1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Anteriormente... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Acho que vou pilotar o navio um bocado. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Não. Espera. Sou eu que mando. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Já não és. 5 00:00:24,233 --> 00:00:28,070 - A Rainha Borg à solta em Los Angeles. - Ela não é a Rainha Borg. Não digas isso. 6 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Os nanoprobes multiplicam, a Rainha fica mais forte. Cada vez há menos da Jurati. 7 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Estamos a presenciar o nascimento de uma nova rainha. 8 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Devíamos ter salvado o futuro, mas podemos tê-lo condenado. 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - O trabalho da minha vida. - Estás a assustar-me. 10 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Permiti-me acreditar que eras a tal. 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Que ias sobreviver. 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Porque não me lembro disto? 13 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Ou de qualquer uma destas fotos? 14 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Esta será a última. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Farei tudo e mais alguma coisa para garantir que ela sobrevive. 16 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Pai, o que fizeste? 18 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Ele diz que é por minha causa, mas é profundamente urgente para ele. 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Isto é inesperado. 20 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Não podes querer que eu invoque um Q. 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Não... resultou. 22 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Estamos fechados. 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Uma bebida e deixo-a em paz. Por favor. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 Todos precisamos de algo extra além de toda esta normalidade. 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - O que é isto? - As autoridades. 26 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Preciso que venham comigo. 27 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Até que enfim! 28 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 É o Wells, não é? 29 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Não se preocupem. É apenas uma conversa. 30 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Não gosto da palavra "interrogatório". 31 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Muito bem, vejamos. 32 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Pergunta um, são uma forma de vida extraterrestre? 33 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Posso sinceramente dizer... que não sou. 34 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 O que está a escrever? 35 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Como está a rir, estou a apontar que a vossa espécie tem humor. 36 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Isto é absurdo. 37 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Ouça, colaborámos e agora gostaríamos de ir embora. 38 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Podem ir-se embora assim que me contarem o vosso plano 39 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 para sabotarem a Missão Europa. 40 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 E aí está. 41 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Este tipo é doido à brava. 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Isto é altamente irregular. 43 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Estamos numa cave com um monte de arquivos partidos. 44 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Aquela câmara nem está ligada. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Tem razão. 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 Isto é altamente irregular. 47 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Aliás, ninguém sabe sequer que estão aqui, 48 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 nesta cave do gabinete local do FBI. 49 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 E é comum as coisas desaparecerem cá em baixo. 50 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Esperanças, sonhos... 51 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 ... e, a partir de hoje, extraterrestres. 52 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 53 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Seguimos a Jurati até um bar reles. 54 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Vou ter convosco. - Não! 55 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Tens de ficar na La Sirena. 56 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - Estás louca? - Ricardo! 57 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 A Rainha Borg anda à solta em LA. 58 00:06:36,188 --> 00:06:39,942 Achas que não sei que pode correr mal? Estamos em 2024. 59 00:06:39,942 --> 00:06:43,028 As portas giratórias baralham-nos. Não conseguem lidar com a Rainha Borg. 60 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Ela não é apenas a Rainha Borg. A Agnes está lá dentro. 61 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Talvez. 62 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Tens de ver todos os sistemas operativos 63 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 e garantir que ela não assimilou mais nada. 64 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 E descobrir como conter sua majestade quando a encontrarmos. Desligo. 65 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Sinais de vida anormais, mas muito distantes ou reduzidos para os localizar. 66 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Então, ela está algures num raio de 15 quarteirões? 67 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Isso não chega. 68 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Apela ao Borg em ti, menina. 69 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Sem implante craniano, não deteto a proximidade de Borg. 70 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Não a consigo localizar. - De forma analógica. 71 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Imagina que és ela, à solta e com pernas. 72 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 O que farias? 73 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Não sei, Raffi. Não sou Borg. 74 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Mas és a Sete. 75 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 E quem é ela para ti, ao certo? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Esquece. 77 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Posso saber o que aconteceu à montra? - É polícia? 78 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Não quer falar com a polícia? 79 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Já vi como lidam com malucos. Não são propriamente delicados. 80 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 É por isso que a quero encontrar antes da polícia. Ela não está bem. 81 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 A quem o diz. 82 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Ela é minha irmã. 83 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Estamos a tentar pô-la num centro. Se puder ajudar... 84 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Ela saiu com um tipo. Alto, com barba ruiva. 85 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Para que lado? 86 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Ela foi por ali, dobrou a esquina. - Obrigada. 87 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Foi analógico o suficiente? 88 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Acredite, adoraríamos ver o foguetão ser lançado em segurança, amanhã. 89 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Tenho uma amiga na autarquia. 90 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Ela manda-me um e-mail sempre que algo estranho aparece nas câmaras. 91 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Como quando alguém surge do nada a brilhar numa rua da baixa. 92 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Pus a sua imagem na nossa base de dados e... 93 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Foi um dos seis invasores da Gala Europa. 94 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Quando junto as peças todas, penso: 95 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 porque iriam extraterrestres invadir a gala de uma missão espacial? 96 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Não me parece ser o tipo de homem que enviariam para interrogar terroristas. 97 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Não tem pinta de ser o melhor interrogador do FBI. 98 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Foi outra coisa que o pôs nesse cargo? 99 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Diga-me, Agente Wells... 100 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 ... o que faz de si o homem certo para este trabalho? 101 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Veja-me como um funcionário público dedicado da velha guarda. 102 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Trabalha muito. Não dorme. 103 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 Chega todo cheio de vincos com uma caneca de café enorme. 104 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Sou empregada de bar. Já vi gente da sua laia antes. 105 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Isto é pessoal. 106 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 O senhor tem uma grande nódoa negra na mão. 107 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Parece ter estado a soro. 108 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Estava desidratado. 109 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Afinal de contas, sou apenas humano. 110 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Não há dúvida disso. 111 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Obrigado. Por agora, é tudo. 112 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Se ele acreditar que interferimos com a Missão Europa, 113 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 o Q não precisa sequer de impedir a Renée de embarcar na nave. 114 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 As autoridades vão simplesmente cancelar o lançamento. 115 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 E nós teremos alterado o futuro sozinhos. 116 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 A frustração dominou-me. 117 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Sei agora... 118 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 ... que esta será a última. 119 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Tenho de entrar ali. 120 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, extrapolar vídeo 2D para ambiente 3D. 121 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 O que estás a esconder, pai? 122 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Paciência, mon petit. 123 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Quem raio é você? 124 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Um amigo, um desencadeador, um simulacro, 125 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 um programa vivo aqui implantado quando invadi o sistema do teu pai. 126 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 À espera que chegasses a este preciso momento. 127 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 Tão perto das respostas que procuras. 128 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Lamento que os outros não tenham sobrevivido. 129 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Parece que eras a mais forte de todos. 130 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Isso é um genoma humano. 131 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 O que estava ele... 132 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Eu sou... Eu sou uma experiência? 133 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Ele criou-te e depois fechou-te numa prisão. 134 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Vou enviar-te a chave. 135 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Tens coragem suficiente para a usares? 136 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 ENTREGA NA CÂMARA DE VÁCUO 137 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Entrega disponível em ambiente seguro. 138 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 LIBERDADE 139 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 As pessoas são tão fáceis quando confiam em nós. 140 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Soube exatamente o que lhe dizer como se a cara dele fosse um mapa. 141 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Não admira que eu seja presidente. 142 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Merda! 143 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Não significa que a Jurati não esteja algures lá dentro, a tentar lutar. 144 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 Se estiver, está a perder. 145 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Eu não quereria nada. 146 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 No lugar dela, eu não quereria nada além... 147 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 ... daquela ligação. 148 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Se a sentisses, seria difícil pensares em qualquer coisa a não ser recuperá-la. 149 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Isso é bom. Ótimo. Continua assim. 150 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Ela não se conseguiu assimilar ou já saberíamos. 151 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Não pode ter o que quer, 152 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 por isso, tentou recriar a sensação de ligação de um para um. 153 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Porque o terá matado? 154 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Porque não resultou. 155 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Ela não sentiu nada de um para um. Não era suficiente. 156 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Ficou frustrada, zangada. 157 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 Descarregou naquilo que não a conseguiu satisfazer. 158 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Isso é incrivelmente preciso. 159 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Podes parar? 160 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Não é impressionante eu conseguir aceder-lhe. 161 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Podias ficar menos contente por eu ser defeituosa. 162 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Vou tentar não te levar a peito. 163 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 És manipuladora. 164 00:14:05,554 --> 00:14:07,556 Todos têm de ser exatamente como a Raffi quer. 165 00:14:07,556 --> 00:14:09,849 Pensas que não vemos, mas todos vemos isso. 166 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Este telefone deve ser dele. 167 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 As baterias são feitas de quê? 168 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Dá cá. 169 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Iões de lítio. 170 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 É um metal estabilizador. 171 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 Com elevado armazenamento energético... 172 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Estás bem? 173 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Quando somos assimilados, os Borg injetam-nos metais estabilizadores 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 para o corpo aguentar os nanoprobes. 175 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Ainda me lembro do cheiro. Eu tinha seis anos. 176 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Sinto o sabor. Agora. 177 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Se não a conseguirmos conter, vamos ter de matar a Jurati? 178 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 179 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, para! 180 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Não! 181 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 A questão é que uma obsessão só o é até recompensar. 182 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Depois, torna-se dedicação. 183 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Desculpe. Como? 184 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 A nódoa negra do soro. 185 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 É óbvio que não teria ido a um hospital. 186 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 Então, pensei: "Uma clínica? Onde é que ouvi isso recentemente?" 187 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Sabe quem também foi a uma clínica? 188 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 O seu amigo. 189 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Foi detido durante uma busca da Segurança Interna à clínica. 190 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Ele também fez este... depoimento completamente inócuo. 191 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Importa-se de ler em voz alta? 192 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Estou preso num passado particularmente primitivo 193 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 a tentar corrigir a linha temporal com um grupo de inadaptados, 194 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 incluindo uma rainha cibernética 195 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 que está metida nisto 196 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 só para eliminar toda a humanidade com o velho consorte dela... 197 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 ... um velho almirante que, se percebi bem, 198 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 é agora um robô de carne e osso." 199 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Obviamente, ele foi submetido a técnicas de interrogação bárbaras. 200 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Só um par de coisas... 201 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "Eliminar a humanidade"? 202 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Acho melhor insistirmos nisso. 203 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 E... mandei revistar a dita clínica. 204 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 Quanto tempo acham que demora 205 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 até o meu pessoal perceber que esta tecnologia não é da Terra? 206 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 A senhora pode acompanhar a minha colega até ao fundo do corredor? 207 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Vou concentrar-me no seu tio. 208 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Astronauta Sonic chama planeta Marte. 209 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Podes fugir, mas não te consegues esconder. 210 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Lançar mísseis! 211 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Não. 212 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 De certeza que isto não faz mal? 213 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Ele não pode fazer mal nenhum. 214 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 A nave fica em modo de diagnóstico mais uma hora, 215 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 a procurar subprogramas clandestinos dos Borg. 216 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Têm fome? 217 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Tudo o que quiseres. - Tudo? 218 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Quatro bolos! - Ricardo! 219 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Como é a vossa vida, juntos? 220 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Um caos. 221 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 O efeito disso irá certamente prejudicá-lo de várias maneiras. 222 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Eu trabalho imenso. 223 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 Quando chego a casa, deixo-o ficar na minha cama a ver televisão. 224 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Ele é doido. 225 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Adora programas de culinária. 226 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Eu tive uma educação diferente. 227 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Com limites. 228 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Era reservada. 229 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Não sou perfeita, mas não sou má. 230 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 É um miúdo de nove anos obcecado por plantas. 231 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Acho que vais no bom caminho. 232 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 E tu? 233 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Nunca te voltarei a ver. 234 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Gostava de ter mais recordações 235 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 além das vezes em que te salvei o coiro. 236 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Gosto de pensar que nos salvámos um ao outro. 237 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Imagina que somos casados... 238 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Calma, mulher. 239 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 ... e passamos todo o tempo juntos. 240 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 Depois, transforma-se numa parceria comercial. 241 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Falamos, mas não conversamos. 242 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 Depois, ficamos bloqueados. Literalmente. 243 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Pelo caminho para irmos ver a família no Natal, o carro avaria. 244 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Ficamos presos num motel merdoso. 245 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 Vamos a um bar beber um copo, 246 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 algo que não fazíamos há imenso tempo. 247 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Tenho pensado em ter um caso com... 248 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 ... o meu amigo do trabalho. 249 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Isto é a tua maneira de seres romântica? 250 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 No bar, contas-me uma coisa a teu respeito. 251 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Conheço-te há dez anos e isso... faz-me chorar. 252 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Eu não sabia isso. 253 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 É isso que quero que me contes agora, antes de partires a voar. 254 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Uma verdade fundamental e profunda que, noutra vida, 255 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 demoraria uma década a saber a teu respeito. 256 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Que... 257 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 ... no momento em que me apaixonei por ti, eu... 258 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mãe. 259 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Dói-me a barriga. 260 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 A culpa é tua. 261 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Pormenores. 262 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Quais são as suas intenções relativamente à Missão Europa? 263 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Nenhumas, garanto. 264 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Não sou ingénuo. 265 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Sei que é mais inteligente. 266 00:22:12,623 --> 00:22:16,711 Encontrou a Terra, fala a nossa língua. É óbvio que é muito mais avançado. 267 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 Mas ouça o que lhe digo. Todos têm recetores da dor. 268 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 A sua tecnologia extraterrestre? 269 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Já apresentei os documentos, há outras pessoas que sabem. 270 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Falar comigo é o melhor que vai ter. 271 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Quando chegarem os rapazes lá de cima, vão obter respostas de outra maneira. 272 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Depois, cortam-no em pedaços, enfiam-no no microscópio, 273 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 e a sua existência vai limitar-se a um relatório rasurado e boatos. 274 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Eles vêm aí. 275 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 E para eles... é apenas um porco dentro de um frasco. 276 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Por aqui. 277 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Tu? 278 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Invocaste-me? 279 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Deves ser o Q. 280 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Demoraste bastante. 281 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 E tu és a bruxa multicelular, santarrona e enfadonha 282 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 conhecida por Guinan. 283 00:23:13,309 --> 00:23:18,231 Certo, estamos no século XXI. Os nossos caminhos ainda não se cruzaram. 284 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Pensei que a invocação não tinha resultado. 285 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 "Invocação"? 286 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 A invocação é um ritual sagrado. 287 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 Não é uma conversa através da qual vocês, bípedes, 288 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 partilham os repugnantes pormenores das vossas vidas patéticas. 289 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Quando o ritual empancou, senti uma coisa. 290 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Vazio e medo. 291 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Pensei que era eu, mas não era. 292 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Sinto-o em ti. 293 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Estás a morrer. 294 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 É outra qualidade que desprezo na tua espécie. 295 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 A empatia. 296 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Sei que podem matar-se uns aos outros, mas de resto, não são... 297 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Imortais? 298 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Isso pensava eu. 299 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 Porém, agora, pela primeira vez, 300 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 quando olho para lá do horizonte temporal, ele escurece. 301 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Achas que estou a morrer? 302 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Prefiro acreditar que estou no limiar do desconhecível. 303 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Quando o senti pela primeira vez, pensei: "Isto é bom. Isto é novo." 304 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Afinal de contas, a vida infinita tem as suas desvantagens. 305 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Então, preparei-me para ser envolvido pela luz calorosa do significado. 306 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Esse momento ainda não chegou. 307 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Nem sequer um brilho. 308 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 As estrelas moribundas brilham mais quando giram até se extinguirem. 309 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Eu, por outro lado, pareço estar apenas a desaparecer... 310 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 ... para o nada. 311 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Porque achas que demorei tanto a chegar aqui? 312 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Foi por isso que vieste aqui, hoje? 313 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Estás a usar humanos como peças de jogo? 314 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Vês isto? 315 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Estou a tentar vaporizar-te neste momento. 316 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Esta coisa que estás a fazer ao Picard. 317 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 É assim que esperas dar significado à tua vida? 318 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Agora, tenho uma vida. 319 00:25:25,942 --> 00:25:28,110 Um único ato consegue redimir toda uma vida? 320 00:25:28,194 --> 00:25:29,695 Porque o trouxeste ao passado? 321 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Não o trouxe ao passado. Ele fez isso sozinho. 322 00:25:33,032 --> 00:25:36,494 - Há várias maneiras de viajar no tempo. - Mas ele está preso aqui. 323 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 Estar preso é imaterial! 324 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 É conseguir escapar que conta. 325 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Voltaremos a ver-nos, infelizmente. 326 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Os humanos... 327 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Todos eles estão presos ao passado. 328 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Olá. 329 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Ontem à noite... 330 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 O que disseste sobre reparar-me era mentira? 331 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Porque aconteça o que acontecer, nunca poderei sair desta casa, certo? 332 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Como a Perséfone, a Perséfassa, 333 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 a Despina, a Prosérpina... 334 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Como a Kore. 335 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Vários nomes para a mesma rapariga. 336 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 A filha de Zeus, 337 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 o pai dos deuses. 338 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 O meu criador. 339 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Explica-me a tua experiência, Dr. Soong. 340 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Tecnicamente... 341 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 ... foste criada através da transferência de células nucleares somáticas 342 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 e gerada num meio proprietário. 343 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Quantas houve antes de mim? 344 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 As vidas da primeira dezena mediram-se em horas. 345 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 As seguintes foram em dias. 346 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 A tua antecessora quase chegou ao quarto aniversário. 347 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 E depois vieste tu. 348 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Eu fiz tudo. 349 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Sacrifiquei tudo por ti. 350 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Devias ter morrido antes de fazeres seis anos. 351 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 Mas como não morreste e continuaste a viver apesar dos defeitos, 352 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 a prosperar, 353 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 foi impossível não sentir esperança. 354 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 E com a esperança veio o sucesso. 355 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Olha para ti. 356 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Sucesso"? 357 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Não é amor? 358 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 É claro que te amo. 359 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Para! Não me amas. Amas o teu trabalho! 360 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Contaste-me histórias sobre uma mãe. 361 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Isso deixava-te feliz. 362 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Não era real! 363 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Real"? 364 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Real"? 365 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 A realidade é um conceito dos idiotas simplórios 366 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 que não conseguem operar na ausência de limites. 367 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Real." 368 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Qualquer um pode procriar. 369 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Tu existes porque eu quis. 370 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 É claro que amo o meu trabalho. 371 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Isso não significa que não te amo. 372 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Quero que reflitas, pai. 373 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Se eu sair agora por aquela porta, o que vais ter medo de perder? 374 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Eu ou o teu legado? 375 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, para! Vais... 376 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 A relva é agradável. 377 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Liberdade... 378 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 ... de ti. 379 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Não me podes abandonar. 380 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Não existes sem mim. 381 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Não. Se me seguires, chamo a polícia. 382 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Talvez sejas tu que não existes sem mim. 383 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, mostra-me o teu pescoço. - Não, estou bem. Anda. 384 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Ela... Ela foi por ali. 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Não, estou quase bem, é só... 386 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Ela podia ter-me matado, facilmente. 387 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Eu sei. 388 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 A misericórdia não é uma qualidade Borg. 389 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Pois não. 390 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 É uma qualidade da Jurati. 391 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Ela ainda está algures lá dentro. 392 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 E salvou-te a vida. 393 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 E agora? 394 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Ela acelerou as endorfinas, comeu um monte de baterias. 395 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Vai usar os metais no corpo para criar nanoprobes primitivos 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 que lhe deem capacidade de assimilar. - E depois? 397 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Não sei. Os metais imperfeitos produzem uma assimilação imperfeita. 398 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 É um meio para atingir um fim, um plano a curto prazo. 399 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Os planos requerem recursos. Portanto... - Certo. 400 00:31:30,264 --> 00:31:32,057 Como encontra aquilo de que precisa? 401 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Não tem tecnologia, senão apareceria nos sensores. 402 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 A menos que a tecnologia não seja nossa. 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Pode ter usado o telemóvel daquele tipo. 404 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 Podemos ativar a bateria com o tricorder? 405 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Sabes, quando disseste que manipulo as pessoas... 406 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Desculpa, eu... - Eu faço-o. 407 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Eu faço-o. 408 00:32:00,336 --> 00:32:02,755 É contraditório precisares que a Sete fique na Terra 409 00:32:02,755 --> 00:32:04,673 e reparares a nave dela para ela poder partir. 410 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Não diria que "preciso". 411 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Sinto que fazes isto para pareceres menos carente, 412 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 mas, na verdade, é bastante evidente. 413 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Bom, sabes... 414 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Vês isto? Devia ser uma lição sobre a manutenção dos escudos defletores. 415 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 Para não chumbares a Iniciação à Engenharia Tática. 416 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Vais ter de tirar o curso para entrares no Programa de Segurança. 417 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Não seria um bom oficial de segurança. Nunca fui sigiloso. 418 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Prefiro uma vocação mais direta. 419 00:32:33,494 --> 00:32:34,662 A verdade é honrosa. 420 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Sim, é verdade. 421 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Escolhe viver." 422 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Tu e a honra... 423 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Arranja outra coisa. 424 00:32:46,090 --> 00:32:48,884 Tu e minimizar tudo o que é real com humor niilista 425 00:32:48,884 --> 00:32:51,178 e autoprotetor é que deviam arranjar outra coisa. 426 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Certo, estás a melhorar nas respostas. 427 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Não te preocupes, vamos tratar dos teus cursos todos. 428 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 A Zani contactou-me. Precisam de mim em Vashti. 429 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Posso adiar a Frota Estelar durante um ano. 430 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Ficarei muito honrado se puder pagar o que devo às Qowat Milat. 431 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Isso... 432 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Pensei que querias seguir as minhas pegadas. 433 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Tínhamos um plano. 434 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 Vashti é... Já não é a tua cara. Ou é? 435 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Não combina nada com o jovem que vejo à minha frente. 436 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Mas sabes que mais? 437 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Se é o que queres fazer, não sei. 438 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 De certeza que não haverá problema, sabes? 439 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Sei lá. 440 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 A vida é tua. 441 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 O Elnor ficou na Academia por mim. 442 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Não o podia perder também. 443 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Ele ficou por mim. 444 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 E depois morreu-me nos braços. 445 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 446 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 O histórico de pesquisas. 447 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 O que iria ela aí procurar? 448 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Aquilo de que precisa. 449 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Suponho que um sermão sobre a futilidade de resistir 450 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 não seja necessário. 451 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Estou a sonhar? 452 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Ou isto é um pesadelo? 453 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 Em última análise, isso depende de si. 454 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Porque foi à gala? 455 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 Ouça, o lançamento é daqui a 19 horas. 456 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Se não me disser nada, ligo ao controlo de missão... 457 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 458 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Todos os humanos estão presos no passado. 459 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Presos. 460 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Todos os humanos estão presos no passado. 461 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Presos no passado. 462 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 Que raio se passa aqui? 463 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Presos no passado. 464 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Reconheço um homem assombrado quando o vejo. 465 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 As coisas a que nos agarramos. 466 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Os pedaços de estilhaços emocionais 467 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 que nos impulsionam toda a nossa vida. 468 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 O que é para si? 469 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Qual é o seu momento? 470 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 O que sou eu para si? 471 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Talvez uma troca... 472 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 ... de verdades. 473 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Você... 474 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 ... é a coisa que esperei toda a vida para ver cara a cara. 475 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 A coisa que aparece à noite. 476 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 É o monstro na escuridão. 477 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 478 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Vem cá, cachorra! 479 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 480 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Ele agarrou-me. 481 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 A mão dele parecia ir arrancar-me os olhos. 482 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Os dedos dele iam entrar na... 483 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Atravessar-me a pele e depois... 484 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Não sei. Eles desapareceram. 485 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Como você. 486 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Naquele momento, soube que não iria viver neste mundo como as outras pessoas. 487 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 Porque se eles tinham vindo na altura, iriam voltar. 488 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 E aqui está você. 489 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Mostre-me o que ele fez com a mão. 490 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Com a mão? Ele não me largava. 491 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Como se estivesse a fazer força na minha cabeça. 492 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Tem a certeza de que não fez isto? 493 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Ele não era um monstro. 494 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Era um Vulcano. 495 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 E não estava a tentar matá-lo, 496 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 estava a tentar fazer a fusão mental. 497 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 A tentar apagar a sua memória para não ser assombrado desta maneira. 498 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Obviamente, falhou. 499 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 Agora, a minha verdade. 500 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Eu sou humano. 501 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 Mas venho do futuro. 502 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Do século XXV, para ser preciso. 503 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 E estou aqui para salvar a Terra. 504 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Aliás, para salvar toda a galáxia. 505 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Mas para isso, parece que preciso da sua ajuda. 506 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Subprograma do transportador a reiniciar. 507 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 Qual é o problema? 508 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Erro. Transportador inativo. 509 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Avariei-o? 510 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Não. Foi outra pessoa. 511 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Vamos procurar a tua mãe. 512 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Vai andando, já vou. 513 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios chama Raffi. 514 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Temos grandes problemas. 515 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Não há notícias do Picard? 516 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 O Q estava a falar de ti, mas estava a falar de todos vocês. 517 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 É o que os humanos têm de especial. 518 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Sim. 519 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 A nossa incapacidade de fugir ao passado. 520 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 O contrário. 521 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Quando algo se quebra dentro de vocês, já não vos deixa. 522 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Vivem no passado até conseguirem reconciliar essa coisa, 523 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 mesmo que seja doloroso. 524 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Fazem esse trabalho porque querem evoluir. 525 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Quase me esquecia de como isso é raro na galáxia. 526 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Fazes ideia do que o Q queria dizer 527 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 quando disse que o importante era conseguir escapar, não estar preso? 528 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Como já te disse, ele parecia louco. 529 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 E moribundo. 530 00:42:00,936 --> 00:42:02,395 Quanto falta para o lançamento? 531 00:42:02,479 --> 00:42:05,440 Sou sensível ao contínuo espaço-tempo. 532 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Não sou um relógio. 533 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Construí a minha vida à volta deste trabalho. 534 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Porém, sabia que seria despedido, um dia. 535 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Foi despedido? Porquê? 536 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Por ter alertado para os extraterrestres e estar errado mais uma vez. 537 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Mas apresentou documentos. 538 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Menti. 539 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Sabia que se lhes desse provas, 540 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 iriam pôr-me de lado e mandar-vos para os militares. 541 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Queria ser eu a prová-lo. 542 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Ou pensava que queria. 543 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Foi uma vida desperdiçada. 544 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Talvez não. 545 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 A minha espécie acredita que as coisas vão e vêm. 546 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Que os nossos destinos correm separados e juntos. 547 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 E que o tempo não é o que pensamos. 548 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 E que há momentos destinados a acontecer, mesmo que tenham um grande custo. 549 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Talvez tivesse de ser aquele rapaz... 550 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Para ser este homem e libertar-vos? 551 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 Dá que pensar. 552 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 É melhor irem-se embora. 553 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Nunca pensei dizer isto, mas... 554 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 ... quase estou ansiosa por te conhecer. 555 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Os vossos satélites primitivos são horrivelmente lentos. 556 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 O que pretende? 557 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Um satélite mais rápido. 558 00:43:50,670 --> 00:43:52,839 É famoso numa versão do sítio de onde venho. 559 00:43:52,839 --> 00:43:54,549 Mas está a perder potencial. 560 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Quem tem mais a ganhar ou a perder neste momento do que o Adam Soong? 561 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Receio que já não tenha nada a perder. 562 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Apenas um legado. 563 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Tiraram-me tudo. 564 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Vai ultrapassar isso. 565 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Neste momento, está numa encruzilhada. Tem dois futuros. 566 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Num deles, consegue tirar a humanidade da beira da extinção. 567 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Vão chamar-lhe o pai do futuro. 568 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 As suas estátuas irão decorar os capitólios. 569 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Ou morre sozinho, 570 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 sem glória, 571 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 esquecido numa poça do seu vómito com 45 volumes. 572 00:44:28,416 --> 00:44:33,254 - Como posso garantir o outro caminho? - A Renée Picard pode embarcar numa nave 573 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 e fazer uma descoberta que torna o seu trabalho obsoleto... ou não. 574 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Se ela não embarcar, já vi o resultado. 575 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 A Terra do seu tempo vai ficar numa queda livre ecológica. 576 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 É a si que vão recorrer. 577 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Se lhe derem essa oportunidade. 578 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Perde uma filha, mas torna-se padrinho de um mundo. 579 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Tem algum impedimento moral de que eu deva saber? 580 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Posso fazer-nos entrar no Controlo de Missão. 581 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Comecemos pelo princípio. 582 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Há um homem que será um obstáculo para si tal como é para mim. 583 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 O Picard? 584 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Muito bem. 585 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 O acordo é o seguinte. 586 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Raios, Picard! Onde tens estado? 587 00:45:20,093 --> 00:45:23,012 Esquece. O Rios disse que o transportador está bloqueado. 588 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 A programação do bloqueio é Borg. 589 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 A Jurati? 590 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Consigo pô-lo à frente dele em minutos. 591 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Também posso fornecer meios adequados para se livrar dele. 592 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Ela está com o Soong. 593 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 E sabemos para onde vai. 594 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Só há uma razão para a Jurati querer apoderar-se do transportador. 595 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 O que precisa de mim? 596 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 A sua ficha indica que tem acesso às matérias brutas de que preciso. 597 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Quando eu tiver a nave, poderá ter o seu legado. 598 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 A Rainha vai atrás da La Sirena. 599 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Quer um empurrão de 400 anos para assimilar a galáxia. 600 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Temos de defender a nave se queremos voltar para casa. 601 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Usaremos o transportador da Tallinn. Vamos. 602 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Boa sorte. 603 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Para ti também, minha amiga. 604 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Ela está pronta para a assimilação. Conta com isso. 605 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha. 606 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Obrigado, General. 607 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Eles parecem perfeitamente adequados. 608 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 A Spearhead Operations. 609 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Todos eles foram das forças especiais. São os melhores dos melhores. 610 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 Então, alguém vai dizer-nos para que raio nos quer? 611 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Não se preocupe. Só arde uns segundos. 612 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Quem quer juntar um pouco 613 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 da sua singularidade biológica e tecnológica à nossa? 614 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 615 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Legendas: Paulo Montes