1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Geminin dümeni bir süre bende olacak. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Artık değil. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 Los Angeles'ta bir Borg Kraliçesi. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 O, Borg Kraliçesi değil. Bunu söyleme. 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Nanosondalar çoğalıyor ve Kraliçe güçleniyor. Jurati giderek azalıyor. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Yeni bir kraliçenin doğumuna tanık oluyoruz. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Geleceği kurtarmaya çalışırken tamamen mahvetmiş olabiliriz. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - Hayatımın eseri. - Beni korkutuyorsun. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Başaracağına. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Bunu niye hatırlamıyorum? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Hiçbirini görmedim. 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Onun yaşaması için her şeyi ama her şeyi yapacağım. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Baba, ne yaptın sen? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Bunun benimle ilgili olduğunu söylüyor ama aslında onun için çok acil bir mesele. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Bu beklenmedik bir durum. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Bir Q'yu çağırmamı istiyor olamazsın. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 İşe yaramadı. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Kapalıyız. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Bir içki içip gideceğim. Lütfen. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 Bu kadar sıradan bir hayatta biraz sıra dışılık herkese iyi gelir. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - Nedir bu? - Polis. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Benimle gelmenizi istiyorum. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Nihayet. 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Adınız Wells'ti, değil mi? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Merak etmeyin. Bu sadece bir mülakat. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 "Sorgulama" kelimesini sevmiyorum. 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Peki. Bakalım. 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Birinci soru: Dünya dışı bir yaşam formu musunuz? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Bütün içtenliğimle söyleyebilirim ki değilim. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Ne yazıyorsunuz? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Güldünüz. Türünüzün mizah duygusuna sahip olduğunu not alıyorum. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Bu çok saçma. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Bakın, size yardımcı olduk ama artık gitmek istiyoruz. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Europa Misyonu'nu sabote etme planlarınızı 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 anlatır anlatmaz gidebilirsiniz. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Belli oldu. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Bu adam aklını kaçırmış. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Bu tamamen kayıt dışı bir işlem. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Kırık dosya dolaplarıyla dolu bir bodrumdayız. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Şu kamera bağlı bile değil. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Haklısınız. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Tamamen kayıt dışı. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Hatta hiç kimse burada, 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 bu FBI saha ofisi bodrumunda olduğunuzu bilmiyor. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 Burada birçok şey yok olup gider. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Umutlar, hayaller... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 ...ve bugün itibarıyla uzaylılar. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 GENE RODDENBERRY'NİN YARATTIĞI UZAY YOLU: YENİ NESİL'E DAYANMAKTADIR 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Jurati salaş bir bara girmiş. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Tamam, oraya geliyorum. - Hayır! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 La Sirena'da kalman lazım. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - Kafayı mı yedin? - Ricardo! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Los Angeles'ta dolaşan bir Borg Kraliçesi var. 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Durumu anlamadığımı mı sanıyorsun? 60 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 2024'teyiz. 61 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 Döner kapılarda zorlanan insanlar Borg Kraliçesi'yle başa çıkamaz. 62 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 O, sadece bir Borg Kraliçesi değil. Agnes da orada. 63 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Olabilir. 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Tüm işletim sistemlerini inceleyip 65 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 başka bir şeyi Borg'laştırmadığından emin olmalısın. 66 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Ve majestelerini bulunca kontrol etmenin bir yolunu bul. Tamam. 67 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Normal dışı yaşam işaretleri var ama uzak ya da zayıf olduğu için saptanamıyor. 68 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Buradan 15 sokaktan az ötede herhangi bir yerde olabilir mi? 69 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Bu yetmez. 70 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Borg'luğunu göstermen lazım. 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Kafatası implantım olmayınca Borg yakınlık alıcım da yok. 72 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Yerini bulamam. - Analog olarak çalış. 73 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Onun yerinde olsan ve yürüyerek serbestçe dolaşabilsen 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 ne yapardın? 75 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Bilmiyorum Raffi. Ben Borg değilim. 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Ama Yedi'sin. 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 Peki, bu senin için tam olarak kim? 78 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Neyse, boş ver. 79 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Merhaba, pencerenizi soracaktım. - Polis misiniz? 80 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Polise konuşmaz mısınız? 81 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Delilere nasıl davrandıklarını gördüm. Çok nazik değiller. 82 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Bu yüzden polis bulmadan onu bulmam lazım. İyi değil. 83 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Demeyin. 84 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 O benim kız kardeşim. 85 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Onu hastaneye yatırmaya çalışıyoruz. Yardım ederseniz... 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Kızıl sakallı iri yarı bir adamla birlikte çıktı. 87 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Ne tarafa gittiler? 88 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Şu tarafa gidip köşeyi döndü. - Teşekkürler. 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Analog olarak iyi miydim? 90 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 İnanın, yarın roket başarıyla fırlatılırsa buna çok seviniriz. 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Belediyede bir arkadaşım var. 92 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Güvenlik kameralarında görülen garip şeyleri bana iletir. 93 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Birinin şehrin ortasında parlayarak ortaya çıkması gibi. 94 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Görüntünüzü veri tabanımıza attık ve... Bam! 95 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Europa Galası'na izinsiz girdiği bilinen altı kişiden birisiniz. 96 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Bunları bir araya getirince 97 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 uzaylılar bir uzay misyonunun galasına niye gitsin, diye düşündüm. 98 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Teröristleri konuşturmakla görevli adamlara benzemiyorsunuz. 99 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Sizde FBI'ın üst düzey sorgucusu havası yok. 100 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Sizi buraya oturtan başka bir şey mi var? 101 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Söyler misiniz Ajan Wells... 102 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 ...bu işi sizin yapmanızın nedeni nedir? 103 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Beni eski tarz, kendini işine adamış bir memur olarak düşünün. 104 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Çok çalışıyorsunuz. Uyumuyorsunuz. 105 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Yüzünüzde kırışıklıklar, elinizde dev bir kahve fincanı. 106 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Ben barmaid'im. Size benzeyen insanlar gördüm. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Bu, kişisel bir konu. 108 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Elinizde büyük bir morluk var. 109 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Galiba serum bağlanmış. 110 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Susuz kalmıştım. 111 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Sonuçta bir insanım. 112 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Kesinlikle. 113 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Teşekkür ederim. Şimdilik bu kadar. 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Europa Misyonu'nu riske attığımıza inanıyorsa 115 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 Q'nun Renée'nin gemiye binmesini durdurmasına gerek kalmaz. 116 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 Yetkililer fırlatmayı tamamen iptal ederler. 117 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 Ve geleceği biz kendimiz bozmuş oluruz. 118 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım. 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Artık bunun... 120 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 ...sonuncu olacağını biliyorum. 121 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Oraya girmek zorundayım. 122 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, iki boyutlu videoyu üç boyutlu ortamda göster. 123 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 Ne gizliyorsun baba? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Sabırlı ol küçüğüm. 125 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Sen de kimsin? 126 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Bir dost, bir kundakçı, bir simulakrum. 127 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 Babanın sistemini hacklediğimde buraya yerleştirdiğim, yaşayan bir program. 128 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 Tam da bu noktaya ulaşmanı bekliyordum. 129 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Aradığın cevaplara ulaşmaya çok yakınsın. 130 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Diğerleri başaramadığı için üzgünüm. 131 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Bu grubun en güçlü üyesi senmişsin. 132 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Bu bir insan genomu. 133 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 O ne... Ben... 134 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Ben bir... Ben bir deney miyim? 135 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Seni yarattı ve sonra bir hapishaneye kapattı. 136 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Sana anahtarı gönderiyorum. 137 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Onu kullanacak kadar cesur musun? 138 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 HAVA KİLİDİNDE PAKET 139 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Güvenli ortamdaki hava kilidine bir paket teslim edildi. 140 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 ÖZGÜRLÜK 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 Sana güvenen insanlardan bir şey almak çok kolay. 142 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 O adama ne söyleyeceğimi çok iyi biliyordum. Yüzü harita gibiydi. 143 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Başkan olmama şaşmamalı. 144 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Hadi be. 145 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Bu, Jurati'nin onun içinde bir yerlerde mücadele etmediği anlamına gelmez. 146 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Ediyorsa da kaybediyor. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Bir şey istemezdim. 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 Onun yerinde olsam sadece... 149 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 ...o bağı isterdim. 150 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Hissettiysen onu geri almak dışında bir şey düşünmen zor. 151 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Güzel. Tamam. Böyle devam et. 152 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Asimile edememiş. Etse bunu anlardık. 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 İstediğini elde edememiş, 154 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 bu yüzden o bire bir bağ duygusunu yeniden yaratmaya çalışmış. 155 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Bu adamı niye öldürmüş? 156 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Çünkü işe yaramamış. 157 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Bire bir olarak bir şey hissetmemiş. Bu yeterli olmamış. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Giderek bunalmış. Öfkelenmiş. 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Acısını onu tatmin etmeyen şeyden çıkarmış. 160 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Vay be. Bu inanılmaz derecede yerinde... 161 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Bunu yapmasan olmaz mı? 162 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Onun zihnine erişebilmem etkileyici bir şey değil. 163 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Kusurlu olduğum için daha az mutlu olabilirsin. 164 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Peki, bundan sonra sana kişisel olarak... 165 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Manipüle ediyorsun. 166 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Herkes Raffi'nin istediği yerde durmalı. 167 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Görmediğimizi sanıyorsun ama hepimiz görüyoruz. 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Bu, adamın telefonu olmalı. 169 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Telefon pillerinde ne var? 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Ver. 171 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Lityum iyonları. 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 Stabilize edici bir metal. 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Yüksek enerji depolama... 174 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Hey, iyi misin? 175 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Asimile edildiğinde Borglar, vücudunun nanosondalara dayanabilmesi için 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 stabilize edici metaller enjekte eder. 177 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Hâlâ o kokuyu hatırlıyorum. Altı yaşındaydım. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Hâlâ tadını alabiliyorum. 179 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Kontrol edemezsek Jurati'yi öldürmek zorunda mı kalacağız? 180 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 181 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, dur! 182 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Hayır! Hayır! 183 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 Takıntı sonuç verene kadar takıntıdır. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Sonuç verirse titizlik olur. 185 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Pardon. Ne? 186 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 Serum morluğu. 187 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Bir hastaneye gitmediğiniz açık. 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Sonra "Klinik sözünü geçenlerde nerede duymuştum?" diye düşündüm. 189 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Başka kim mi kliniğe gitmiş? 190 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Arkadaşınız. 191 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 İç Güvenlik Bakanlığı'nın oraya baskınında tutuklandı. 192 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Ayrıca böyle tamamen sıradan bir ifade vermiş. 193 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Yüksek sesle okuyabilir misiniz? 194 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "İlkel bir geçmişe saplanıp kaldım. 195 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 Bir avuç uyumsuz ve garip tiple tarihi düzeltmeye çalışıyorum. 196 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 Aralarında sibernetik bir kraliçe bile var. 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 Bence tek derdi, 198 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 insanlığı yok etmek. Bir de eski hempası... 199 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 Aksi ve ihtiyar bir amiral var. Doğru anladıysam 200 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 o da artık kanlı canlı bir robot olmuş." 201 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Belli ki barbarca sorgulama yöntemlerine maruz kalmış. 202 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Birkaç sorum var. 203 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "İnsanlığı yok etmek" mi? 204 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Oraya dönmek iyi olur. 205 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 Ve o bahsettiğim klinikte arama yaptırdım. 206 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Adamlarımın bu teknolojinin 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Dünya'dan olmadığını anlamaları sizce ne kadar zaman alır? 208 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Hanımefendi, lütfen arkadaşımla koridorun sonuna gider misiniz? 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Amcanıza odaklanacağım. 210 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Uzay Adamı Sonik'ten Mars gezegenine. 211 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Kaçabilirsiniz ama saklanamazsınız. 212 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Füze fırlatın! 213 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Hey, yapma. 214 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Bunu yapabileceğinden emin misin? 215 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Bir şeyi bozması mümkün değil. 216 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 Gemi bir saat daha tanılama modunda kalacak. 217 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 İzinsiz yüklenen Borg alt rutinleri arıyor. 218 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Aç mısınız? 219 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Ne isterseniz var. - Ne istersek mi? 220 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Dört pasta! - Ricardo! 221 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Oğlunla nasıl bir hayatınız var? 222 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Kaotik. 223 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Bunun muhakkak çok çeşitli olumsuz etkileri olacak. 224 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Çok fazla çalışıyorum 225 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 ve eve dönünce sadece yatağımda televizyon izlemesine izin veriyorum. 226 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Tam bir deli. 227 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Yemek programlarını seviyor. 228 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Ben farklı bir ortamda büyüdüm. 229 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Sınırlar vardı. 230 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Kapalı bir ortamdı. 231 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Mükemmel değilim ama kötü de değilim. 232 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Bitkilere meraklı dokuz yaşında bir çocuk. Sen... 233 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Bence iyi bir annesin. 234 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 Peki, sen? 235 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Seni bir daha hiç görmeyeceğim. 236 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Hafızamda seni defalarca kurtarmamdan 237 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 daha fazla bir şey kalsın istiyorum. 238 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Birbirimizi kurtardık, diyelim. 239 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Evli olduğumuzu hayal et. 240 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Ağır ol kadın. 241 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 Eskiden birbirimizden hiç ayrılmıyorduk. 242 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Ama artık bir iş ortaklığı gibi geliyor. 243 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Konuşuyoruz ama konuşmuyoruz. 244 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Sonra yolda kalıyoruz. Gerçek anlamda. 245 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Noel'de ailemizi görmeye giderken araba bozuluyor. 246 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Berbat bir motelde kalmak zorundayız. 247 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 Bir bara gidip bir şeyler içiyoruz. 248 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 Bunu o kadar uzun süredir yapmamışız ki 249 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 işten bir arkadaşımla yasak bir ilişki yaşamayı... 250 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ...düşünmeye başlamışım. 251 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Romantizm anlayışın bu mu? 252 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 O barda bana kendin hakkında bir şey söylüyorsun. 253 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Seni on yıldır tanıyorum ama söylediğin şey beni ağlatıyor. 254 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Bundan hiç haberim yoktu. 255 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 Şimdi, uçup gitmeden önce bana işte bunu söylemeni istiyorum. 256 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Senin hakkında, başka bir hayatta ancak on yılda öğrenebileceğim, 257 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 temel ve çok derin bir hakikat. 258 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Bu... 259 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 Sana vurulduğum anda ben... 260 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Anne... 261 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 ...karnım ağrıyor. 262 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Senin suçun. 263 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Ayrıntı verin. 264 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Europa Misyonu'yla ilgili ne gibi amaçlarınız var? 265 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Sizi temin ederim ki yok. 266 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Ben saf değilim. 267 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Benden zekisiniz. 268 00:22:12,623 --> 00:22:14,333 Dünya'yı bulup dilimizi öğrenmişsiniz. 269 00:22:14,417 --> 00:22:16,711 Bizden çok daha ileri olduğunuz açık. 270 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Ama dinleyin, herkeste acı reseptörleri vardır. 271 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Uzaylı teknolojisi mi? 272 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Kayıtlara geçti. Artık başkaları da biliyor. 273 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Yani, bana konuşmanız en iyi seçenek. 274 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Yukarılardaki adamlar cevapları başka şekilde alacaklar. 275 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Sizi parçalara ayırıp mikroskopla inceleyecekler. 276 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 Varlığınız bildirim ve söylentilerden ibaret hâle gelecek. 277 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Geliyorlar. 278 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 Ve onlar için kavanozdaki bir domuzdan farkınız yok. 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Bu taraftan beyefendi. 280 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Sen mi? 281 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Beni sen mi çağırdın? 282 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Q olmalısın. 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Gelmen çok uzun sürdü. 284 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Sen de Guinan denen o çok hücreli, 285 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 ahlak taslayan, sıkıcı cadalozsun. 286 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Doğru, daha 21. yüzyıldayız. 287 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Henüz yollarımız kesişmedi. 288 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Çağırmanın işe yaramadığını düşünmüştüm. 289 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "Çağırmak" mı? 290 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 Çağırmak kutsal bir ritüeldir. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Siz iki ayaklıların zavallı hayatlarınızın 292 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 bıktırıcı ayrıntılarını paylaştığınız sohbetler gibi değildir. 293 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Ritüel kesintiye uğrayınca bir şey hissettim. 294 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Boşluk ve korku. 295 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Bende olduğunu sandım ama değildi. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Bunu sende hissettim. 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Ölüyorsun. 298 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Türünüzde içtenlikle nefret ettiğim diğer bir nitelik. 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Empati. 300 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Birbirinizi öldürebiliyorsunuz ama onun dışında... 301 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Ölümsüz mü diyeceksin? 302 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Ben de öyle sanıyordum. 303 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Ama şimdi, ilk kez olarak 304 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 zaman ufkunun diğer tarafının karanlık olduğunu görüyorum. 305 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Öldüğümü mü düşünüyorsun? 306 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Ben bilinemez olanın eşiğinde olduğuma inanmayı tercih ediyorum. 307 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Bunu ilk hissettiğimde, kendi kendime "Bu iyi ve yeni bir şey" demiştim. 308 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Sonuçta sonsuz hayatın da olumsuz yanları var. 309 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Kendimi sıcak bir anlam ışıltısıyla çevrelenmeye hazırlamıştım. 310 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Ama o an henüz gelmedi. 311 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Titrek bir ışık bile yok. 312 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Ölen yıldızlar dönerek yok olurken daha da parlak yanarlar. 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Bense anladığım kadarıyla sadece yok oluyorum... 314 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ...ve hiçliğe dönüşüyorum. 315 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Buraya gelmem niye uzun sürdü sanıyorsun? 316 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Bugün bunun için mi geldin? 317 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 İnsanları bu yüzden mi piyon olarak kullanıyorsun? 318 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Gördün mü? 319 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Şu anda seni yok etmeye çalışıyorum. 320 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Picard'a yaptığın şey, 321 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 kendi hayatında anlam bulma umudunla mı ilgili? 322 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Artık arkada bıraktığım bir ömür var. 323 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Tek bir eylem bir ömrü kurtarır mı? 324 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Onu niye geçmişe getirdin? 325 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Ben geçmişe getirmedim. Bunu kendisi yaptı. 326 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Zaman yolculuğunun pek çok yolu var. 327 00:25:34,742 --> 00:25:36,494 Ama burada kapana kısıldı. 328 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Kapan önemsizdir! 329 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Önemli olan kaçıştır. 330 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Görüşeceğimiz zaman görüşürüz. Maalesef. 331 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 İnsanlar. 332 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Hepsi geçmişte kapana kısılmıştır. 333 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Bak. 334 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Dün gece... 335 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Beni iyileştirmek konusunda hep yalan mı söyledin? 336 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Çünkü ne olursa olsun, bu evden asla ayrılamayacaktım, değil mi? 337 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Tıpkı Persephone, Persephassa, 338 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despoina, Proserpina gibi. 339 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Kore gibi. 340 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Aynı kızın farklı adları. 341 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Zeus'un kızı. 342 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 Tanrıların babası. 343 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Yaratıcım. 344 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Deneyinizi açıklayın Doktor Soong. 345 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Teknik olarak... 346 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 ...somatik hücre çekirdeği transferiyle yaratıldın 347 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 ve kendi geliştirdiğim özel bir ortamda büyüdün. 348 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Benden önce kaç kişi vardı? 349 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 İlk düzine sadece birkaç saat yaşadı. 350 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 Sonra birkaçı birkaç gün dayandı. 351 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 Senden bir önceki neredeyse dördüncü yaş gününe ulaşacaktı. 352 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Sonra sen geldin. 353 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Her şeyi yaptım. 354 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Senin için her şeyi feda ettim. 355 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Altı yaşına varmadan ölmeni bekliyordum. 356 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Ama ölmeyince, bozukluklarına rağmen yaşamaya 357 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 ve gelişmeye devam edince 358 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 ister istemez umutlandım. 359 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 Umutla birlikte başarı da geldi. 360 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Kendine bir bak. 361 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Başarı" mı? 362 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Sevgi değil mi? 363 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Elbette seni seviyorum. 364 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Kes! Sevmiyorsun! Sen işini seviyorsun! 365 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Bana anne hikâyeleri anlattın! 366 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Seni mutlu ediyordu. 367 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Gerçek değildi! 368 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Gerçek" mi? 369 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Gerçek" mi? 370 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 Gerçeklik, sınırlar olmadan iş göremeyen 371 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 geri zekâlıların bir kurgusudur. 372 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Gerçek." 373 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Herkes üreyebilir. 374 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Sen, ben istediğim için varsın. 375 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 Elbette... Elbette işimi seviyorum. 376 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Bu, seni sevmediğim anlamına gelmez. 377 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Kendi içine bakmanı istiyorum baba. 378 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Şimdi şu kapıdan çıkıp gitsem neyi kaybetmekten korkarsın? 379 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Beni mi yoksa dünyaya mirasını mı? 380 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, dur! Sen... 381 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 Çime basmak iyi geldi. 382 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Özgürlük... 383 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 Senden kurtulmak. 384 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Beni bırakıp gidemezsin. 385 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Bensiz var olamazsın. 386 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Hayır. Peşimden gelirsen polisi ararım. 387 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Biliyor musun, belki de sen bensiz var olamazsın. 388 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, boynuna bakayım. - Hayır, iyiyim. Bir şeyim yok. Hadi gel. 389 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 O... Şu tarafa gitti. 390 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Hayır, ben... Neredeyse geçti. Sadece... 391 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Beni kolayca öldürebilirdi. 392 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Biliyorum. 393 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Acımak bir Borg niteliği değildir. 394 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Doğru. 395 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 Bu, bir Jurati niteliği. 396 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Hâlâ onun içinde bir yerlerde. 397 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 Ve hayatını kurtardı. 398 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 Peki, şimdi ne yapacağız? 399 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Endorfinlerini artırdı. Bir sürü akü yedi. 400 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Vücudundaki metalleri kullanarak ona asimile etme yetisi kazandıracak 401 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - ilkel nanosondaları oluşturacak. - Sonra? 402 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Bilmiyorum. Sınırlı metallerle sınırlı asimilasyon sağlayabilir. 403 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 Bunu sadece kısa vadeli bir plan için yapıyor olmalı. 404 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Planlar için kaynak gerekir. Yani... - Doğru. 405 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 İhtiyaç duyduğu şeyi nasıl bulacak? 406 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Teknolojisi olsa tarayıcılarımızda görürdük. 407 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Bizim teknolojimizi kullanabilir. 408 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Belki de o adamın telefonunu kullandı. 409 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Tarayıcıyla telefonu çalıştırsak? 410 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Bak, insanları manipüle ettiğimi söylediğinde... 411 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Özür dilerim. Ben... - Ediyorum. 412 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Ediyorum. 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 Yedi'nin Dünya'da kalmasına ihtiyaç duymanla 414 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 gemisini tamir etmen çelişkili. 415 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Ben "ihtiyaç duymak" demezdim. 416 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Bence daha az muhtaç görünmek istiyorsun 417 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 ama aslında bu çok açık. 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Bak, sadece... Anladın mı? 419 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Bak, bu işi saptırıcı kalkan bakımı üzerine bir ders olarak yapıyoruz. 420 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Temel Taktik Mühendisliği'nden kalmaman için. 421 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Güvenlik Programı'na girmek istiyorsan o dersi almak zorundasın. 422 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 İyi bir güvenlik subayı olamam. Ketum değilim. 423 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Daha dürüst bir mesleği tercih ederim. 424 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 Hakikatte onur vardır. 425 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Evet. Doğru. 426 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Yaşamayı seç." 427 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Sen ve onur. 428 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Yeni bir şey bul. 429 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Sen ve senin nihilist ve savunmacı bir mizahla 430 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 her gerçeğin altını oyma huyun yeni bir şey bulun. 431 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Giderek daha iyi cevaplar buluyorsun. 432 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Merak etme, bütün derslerini hallederiz. 433 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani aradı. Vashti'de bana ihtiyaçları varmış. 434 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Yıldız Filosu'nu bir yıl erteleyebilirim. 435 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Qowat Milat'a karşı görevimi yapmak bana çok onur verir. 436 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Bu... 437 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Vay be. 438 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Benim izimden gideceğini düşünüyordum. 439 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Bir planımız vardı. 440 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti... Yani... Artık kimliğinin bir parçası değil, değil mi? 441 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Yani, karşımda farklı bir genç adam görüyorum. 442 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Ama biliyor musun... 443 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Yapmak istediğin buysa... Bilmiyorum. 444 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Yani, eminim sorun olmaz. Değil mi? 445 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Bilmiyorum. 446 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Hey, bu senin hayatın. 447 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Elnor benim yüzümden Akademi'de kaldı. 448 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Onu da kaybedemezdim. 449 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Benim için kaldı. 450 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 Sonra da kollarımda öldü. 451 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 452 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Arama geçmişi. 453 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 Orada ne aramış olabilir? 454 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Neye ihtiyacı varsa onu. 455 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Direnmenin boşuna olduğunu anlatmama 456 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 gerek yok sanırım? 457 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Rüya mı görüyorum? 458 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Yoksa bu bir kâbus mu? 459 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Bu sonuçta sana bağlı. 460 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Neden galaya gittiniz? 461 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 Bakın, fırlatmaya 19 saat var. 462 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Şimdi bana bilgi vermezseniz misyon merkezini arayıp... 463 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 464 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır. 465 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Saplanıp kalmıştır. 466 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır. 467 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Geçmişe saplanıp kalmıştır. 468 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Burada ne oluyor? 469 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Geçmişe saplanıp kalmak. 470 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Azap çeken birini gördüğümde bunu anlayabilirim. 471 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 Bir şeylere tutunuruz. 472 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Hepimizin hayatlarına duygusal şarapnel parçaları 473 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 yön verir. 474 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Senin için bu ne? 475 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Senin anın hangisi? 476 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 Senin için ne ifade ediyorum? 477 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Belki de karşılıklı olarak... 478 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 ...hakikati söyleyebiliriz. 479 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Sen... 480 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Hayatım boyunca yüz yüze gelmeyi beklediğim şeysin. 481 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Gecenin içindeki varlıksın. 482 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Karanlıktaki canavarsın. 483 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 484 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Buraya gel! 485 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 486 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Beni kavradı. 487 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 Eliyle göz yuvarlarımı yerinden çıkaracakmış gibi kavradı. 488 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Parmakları âdeta... 489 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Cildimi delecekti ve sonra... 490 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Bilmiyorum. Yok oldular. 491 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Tıpkı senin gibi. 492 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 O andan sonra başka insanlar gibi dolaşamayacağımı anladım. 493 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Çünkü o zaman orada olduklarına göre geri döneceklerdi. 494 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 Ve işte buradasınız. 495 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Eliyle ne yaptığını bana göster. 496 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Eli... Eli mi? Hiç bırakmayacakmış gibi tuttu. 497 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Parmaklarını kafamın içine doğru itiyordu. 498 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Şöyle yapmadığından emin misin? 499 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 O bir canavar değildi. 500 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Bir Vulkanlıydı. 501 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 Ve seni öldürmeye çalışmıyordu. 502 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 Zihin kaynaşması yapmaya çalışıyordu. 503 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Bu şekilde azap çekmemen için belleğini silmeye çalışıyordu. 504 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Belli ki işe yaramamış. 505 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 Şimdi benim hakikatime geçelim. 506 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 İnsanım. 507 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Ama gelecekten geliyorum. 508 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Tam olarak 25. yüzyıldan. 509 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 Dünya'yı kurtarmak için buradayım. 510 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Aslında bütün galaksiyi. 511 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Ama bunu yapmak için sanırım senin yardımına ihtiyacım var. 512 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Işınlayıcı alt rutini yeniden başlatılıyor. 513 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Sorun nedir? 514 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Hata. Işınlayıcı çevrim dışı. 515 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Ben mi bozdum? 516 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Hayır, hayır. Başka biri. 517 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Hadi gidip anneni bulalım. 518 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Sen git, ben birazdan geliyorum. 519 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios'tan Raffi'ye. 520 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Büyük sorunlarımız var. 521 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Picard ortaya çıkmadı mı? 522 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q senden bahsediyordu ama aslında hepinizi kastetti. 523 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 Bu, insanların özel yanı. 524 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Evet. 525 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Geçmişten kaçamamamız. 526 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 Tam tersi. 527 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 İçinizde bir şey kırılınca sizinle kalıyor. 528 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Uzlaşmayı başarana kadar geçmişte yaşıyorsunuz. 529 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 Acı verici olsa bile. 530 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Evrilmek istediğiniz için bu külfete katlanıyorsunuz. 531 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Bunun galakside ne kadar benzersiz olduğunu neredeyse unutmuştum. 532 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Kapanın değil kaçışın önemli olduğunu söylerken 533 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 Q'nun neyi kastettiği konusunda bir fikrin var mı? 534 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Dediğim gibi, çıldırmış gibiydi. 535 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 Ve ölüyor. 536 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Fırlatmaya ne kadar kaldı? 537 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Uzay-zaman sürekliliğine hassasım. 538 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Saat değilim. 539 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Bütün hayatımı bu işin üzerine kurmuştum. 540 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Yine de bir gün kovulacağımı biliyordum. 541 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Kovuldun mu? Neden? 542 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Yine uzaylılardan bahsettim ve yine haksız çıktım. 543 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Ama kayıtlara geçmişti. 544 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Yalan söyledim. 545 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Onlara kanıt versem beni bir kenara itip 546 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 sizi askerî bir tesise gönderirlerdi. 547 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Kanıtlayan ben olmak istedim. 548 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 En azından öyle düşündüm. 549 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Hayatımı boşa harcadım bir bakıma. 550 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Belki de öyle değil. 551 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 Benim türüm her şeyde iniş çıkışlar olduğuna inanır. 552 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Kaderlerimizin birbirinden ayrılıp tekrar birleştiğine 553 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 ve zamanın bizim düşündüğümüz şey olmadığına inanır. 554 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 Büyük bir maliyeti olsa da bazı anların gerçekleşmesi gerektiğine inanır. 555 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Belki de o çocuk olman gerekiyordu. 556 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Şimdi sizi serbest bırakan adam olabilmem için mi? 557 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Düşünmem gereken bir konu. 558 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 Çıkmanız lazım. 559 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama... 560 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 ...seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 561 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 İlkel uydularınız dayanılmaz derecede yavaş. 562 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 Ne istiyorsun? 563 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Daha hızlı bir uydu. 564 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 Benim dünyamın bir versiyonunda çok ünlüsün 565 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 ama potansiyelin değişken. 566 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Şu anda kimin Soong'dan daha çok kazanacak ya da kaybedecek şeyi var? 567 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Kaybedeceğim bir şey kalmadı maalesef. 568 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Sadece mirasın. 569 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Her şeyimi aldılar. 570 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Atlatacaksın. 571 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Şu an o ünlü sözdeki gibi bir yol ayrımındasın. İki gelecek var. 572 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Birinde insanlığı yok oluşun eşiğinden sen kurtarıyorsun. 573 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Sana geleceğin babası diyecekler. 574 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Meclis binalarına heykelini dikecekler. 575 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Ya da yalnız öleceksin. 576 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 Şanın, şöhretin olmayacak. 577 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 Alkol dolu kusmuğunun içinde öleceksin. 578 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Diğer yolu nasıl sağlayabilirim? 579 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Renée Picard ya uzay gemisine binip 580 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 senin çalışmalarını önemsiz kılacak bir keşif yapacak ya da binmeyecek. 581 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Binmezse bunun sonucunu gördüm. 582 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 Senin zamanında Dünya ekolojik bir yıkımla karşılaşıyor. 583 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 Medet umdukları kişi sensin. 584 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Ama bu fırsatı bulabilirsen. 585 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Kızını kaybediyorsun ama bir gezegenin vaftiz babası oluyorsun. 586 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Bilmem gereken ahlaki bir engel var mı? 587 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Misyon Merkezi'ne girmemizi sağlayabilirim. 588 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Sırayla gidelim. 589 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Şu anda yolumda duran ve senin de yoluna çıkacak bir adam var. 590 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard mı? 591 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Çok güzel. 592 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 Şöyle yapacağız. 593 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Lanet olsun Picard. Neredeydin? 594 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Boş ver. 595 00:45:21,219 --> 00:45:23,012 Rios aradı. Işınlayıcı engellenmiş. 596 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Engelleme kodu Borg ürünüymüş. 597 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati mi yapmış? 598 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Onu birkaç dakika içinde karşına çıkarabilirim. 599 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Ayrıca sana ondan kurtulman için uygun araçlar verebilirim. 600 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Soong'un yanında. 601 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Nereye gittiğini biliyoruz. 602 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Jurati'nin ışınlayıcıyı kontrol etmesinin tek bir nedeni var. 603 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 Benden ne istiyorsun? 604 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Kayıtların, ihtiyaç duyduğum ham maddelere ulaşabildiğini gösteriyor. 605 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Ben gemiyi aldıktan sonra sen de mirasını sağlama alabilirsin. 606 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 Kraliçe'nin hedefi La Sirena. 607 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Galaksiyi asimile etmeye 400 yıl önceden başlamak istiyor. 608 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Evimize dönmek istiyorsak o gemiyi savunmak zorundayız. 609 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Tallinn'in ışınlayıcısını kullanırız. Gidelim. 610 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 İyi şanslar. 611 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Sana da arkadaşım. 612 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Şu anda asimilasyona hazırdır. Bundan emin ol. 613 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Gemiyi almaya tek başına gitmemek için. 614 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Teşekkürler general. 615 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Çok uygun görünüyorlar. 616 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Öncü Operasyonlar. 617 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Hepsi eski özel kuvvetler mensubu. En, en iyi askerler. 618 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Biriniz bize ne yapmamızı istediğinizi söyleyecek mi? 619 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Merak etme. Anlık bir acı hissedeceksin. 620 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Kim biyolojik ve teknolojik farklılığının bir parçasını 621 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 bizimkine eklemek ister? 622 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 623 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan