eylem bir ömrü kurtarır mı?
324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Onu niye geçmişe getirdin?
325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Ben geçmişe getirmedim.
Bunu kendisi yaptı.
326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Zaman yolculuğunun pek çok yolu var.
327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Ama burada kapana kısıldı.
328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Kapan önemsizdir!
329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Önemli olan kaçıştır.
330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Görüşeceğimiz zaman görüşürüz. Maalesef.
331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
İnsanlar.
332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Hepsi geçmişte kapana kısılmıştır.
333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Bak.
334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Dün gece...
335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Beni iyileştirmek konusunda
hep yalan mı söyledin?
336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Çünkü ne olursa olsun, bu evden
asla ayrılamayacaktım, değil mi?
337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Tıpkı Persephone, Persephassa,
338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina gibi.
339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Kore gibi.
340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Aynı kızın farklı adları.
341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Zeus'un kızı.
342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Tanrıların babası.
343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Yaratıcım.
344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Deneyinizi açıklayın Doktor Soong.
345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Teknik olarak...
346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...somatik hücre çekirdeği
transferiyle yaratıldın
347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
ve kendi geliştirdiğim
özel bir ortamda büyüdün.
348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Benden önce kaç kişi vardı?
349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
İlk düzine sadece birkaç saat yaşadı.
350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Sonra birkaçı birkaç gün dayandı.
351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Senden bir önceki neredeyse
dördüncü yaş gününe ulaşacaktı.
352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Sonra sen geldin.
353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Her şeyi yaptım.
354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Senin için her şeyi feda ettim.
355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Altı yaşına varmadan ölmeni bekliyordum.
356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Ama ölmeyince,
bozukluklarına rağmen yaşamaya
357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
ve gelişmeye devam edince
358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
ister istemez umutlandım.
359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Umutla birlikte başarı da geldi.
360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Kendine bir bak.
361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Başarı" mı?
362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Sevgi değil mi?
363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Elbette seni seviyorum.
364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Kes! Sevmiyorsun! Sen işini seviyorsun!
365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Bana anne hikâyeleri anlattın!
366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Seni mutlu ediyordu.
367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Gerçek değildi!
368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Gerçek" mi?
369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Gerçek" mi?
370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Gerçeklik, sınırlar olmadan iş göremeyen
371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
geri zekâlıların bir kurgusudur.
372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Gerçek."
373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Herkes üreyebilir.
374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Sen, ben istediğim için varsın.
375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Elbette... Elbette işimi seviyorum.
376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Bu, seni sevmediğim anlamına gelmez.
377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Kendi içine bakmanı istiyorum baba.
378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Şimdi şu kapıdan çıkıp gitsem
neyi kaybetmekten korkarsın?
379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Beni mi yoksa dünyaya mirasını mı?
380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, dur! Sen...
381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Çime basmak iyi geldi.
382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Özgürlük...
383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
Senden kurtulmak.
384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Beni bırakıp gidemezsin.
385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Bensiz var olamazsın.
386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Hayır. Peşimden gelirsen polisi ararım.
387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Biliyor musun,
belki de sen bensiz var olamazsın.
388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, boynuna bakayım.
- Hayır, iyiyim. Bir şeyim yok. Hadi gel.
389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
O... Şu tarafa gitti.
390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Hayır, ben... Neredeyse geçti. Sadece...
391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Beni kolayca öldürebilirdi.
392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Biliyorum.
393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Acımak bir Borg niteliği değildir.
394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Doğru.
395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Bu, bir Jurati niteliği.
396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hâlâ onun içinde bir yerlerde.
397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Ve hayatını kurtardı.
398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Peki, şimdi ne yapacağız?
399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Endorfinlerini artırdı. Bir sürü akü yedi.
400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Vücudundaki metalleri kullanarak
ona asimile etme yetisi kazandıracak
401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- ilkel nanosondaları oluşturacak.
- Sonra?
402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Bilmiyorum. Sınırlı metallerle
sınırlı asimilasyon sağlayabilir.
403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Bunu sadece
kısa vadeli bir plan için yapıyor olmalı.
404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planlar için kaynak gerekir. Yani...
- Doğru.
405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
İhtiyaç duyduğu şeyi nasıl bulacak?
406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Teknolojisi olsa
tarayıcılarımızda görürdük.
407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Bizim teknolojimizi kullanabilir.
408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Belki de o adamın telefonunu kullandı.
409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Tarayıcıyla telefonu çalıştırsak?
410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Bak, insanları
manipüle ettiğimi söylediğinde...
411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Özür dilerim. Ben...
- Ediyorum.
412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Ediyorum.
413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Yedi'nin Dünya'da kalmasına
ihtiyaç duymanla
414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
gemisini tamir etmen çelişkili.
415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Ben "ihtiyaç duymak" demezdim.
416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Bence daha az muhtaç görünmek istiyorsun
417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
ama aslında bu çok açık.
418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Bak, sadece... Anladın mı?
419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Bak, bu işi saptırıcı kalkan bakımı
üzerine bir ders olarak yapıyoruz.
420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Temel Taktik Mühendisliği'nden
kalmaman için.
421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Güvenlik Programı'na girmek istiyorsan
o dersi almak zorundasın.
422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
İyi bir güvenlik subayı olamam.
Ketum değilim.
423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Daha dürüst bir mesleği tercih ederim.
424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Hakikatte onur vardır.
425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Evet. Doğru.
426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Yaşamayı seç."
427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Sen ve onur.
428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Yeni bir şey bul.
429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Sen ve senin nihilist
ve savunmacı bir mizahla
430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
her gerçeğin altını oyma huyun
yeni bir şey bulun.
431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Giderek daha iyi cevaplar buluyorsun.
432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Merak etme, bütün derslerini hallederiz.
433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani aradı.
Vashti'de bana ihtiyaçları varmış.
434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Yıldız Filosu'nu bir yıl erteleyebilirim.
435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Qowat Milat'a karşı görevimi yapmak
bana çok onur verir.
436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Bu...
437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Vay be.
438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Benim izimden gideceğini düşünüyordum.
439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Bir planımız vardı.
440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti... Yani... Artık kimliğinin
bir parçası değil, değil mi?
441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Yani, karşımda
farklı bir genç adam görüyorum.
442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Ama biliyor musun...
443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Yapmak istediğin buysa... Bilmiyorum.
444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Yani, eminim sorun olmaz. Değil mi?
445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Bilmiyorum.
446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hey, bu senin hayatın.
447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Elnor benim yüzümden Akademi'de kaldı.
448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Onu da kaybedemezdim.
449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Benim için kaldı.
450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Sonra da kollarımda öldü.
451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Arama geçmişi.
453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Orada ne aramış olabilir?
454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Neye ihtiyacı varsa onu.
455
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Direnmenin boşuna olduğunu anlatmama
456
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
gerek yok sanırım?
457
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Rüya mı görüyorum?
458
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Yoksa bu bir kâbus mu?
459
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Bu sonuçta sana bağlı.
460
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Neden galaya gittiniz?
461
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Bakın, fırlatmaya 19 saat var.
462
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Şimdi bana bilgi vermezseniz
misyon merkezini arayıp...
463
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
464
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır.
465
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Saplanıp kalmıştır.
466
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır.
467
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Geçmişe saplanıp kalmıştır.
468
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Burada ne oluyor?
469
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Geçmişe saplanıp kalmak.
470
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Azap çeken birini gördüğümde
bunu anlayabilirim.
471
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Bir şeylere tutunuruz.
472
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Hepimizin hayatlarına
duygusal şarapnel parçaları
473
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
yön verir.
474
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Senin için bu ne?
475
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Senin anın hangisi?
476
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Senin için ne ifade ediyorum?
477
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Belki de karşılıklı olarak...
478
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...hakikati söyleyebiliriz.
479
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Sen...
480
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Hayatım boyunca yüz yüze gelmeyi
beklediğim şeysin.
481
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Gecenin içindeki varlıksın.
482
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Karanlıktaki canavarsın.
483
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!
484
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Buraya gel!
485
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
486
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Beni kavradı.
487
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Eliyle göz yuvarlarımı
yerinden çıkaracakmış gibi kavradı.
488
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Parmakları âdeta...
489
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Cildimi delecekti ve sonra...
490
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Bilmiyorum. Yok oldular.
491
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Tıpkı senin gibi.
492
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
O andan sonra başka insanlar gibi
dolaşamayacağımı anladım.
493
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Çünkü o zaman orada olduklarına göre
geri döneceklerdi.
494
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Ve işte buradasınız.
495
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Eliyle ne yaptığını bana göster.
496
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Eli... Eli mi?
Hiç bırakmayacakmış gibi tuttu.
497
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Parmaklarını kafamın içine doğru itiyordu.
498
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Şöyle yapmadığından emin misin?
499
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
O bir canavar değildi.
500
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Bir Vulkanlıydı.
501
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Ve seni öldürmeye çalışmıyordu.
502
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
Zihin kaynaşması yapmaya çalışıyordu.
503
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Bu şekilde azap çekmemen için
belleğini silmeye çalışıyordu.
504
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Belli ki işe yaramamış.
505
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Şimdi benim hakikatime geçelim.
506
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
İnsanım.
507
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Ama gelecekten geliyorum.
508
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Tam olarak 25. yüzyıldan.
509
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Dünya'yı kurtarmak için buradayım.
510
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Aslında bütün galaksiyi.
511
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Ama bunu yapmak için
sanırım senin yardımına ihtiyacım var.
512
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Işınlayıcı alt rutini
yeniden başlatılıyor.
513
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Sorun nedir?
514
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Hata. Işınlayıcı çevrim dışı.
515
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Ben mi bozdum?
516
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Hayır, hayır. Başka biri.
517
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Hadi gidip anneni bulalım.
518
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Sen git, ben birazdan geliyorum.
519
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios'tan Raffi'ye.
520
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Büyük sorunlarımız var.
521
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Picard ortaya çıkmadı mı?
522
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q senden bahsediyordu
ama aslında hepinizi kastetti.
523
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Bu, insanların özel yanı.
524
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Evet.
525
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Geçmişten kaçamamamız.
526
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Tam tersi.
527
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
İçinizde bir şey kırılınca
sizinle kalıyor.
528
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Uzlaşmayı başarana kadar
geçmişte yaşıyorsunuz.
529
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Acı verici olsa bile.
530
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Evrilmek istediğiniz için
bu külfete katlanıyorsunuz.
531
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Bunun galakside ne kadar benzersiz
olduğunu neredeyse unutmuştum.
532
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Kapanın değil kaçışın
önemli olduğunu söylerken
533
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
Q'nun neyi kastettiği konusunda
bir fikrin var mı?
534
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Dediğim gibi, çıldırmış gibiydi.
535
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Ve ölüyor.
536
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Fırlatmaya ne kadar kaldı?
537
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Uzay-zaman sürekliliğine hassasım.
538
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Saat değilim.
539
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Bütün hayatımı bu işin üzerine kurmuştum.
540
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Yine de bir gün kovulacağımı biliyordum.
541
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Kovuldun mu? Neden?
542
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Yine uzaylılardan bahsettim
ve yine haksız çıktım.
543
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Ama kayıtlara geçmişti.
544
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Yalan söyledim.
545
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Onlara kanıt versem beni bir kenara itip
546
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
sizi askerî bir tesise gönderirlerdi.
547
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Kanıtlayan ben olmak istedim.
548
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
En azından öyle düşündüm.
549
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Hayatımı boşa harcadım bir bakıma.
550
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Belki de öyle değil.
551
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Benim türüm her şeyde
iniş çıkışlar olduğuna inanır.
552
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Kaderlerimizin birbirinden ayrılıp
tekrar birleştiğine
553
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
ve zamanın bizim düşündüğümüz şey
olmadığına inanır.
554
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Büyük bir maliyeti olsa da bazı anların
gerçekleşmesi gerektiğine inanır.
555
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Belki de o çocuk olman gerekiyordu.
556
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Şimdi sizi serbest bırakan
adam olabilmem için mi?
557
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Düşünmem gereken bir konu.
558
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Çıkmanız lazım.
559
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama...
560
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
561
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
İlkel uydularınız
dayanılmaz derecede yavaş.
562
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Ne istiyorsun?
563
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Daha hızlı bir uydu.
564
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Benim dünyamın bir versiyonunda
çok ünlüsün
565
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
ama potansiyelin değişken.
566
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Şu anda kimin Soong'dan daha çok kazanacak
ya da kaybedecek şeyi var?
567
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Kaybedeceğim bir şey kalmadı maalesef.
568
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Sadece mirasın.
569
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Her şeyimi aldılar.
570
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Atlatacaksın.
571
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Şu an o ünlü sözdeki gibi
bir yol ayrımındasın. İki gelecek var.
572
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Birinde insanlığı yok oluşun
eşiğinden sen kurtarıyorsun.
573
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Sana geleceğin babası diyecekler.
574
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Meclis binalarına heykelini dikecekler.
575
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ya da yalnız öleceksin.
576
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Şanın, şöhretin olmayacak.
577
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Alkol dolu kusmuğunun içinde öleceksin.
578
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Diğer yolu nasıl sağlayabilirim?
579
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard ya uzay gemisine binip
580
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
senin çalışmalarını önemsiz kılacak
bir keşif yapacak ya da binmeyecek.
581
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Binmezse bunun sonucunu gördüm.
582
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Senin zamanında Dünya
ekolojik bir yıkımla karşılaşıyor.
583
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Medet umdukları kişi sensin.
584
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Ama bu fırsatı bulabilirsen.
585
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Kızını kaybediyorsun ama bir gezegenin
vaftiz babası oluyorsun.
586
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Bilmem gereken ahlaki bir engel var mı?
587
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Misyon Merkezi'ne
girmemizi sağlayabilirim.
588
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Sırayla gidelim.
589
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Şu anda yolumda duran
ve senin de yoluna çıkacak bir adam var.
590
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard mı?
591
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Çok güzel.
592
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Şöyle yapacağız.
593
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Lanet olsun Picard. Neredeydin?
594
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Boş ver.
595
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rios aradı. Işınlayıcı engellenmiş.
596
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Engelleme kodu Borg ürünüymüş.
597
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati mi yapmış?
598
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Onu birkaç dakika içinde
karşına çıkarabilirim.
599
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Ayrıca sana ondan kurtulman için
uygun araçlar verebilirim.
600
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Soong'un yanında.
601
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Nereye gittiğini biliyoruz.
602
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Jurati'nin ışınlayıcıyı kontrol etmesinin
tek bir nedeni var.
603
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Benden ne istiyorsun?
604
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Kayıtların, ihtiyaç duyduğum
ham maddelere ulaşabildiğini gösteriyor.
605
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Ben gemiyi aldıktan sonra
sen de mirasını sağlama alabilirsin.
606
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Kraliçe'nin hedefi La Sirena.
607
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Galaksiyi asimile etmeye
400 yıl önceden başlamak istiyor.
608
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Evimize dönmek istiyorsak
o gemiyi savunmak zorundayız.
609
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Tallinn'in ışınlayıcısını kullanırız. Gidelim.
610
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
İyi şanslar.
611
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Sana da arkadaşım.
612
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Şu anda asimilasyona hazırdır.
Bundan emin ol.
613
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Gemiyi almaya tek başına gitmemek için.
614
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Teşekkürler general.
615
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Çok uygun görünüyorlar.
616
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Öncü Operasyonlar.
617
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Hepsi eski özel kuvvetler mensubu.
En, en iyi askerler.
618
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Biriniz bize ne yapmamızı
istediğinizi söyleyecek mi?
619
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Merak etme. Anlık bir acı hissedeceksin.
620
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Kim biyolojik ve teknolojik
farklılığının bir parçasını
621
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
bizimkine eklemek ister?
622
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE
623
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan