1 00:00:14,890 --> 00:00:16,642 Nos episódios anteriores... 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,354 Vou ficar um tempo no controle. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,690 Não, espere. Eu estou no controle. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Não está mais. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,776 A Rainha Borg à solta. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Não é a Rainha Borg. Não fale isso! 7 00:00:28,154 --> 00:00:31,282 Nanoprobos aumentam, Rainha forte, Jurati fraca. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,786 Estamos vendo uma nova Rainha nascer. 9 00:00:35,870 --> 00:00:38,622 Em vez de salvar, podemos ter condenado o futuro. 10 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 - O trabalho de uma vida. - Está me assustando. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,919 Me permiti acreditar que seria você, 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 que você conseguiria. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Por que não me lembro disto? 14 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Ou qualquer uma dessas? 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,844 Esta vai ser a última. 16 00:00:51,844 --> 00:00:56,223 Eu vou fazer absolutamente tudo para garantir que ela sobreviva. 17 00:00:56,307 --> 00:00:57,850 Kore. 18 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Pai, o que você fez? 19 00:00:59,852 --> 00:01:05,065 Ele diz que a questão é comigo, mas é algo personalíssimo e urgente para ele. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Isso é inesperado. 21 00:01:06,776 --> 00:01:08,652 Não quer que eu invoque um Q. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 É que não... funcionou. 23 00:01:23,375 --> 00:01:24,376 Já fechou. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 Um drinque, e eu me mando. Por favor. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,341 O extraordinário sempre cai bem para lidar com o ordinário. 26 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 - O que é isto? - Polícia. 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,013 Vocês dois vão ter que vir comigo. 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,239 Finalmente! 29 00:02:35,239 --> 00:02:38,200 Seu nome é Wells, não é? 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,914 Não se preocupem, é só uma entrevista. 31 00:02:44,623 --> 00:02:46,834 Não gosto da palavra "interrogatório". 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,088 Muito bem, vamos ver... 33 00:02:53,173 --> 00:02:59,096 Primeira pergunta. Vocês são algum tipo de vida extraterrestre? 34 00:03:05,561 --> 00:03:09,857 Posso dizer sinceramente que não sou. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 O que está anotando? 36 00:03:15,279 --> 00:03:19,825 Você está rindo, então estou anotando que sua espécie tem bom humor. 37 00:03:19,909 --> 00:03:21,702 Isso é um absurdo. 38 00:03:21,702 --> 00:03:25,497 Olhe, nós colaboramos e agora queremos ir embora. 39 00:03:25,581 --> 00:03:28,000 Vão poder ir quando falarem dos seus planos 40 00:03:28,000 --> 00:03:30,502 de sabotar a Missão Europa. 41 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 E aí está. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,760 Esse cara é totalmente louco. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,846 Isto é totalmente extraoficial. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,726 Estamos num porão cheio de armários quebrados. 45 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 A câmera nem está na tomada. 46 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Tem razão. 47 00:03:52,232 --> 00:03:53,859 É totalmente extraoficial. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,862 Ninguém sabe que vocês estão aqui 49 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 no porão desta unidade do FBI. 50 00:04:01,617 --> 00:04:04,078 E as coisas costumam desaparecer aqui. 51 00:04:04,078 --> 00:04:06,914 Esperanças, sonhos... 52 00:04:08,791 --> 00:04:12,211 e, a partir de hoje, alienígenas. 53 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS: A NOVA GERAÇÃO" 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,221 Localizamos Jurati num bar. 55 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 - Estou indo aí. - Não! 56 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Não, fique na La Sirena. 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 - Você ficou louca? - Ricardo! 58 00:06:34,103 --> 00:06:36,188 Tem uma Rainha Borg à solta em LA. 59 00:06:36,188 --> 00:06:37,940 Sei que pode acabar mal. 60 00:06:37,940 --> 00:06:43,028 É 2024. Eles travam na porta giratória, não vão encarar a Rainha Borg. 61 00:06:43,112 --> 00:06:46,698 Ela é mais que a Rainha Borg. Agnes está lá dentro. 62 00:06:46,782 --> 00:06:48,158 Talvez. 63 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 Repasse os sistemas operacionais 64 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 para ver se ela alterou algo mais. 65 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 E veja como conter sua majestade. Desligo. 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 Sinais de vida anormal, mas distantes ou fracos para localizar. 67 00:06:59,837 --> 00:07:02,965 Então ela está num raio de 15 quadras? 68 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Isso não é suficiente. 69 00:07:05,092 --> 00:07:06,635 Use suas habilidades borg. 70 00:07:08,095 --> 00:07:10,597 Sem implante, não consigo localizar borgs. 71 00:07:10,681 --> 00:07:12,808 - Não posso rastrear. - Analógico. 72 00:07:12,808 --> 00:07:15,811 Você é ela, está à solta, com pernas. 73 00:07:15,811 --> 00:07:17,604 O que você faria? 74 00:07:17,688 --> 00:07:21,024 Não sei, Raffi. Não sou borg. 75 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Mas você é a Sete. 76 00:07:23,610 --> 00:07:25,946 E quem é essa para você? 77 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Quer saber? Deixa pra lá. 78 00:07:28,699 --> 00:07:31,368 - Podemos falar da vitrine? - Você é policial? 79 00:07:32,077 --> 00:07:33,495 Não quer falar com eles? 80 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Vi como eles tratam malucos. Não são delicados. 81 00:07:37,249 --> 00:07:40,085 Quero achá-la antes da polícia. Ela não está bem. 82 00:07:40,169 --> 00:07:41,503 Não brinca! 83 00:07:42,296 --> 00:07:43,547 Ela é minha irmã. 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Queremos interná-la. Se você puder ajudar... 85 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Ela saiu com um cara. Um grandão de barba ruiva. 86 00:07:51,847 --> 00:07:52,931 Para que lado? 87 00:07:53,015 --> 00:07:55,392 - Para lá, virou a esquina. - Obrigada. 88 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Que tal o analógico? 89 00:08:00,355 --> 00:08:05,360 Acredite, adoraríamos ver o foguete decolar em segurança amanhã. 90 00:08:07,779 --> 00:08:09,865 Tenho uma amiga na prefeitura 91 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 que me envia as coisas estranhas que aparecem nas câmeras. 92 00:08:13,744 --> 00:08:17,122 Por exemplo, alguém surgindo do nada numa rua do centro. 93 00:08:17,206 --> 00:08:23,170 Joguei sua imagem no banco de dados e... Bum! 94 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Um dos seis invasores da festa da Missão Europa. 95 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Juntando tudo, me pergunto... 96 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 Por que alienígenas invadiriam a festa de uma missão espacial? 97 00:08:38,769 --> 00:08:42,564 Você não parece o tipo de cara que tortura terroristas. 98 00:08:43,690 --> 00:08:48,195 Não passa aquela imagem de interrogador do FBI. 99 00:08:49,571 --> 00:08:51,573 Está sentado aí por outro motivo? 100 00:08:53,408 --> 00:08:55,494 Me diga uma coisa, agente Wells. 101 00:08:57,412 --> 00:08:59,998 Por que você é o homem certo para esta função? 102 00:09:01,291 --> 00:09:05,087 Sou um funcionário público dedicado à moda antiga. 103 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Trabalha muito, não dorme, 104 00:09:08,799 --> 00:09:12,469 chega todo amarrotado com sua caneca enorme de café. 105 00:09:12,469 --> 00:09:16,807 Eu trabalho num bar. Já vi gente como você. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,142 Isto aqui é pessoal. 107 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Tem um belo hematoma na sua mão. 108 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 Parece de acesso venoso. 109 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Fiquei desidratado. 110 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Afinal, eu sou apenas humano. 111 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Com certeza. 112 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Obrigado. Por enquanto, é só. 113 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 Se ele acha que estamos interferindo na Missão Europa, 114 00:09:50,299 --> 00:09:54,678 Q não precisa evitar que Renée embarque na nave. 115 00:09:54,678 --> 00:09:58,932 As autoridades vão simplesmente cancelar o lançamento. 116 00:10:01,101 --> 00:10:04,521 E assim nós mesmos teremos alterado o futuro. 117 00:10:06,690 --> 00:10:09,026 A frustação me dominou. 118 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 Agora eu sei 119 00:10:15,282 --> 00:10:17,200 que esta vai ser a última. 120 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Preciso entrar lá. 121 00:10:34,301 --> 00:10:37,721 Aspectus, extrair vídeo 2D para ambiente 3D. 122 00:10:43,185 --> 00:10:45,312 O que você está escondendo, pai? 123 00:10:46,313 --> 00:10:47,647 Paciência, mon petit. 124 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Quem é você? 125 00:10:51,902 --> 00:10:55,614 Um amigo, uma fagulha, um simulacro, 126 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 um programa vivo plantado aqui quando invadi o sistema do seu pai, 127 00:10:59,493 --> 00:11:02,746 esperando você chegar a este exato momento... 128 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 tão perto das respostas que você procura. 129 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Pena que as outras não duraram. 130 00:11:19,638 --> 00:11:22,599 Parece que você era a mais forte de todas. 131 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 Isso é um genoma humano. 132 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 O que ele... Eu... 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,953 Eu sou... Eu sou uma experiência? 134 00:11:42,953 --> 00:11:47,457 Ele criou você e depois a trancou numa prisão. 135 00:11:47,541 --> 00:11:49,376 Estou lhe enviando a chave. 136 00:11:49,376 --> 00:11:51,253 Você tem coragem de usar? 137 00:12:01,304 --> 00:12:03,140 ENTREGA NA CÂMARA PRESSURIZADA 138 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Entrega disponível na câmara pressurizada segura. 139 00:12:26,788 --> 00:12:30,167 LIBERDADE 140 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 As pessoas são fáceis quando confiam. 141 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Eu sabia o que dizer, a cara dele entregava tudo. 142 00:12:42,053 --> 00:12:43,597 Não sou presidente à toa. 143 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Droga! 144 00:12:50,395 --> 00:12:53,857 Não significa que Jurati não esteja lá, tentando lutar. 145 00:12:53,857 --> 00:12:55,775 No caso, ela está perdendo. 146 00:12:58,987 --> 00:13:00,280 Eu só iria querer... 147 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 No lugar dela, eu só iria querer 148 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 essa conexão. 149 00:13:08,914 --> 00:13:13,960 Depois que você sente, é difícil pensar em outra coisa além de voltar a ter isso. 150 00:13:14,044 --> 00:13:17,881 Isso é ótimo. Tudo bem, continue. 151 00:13:20,467 --> 00:13:22,469 Ela não assimilou, nós saberíamos. 152 00:13:24,137 --> 00:13:26,139 Sem conseguir o que quer, 153 00:13:26,223 --> 00:13:30,018 ela tentou recriar a sensação de conexão individual. 154 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Por que matá-lo? 155 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Porque não deu certo. 156 00:13:36,358 --> 00:13:39,986 Ela não sentiu nada no modo individual. Não foi suficiente. 157 00:13:42,072 --> 00:13:43,657 Ficou frustrada, irritada 158 00:13:43,657 --> 00:13:46,993 e descontou naquilo que não a satisfez. 159 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Nossa! E isso é incrivelmente preciso... 160 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 Dá pra parar? 161 00:13:53,792 --> 00:13:56,628 Ter acesso a ela não impressiona. 162 00:13:57,212 --> 00:14:00,465 Você poderia ficar menos feliz com a minha falha. 163 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Vou tentar não levar para o lado pessoal... 164 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Você manipula. 165 00:14:05,554 --> 00:14:09,849 Todos precisam estar onde Raffi quer. Você acha que não, mas nós sabemos. 166 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Deve ser o celular dele. 167 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 O que tem na bateria? 168 00:14:19,067 --> 00:14:20,151 Me dê. 169 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 Íons de lítio. 170 00:14:24,281 --> 00:14:26,575 É um metal estabilizador, 171 00:14:26,575 --> 00:14:28,368 armazena muita energia... 172 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 Ei! Você está bem? 173 00:14:32,497 --> 00:14:36,459 Na assimilação, os borgs injetam metais estabilizadores em você 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,753 para o corpo suportar os nanoprobos. 175 00:14:40,964 --> 00:14:43,717 Ainda me lembro do cheiro. Eu tinha seis anos. 176 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 Posso até sentir o gosto. 177 00:14:49,639 --> 00:14:54,436 Se não conseguirmos detê-la, vamos ter que matar Jurati? 178 00:15:22,255 --> 00:15:23,715 Jurati! 179 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Agnes, pare! 180 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Não! 181 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 O fato é que uma obsessão só é obsessão até dar resultado. 182 00:16:30,824 --> 00:16:32,200 Então vira dedicação. 183 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 Desculpe... O quê? 184 00:16:34,536 --> 00:16:36,162 O hematoma do acesso. 185 00:16:36,246 --> 00:16:38,164 Você não teria ido a um hospital, 186 00:16:38,248 --> 00:16:42,127 então pensei: "Clínica. Onde ouvi essa palavra recentemente?" 187 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 Quem foi a uma clínica? 188 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 O seu amigo. 189 00:16:47,090 --> 00:16:50,051 Foi preso lá numa batida da Imigração. 190 00:16:50,135 --> 00:16:54,681 Ele também deu este depoimento totalmente inofensivo. 191 00:16:55,682 --> 00:16:57,392 Você pode ler em voz alta? 192 00:16:58,977 --> 00:17:04,023 "Acabei preso num passado especialmente primitivo, 193 00:17:04,107 --> 00:17:08,236 para corrigir a linha do tempo com um grupo de desajustados, 194 00:17:08,236 --> 00:17:11,614 incluindo uma rainha cibernética 195 00:17:11,698 --> 00:17:13,491 que só está metida nisso 196 00:17:13,575 --> 00:17:18,580 para aniquilar a humanidade com a velha parceira... 197 00:17:21,374 --> 00:17:25,003 uma almirante que, se não me engano, 198 00:17:25,003 --> 00:17:28,047 é um robô de carne e osso agora." 199 00:17:28,131 --> 00:17:32,719 Obviamente, ele foi submetido a técnicas desumanas de interrogatório. 200 00:17:32,719 --> 00:17:34,345 Só umas coisinhas. 201 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 "Aniquilar a humanidade"? 202 00:17:37,432 --> 00:17:38,975 Seria bom retomar isso. 203 00:17:38,975 --> 00:17:43,897 E... ordenei uma busca na tal clínica. 204 00:17:46,941 --> 00:17:52,155 Quanto minha equipe vai demorar para saber que esta tecnologia não é da Terra? 205 00:17:57,452 --> 00:18:01,247 Senhora? Acompanhe minha colega até o fim no corredor. 206 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Vou focar no seu tio. 207 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Astronauta Sonic para o planeta Marte. 208 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Você pode fugir, mas não se esconder. 209 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 Lançar mísseis! 210 00:18:19,057 --> 00:18:20,433 Não. 211 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 Não tem problema mesmo? 212 00:18:24,312 --> 00:18:25,814 Ele não vai estragar nada. 213 00:18:26,397 --> 00:18:28,483 O diagnóstico ainda demora uma hora, 214 00:18:28,483 --> 00:18:31,361 tentando achar sub-rotinas borg clandestinas. 215 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Estão com fome? 216 00:18:40,787 --> 00:18:42,497 - Tudo que quiser. - Tudo? 217 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 - Quatro bolos! - Ricardo! 218 00:19:03,601 --> 00:19:05,895 Como é a vida de vocês juntos? 219 00:19:05,979 --> 00:19:07,188 Um caos. 220 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 E o efeito disso vai ser prejudicial a ele em vários sentidos, com certeza. 221 00:19:15,154 --> 00:19:16,906 Eu trabalho tanto, 222 00:19:17,782 --> 00:19:21,035 que em casa deixo que ele fique na minha cama vendo TV. 223 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 Ele é doidinho. 224 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Vê programas culinários. 225 00:19:29,043 --> 00:19:30,920 Minha criação foi diferente. 226 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 Com limites. 227 00:19:33,882 --> 00:19:34,924 Reservada. 228 00:19:36,926 --> 00:19:38,761 Não sou perfeita, nem ruim. 229 00:19:40,054 --> 00:19:42,682 Ele tem nove anos e adora plantas. Você... 230 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 Você está se saindo bem. 231 00:19:46,060 --> 00:19:47,270 E você? 232 00:19:48,062 --> 00:19:49,939 Nunca mais vamos nos ver. 233 00:19:50,023 --> 00:19:51,900 Gostaria de lembrar mais coisas 234 00:19:51,900 --> 00:19:53,860 do que as vezes que salvei você. 235 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Acho que salvamos um ao outro. 236 00:19:57,363 --> 00:19:58,698 Somos casados, imagine. 237 00:19:59,532 --> 00:20:00,658 Nossa, mulher! 238 00:20:01,367 --> 00:20:03,620 Passávamos cada segundo juntos, 239 00:20:03,870 --> 00:20:07,081 mas depois virou uma parceria de negócios. 240 00:20:07,832 --> 00:20:09,334 Conversamos sem conversar. 241 00:20:10,168 --> 00:20:12,670 E ficamos presos, literalmente. 242 00:20:13,212 --> 00:20:16,633 Estamos indo ver a família no Natal, e o carro quebra. 243 00:20:17,717 --> 00:20:20,511 Estamos presos num hotel de merda. 244 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 Vamos beber alguma coisa... 245 00:20:23,139 --> 00:20:24,891 o que não fazemos há tempos. 246 00:20:27,727 --> 00:20:30,188 Eu tenho pensado em ter um caso 247 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 com um amigo do trabalho. 248 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Isso é você sendo romântica? 249 00:20:41,658 --> 00:20:45,745 No bar, você me conta uma coisa... sobre você. 250 00:20:48,206 --> 00:20:52,961 Conheço você há dez anos, e o que você conta me faz chorar. 251 00:20:53,920 --> 00:20:55,338 Eu não fazia ideia. 252 00:20:58,007 --> 00:21:02,428 É isso que eu quero que você me fale agora, antes de ir embora. 253 00:21:04,180 --> 00:21:09,477 Uma verdade fundamental e profunda que, em outra vida, 254 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 levei uma década para saber sobre você. 255 00:21:19,112 --> 00:21:20,321 Aquele... 256 00:21:21,990 --> 00:21:26,577 No momento em que me apaixonei por você, eu... 257 00:21:26,661 --> 00:21:27,912 Mãe. 258 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Estou com dor de barriga. 259 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Culpa sua. 260 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Detalhes. 261 00:21:52,854 --> 00:21:55,773 Quais são as suas intenções quanto à Missão Europa? 262 00:21:56,441 --> 00:21:58,109 Nenhuma, eu garanto. 263 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Não sou ingênuo. 264 00:22:10,621 --> 00:22:11,831 Sou menos capaz, sim. 265 00:22:12,623 --> 00:22:16,711 Você encontrou a Terra, fala nossa língua... Está muito à frente, é óbvio, 266 00:22:16,711 --> 00:22:21,007 mas preste atenção. Todo mundo tem receptores da dor. 267 00:22:21,758 --> 00:22:23,551 Sua tecnologia alienígena? 268 00:22:23,551 --> 00:22:27,388 Protocolamos documentos, outras pessoas sabem agora. 269 00:22:27,472 --> 00:22:29,766 Falar comigo é a sua melhor opção. 270 00:22:30,975 --> 00:22:34,479 Os caras acima de mim conseguem respostas de outro jeito. 271 00:22:34,479 --> 00:22:37,940 Cortam você em pedacinhos, analisam no microscópio, 272 00:22:38,024 --> 00:22:42,779 e a essência da sua existência vai virar relatório censurado e boato. 273 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Eles estão vindo 274 00:22:45,948 --> 00:22:50,161 e, para eles, você não passa de um objeto de estudo. 275 00:22:54,040 --> 00:22:55,291 Por aqui, senhor. 276 00:23:00,963 --> 00:23:01,964 Você? 277 00:23:02,673 --> 00:23:04,008 Você me invocou? 278 00:23:04,092 --> 00:23:05,635 Você deve ser o Q. 279 00:23:06,803 --> 00:23:08,346 Demorou pra caramba. 280 00:23:08,346 --> 00:23:11,224 Você é a víbora multicelular metida a certinha 281 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 e falante demais chamada Guinan. 282 00:23:13,309 --> 00:23:16,479 Claro! É o século 21. 283 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Ainda vamos nos encontrar. 284 00:23:18,231 --> 00:23:20,608 Achei que a invocação tivesse falhado. 285 00:23:20,608 --> 00:23:21,776 Invocação? 286 00:23:22,485 --> 00:23:25,279 A invocação é um ritual sagrado, 287 00:23:25,363 --> 00:23:27,740 não um bate-papo em que vocês, bípedes, 288 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 trocam detalhes repugnantes sobre suas vidas deploráveis. 289 00:23:32,120 --> 00:23:35,248 Quando o ritual parou, senti alguma coisa. 290 00:23:36,415 --> 00:23:38,584 Vazio e medo. 291 00:23:40,044 --> 00:23:42,380 Achei que fosse eu, mas não era. 292 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 Sinto isso em você. 293 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Você está morrendo. 294 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Mais uma característica que eu abomino na sua espécie. 295 00:23:57,019 --> 00:23:58,271 Empatia. 296 00:23:59,105 --> 00:24:02,441 Vocês podem matar uns ao outros, mas, fora isso, não são... 297 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Imortais? 298 00:24:03,526 --> 00:24:05,236 Era o que eu achava, 299 00:24:06,445 --> 00:24:09,323 mas agora, pela primeira vez, 300 00:24:09,407 --> 00:24:13,161 quando olho para o horizonte temporal, ele escurece. 301 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 Acha que estou morrendo? 302 00:24:15,371 --> 00:24:19,375 Prefiro acreditar que estou no limiar do desconhecido. 303 00:24:20,710 --> 00:24:25,131 Quando senti isso pela primeira vez, pensei: "Isto é bom, é novo." 304 00:24:26,048 --> 00:24:28,676 Afinal, a vida infinita tem suas desvantagens. 305 00:24:29,594 --> 00:24:35,933 Então me preparei para ser envolvido pelo brilho quente do sentido. 306 00:24:37,143 --> 00:24:40,730 Bem, esse momento ainda está por vir. 307 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Nem sequer um feixe. 308 00:24:43,900 --> 00:24:48,487 Estrelas que estão morrendo ficam mais brilhantes perto da extinção. 309 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 Eu, por outro lado, pareço estar apenas desaparecendo... 310 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 rumo ao nada. 311 00:24:58,122 --> 00:25:00,791 Por que você acha que demorei para chegar aqui? 312 00:25:00,875 --> 00:25:03,961 Foi por isso que você entrou aqui hoje? 313 00:25:05,046 --> 00:25:07,465 Está usando humanos como peças de jogo? 314 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 Viu isso? 315 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Estou tentando pulverizar você neste momento. 316 00:25:14,430 --> 00:25:16,349 Isso que você faz com Picard 317 00:25:16,349 --> 00:25:21,187 é o seu jeito de tentar encontrar sentido na sua vida? 318 00:25:22,230 --> 00:25:24,232 Agora tenho um tempo de vida. 319 00:25:25,942 --> 00:25:29,695 - Um único ato redime uma vida? - Por que trazê-lo ao passado? 320 00:25:29,779 --> 00:25:33,032 Eu não o trouxe ao passado. Ele fez isso sozinho. 321 00:25:33,032 --> 00:25:36,494 - Há várias formas de viajar no tempo. - Ele está preso. 322 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 A prisão é irrelevante! 323 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 O que conta é a fuga. 324 00:25:44,543 --> 00:25:47,296 Vejo você por aí, infelizmente. 325 00:25:50,549 --> 00:25:51,717 Humanos. 326 00:25:51,801 --> 00:25:53,636 Estão todos presos ao passado. 327 00:26:26,711 --> 00:26:28,379 Ontem à noite... 328 00:26:28,379 --> 00:26:31,382 Aquela história de me consertar era mentira? 329 00:26:34,593 --> 00:26:39,598 Porque, o que quer que acontecesse, eu nunca sairia desta casa, certo? 330 00:26:41,350 --> 00:26:45,146 Como Perséfone, Persefassa, 331 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Despina, Proserpina. 332 00:26:52,194 --> 00:26:53,529 Como Kore. 333 00:26:55,573 --> 00:26:57,325 Vários nomes da mesma mulher. 334 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Filha de Zeus, 335 00:27:00,911 --> 00:27:02,455 o pai dos deuses. 336 00:27:03,956 --> 00:27:05,374 Meu criador. 337 00:27:08,377 --> 00:27:13,299 Explique a sua experiência, Dr. Soong. 338 00:27:14,091 --> 00:27:15,259 Tecnicamente... 339 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 você foi criada por transferência nuclear de células somáticas 340 00:27:22,892 --> 00:27:25,811 e gestada em meio de cultura patenteado. 341 00:27:30,649 --> 00:27:32,360 Quantas antes de mim? 342 00:27:34,445 --> 00:27:37,990 A vida das primeiras doze foi medida em horas. 343 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 A das próximas, em dias. 344 00:27:44,955 --> 00:27:49,377 A sua antecessora quase chegou ao quarto aniversário. 345 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Então veio você. 346 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Eu fiz tudo. 347 00:27:56,384 --> 00:27:58,511 Sacrifiquei tudo por você. 348 00:27:59,637 --> 00:28:02,390 Era para você ter morrido antes dos seis anos, 349 00:28:02,390 --> 00:28:06,685 mas, quando você não morreu e continuou a viver apesar das imperfeições, 350 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 a evoluir, 351 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 eu não pude evitar a esperança. 352 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 E, com a esperança, veio o sucesso. 353 00:28:14,777 --> 00:28:16,904 Quer dizer, olhe para você. 354 00:28:18,072 --> 00:28:19,281 "Sucesso"? 355 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Amor não? 356 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 É claro que amo você. 357 00:28:23,619 --> 00:28:26,622 Pare! Não ama, não! Você ama o seu trabalho! 358 00:28:28,249 --> 00:28:30,709 Você contou histórias da minha mãe! 359 00:28:30,793 --> 00:28:32,128 Você ficava feliz. 360 00:28:32,128 --> 00:28:33,629 Não era real! 361 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 "Real"? 362 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 "Real"? 363 00:28:38,801 --> 00:28:42,763 Realidade é obra de tolos simplórios 364 00:28:42,847 --> 00:28:46,308 que não sabem viver na ausência de limites. 365 00:28:46,392 --> 00:28:47,726 "Real"... 366 00:28:50,104 --> 00:28:51,856 Qualquer um pode procriar. 367 00:28:53,232 --> 00:28:56,318 Você existe porque eu quis. 368 00:29:03,451 --> 00:29:06,620 É claro... É claro que amo o meu trabalho. 369 00:29:07,371 --> 00:29:09,415 Não quer dizer que eu não ame você. 370 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Quero que você analise bem, pai. 371 00:29:15,963 --> 00:29:19,842 Se eu sair por aquela porta agora, o que você tem medo de perder? 372 00:29:20,926 --> 00:29:23,804 Eu ou o seu legado? 373 00:29:53,667 --> 00:29:55,127 Kore, pare! Você vai... 374 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 É bom pisar na grama. 375 00:30:02,343 --> 00:30:03,511 Liberdade... 376 00:30:03,511 --> 00:30:04,803 de você. 377 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 Você não vai se afastar de mim. 378 00:30:11,477 --> 00:30:13,270 Você não existe sem mim. 379 00:30:13,354 --> 00:30:15,397 Se você me seguir, chamo a polícia. 380 00:30:20,319 --> 00:30:23,614 Sabe... talvez você é que não exista sem mim. 381 00:30:35,834 --> 00:30:39,630 - Raffi, me deixe ver seu pescoço. - Não, eu estou bem. Vamos. 382 00:30:40,381 --> 00:30:42,591 Ela foi para lá. 383 00:30:44,760 --> 00:30:47,012 Não, eu estou quase bem. É só... 384 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Ela poderia ter me matado facilmente. 385 00:30:52,977 --> 00:30:54,270 Eu sei. 386 00:30:58,566 --> 00:31:01,193 Piedade não é uma qualidade de borgs. 387 00:31:03,070 --> 00:31:04,071 Não. 388 00:31:05,406 --> 00:31:06,740 É da Jurati. 389 00:31:06,824 --> 00:31:08,951 Ela ainda está ali dentro. 390 00:31:08,951 --> 00:31:10,911 E salvou a sua vida. 391 00:31:10,995 --> 00:31:12,204 E agora? 392 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Ela ativou as endorfinas, comeu várias baterias. 393 00:31:15,124 --> 00:31:18,252 Vai usar os metais para criar nanoprobos primitivos 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,504 - e vai poder assimilar. - E depois? 395 00:31:21,380 --> 00:31:24,383 Metais imperfeitos geram assimilações imperfeitas. 396 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 É o meio para levar ao fim, um plano a curto prazo. 397 00:31:27,428 --> 00:31:30,180 - Planos exigem recursos, então... - Exato. 398 00:31:30,264 --> 00:31:34,393 Como ela acha o que precisa? Se tivesse tecnologia, nós rastrearíamos. 399 00:31:34,393 --> 00:31:36,478 Ou é uma tecnologia que não temos. 400 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 Pode ter usado o celular daquele cara. 401 00:31:38,981 --> 00:31:40,733 O tricorder consegue carregar? 402 00:31:48,407 --> 00:31:51,160 Sabe, quando você disse que manipulo as pessoas... 403 00:31:51,160 --> 00:31:53,162 - Desculpe... - Eu manipulo, sim. 404 00:31:54,913 --> 00:31:55,998 Eu manipulo. 405 00:32:00,336 --> 00:32:04,673 É paradoxal precisar da Sete na Terra e arrumar a nave para ela ir embora. 406 00:32:05,966 --> 00:32:08,302 Eu não diria "precisar". 407 00:32:08,302 --> 00:32:10,679 Você faz isso para parecer que não quer, 408 00:32:10,763 --> 00:32:13,015 mas é muito evidente. 409 00:32:13,015 --> 00:32:14,308 Olha, quer saber? 410 00:32:15,184 --> 00:32:19,063 Isto aqui deveria ser uma aula de manutenção de escudo defletor 411 00:32:19,063 --> 00:32:21,857 para você passar em Engenharia Tática Básica. 412 00:32:23,317 --> 00:32:27,363 Você vai fazer essa matéria para entrar no Programa de Segurança. 413 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 Eu não seria bom nisso, nunca fiz nada secreto. 414 00:32:31,325 --> 00:32:33,410 Prefiro uma coisa mais objetiva. 415 00:32:33,494 --> 00:32:37,206 - Tem honra na verdade. - Sim, isso mesmo. 416 00:32:37,206 --> 00:32:39,208 "Escolha a vida." 417 00:32:40,042 --> 00:32:41,543 Você e a honra... 418 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Mude esse disco. 419 00:32:46,090 --> 00:32:51,178 Você, banalizando o que é real com humor niilista e defensivo, mude o disco. 420 00:32:51,178 --> 00:32:54,306 Você está ficando bom com essas respostas. 421 00:32:55,349 --> 00:32:58,060 Tudo bem, vamos dar um jeito nas suas matérias. 422 00:32:58,060 --> 00:33:01,772 Zani entrou em contato comigo. Precisam de mim em Vashti. 423 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Posso adiar a Frota Estelar por um ano. 424 00:33:06,068 --> 00:33:08,987 Vai ser uma honra servir ao Qowat Milat. 425 00:33:12,408 --> 00:33:13,409 Isso é... 426 00:33:18,497 --> 00:33:19,581 Nossa! 427 00:33:22,126 --> 00:33:24,044 Achei que seguiria meus passos. 428 00:33:24,795 --> 00:33:25,879 Tínhamos um plano. 429 00:33:28,382 --> 00:33:31,635 E Vashti não tem mais a ver com você, tem? 430 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 Não tem a ver com o jovem que vejo na minha frente. 431 00:33:36,557 --> 00:33:37,933 Mas quer saber? 432 00:33:38,767 --> 00:33:40,436 Se é o que você quer... Sei lá. 433 00:33:40,436 --> 00:33:44,815 Com certeza, vai dar tudo certo, sabe? 434 00:33:45,858 --> 00:33:47,317 Sei lá. 435 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Ei... A vida é sua. 436 00:33:55,200 --> 00:33:57,202 Por minha causa, Elnor ficou. 437 00:34:00,247 --> 00:34:01,749 Eu não podia perdê-lo. 438 00:34:05,627 --> 00:34:07,713 Ele ficou... por mim. 439 00:34:10,007 --> 00:34:11,633 E morreu nos meus braços. 440 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 Raff... 441 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Histórico de busca. 442 00:34:29,485 --> 00:34:31,111 O que ela está procurando? 443 00:34:33,489 --> 00:34:35,032 Tudo de que precisar. 444 00:34:48,128 --> 00:34:50,589 Um sermão sobre a inutilidade de resistir 445 00:34:50,589 --> 00:34:52,925 não vai ser necessário, certo? 446 00:34:54,259 --> 00:34:55,552 Estou sonhando? 447 00:34:57,179 --> 00:34:58,847 Ou é um pesadelo? 448 00:35:00,182 --> 00:35:03,185 No fim das contas, depende de você. 449 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 Por que você foi à festa? 450 00:35:11,401 --> 00:35:13,529 O lançamento é daqui a 19 horas. 451 00:35:13,529 --> 00:35:16,532 Fale, ou eu mesmo ligo para o controle da missão. 452 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 Picard. 453 00:35:27,292 --> 00:35:30,921 Todos os humanos estão presos ao passado. 454 00:35:30,921 --> 00:35:32,297 Presos. 455 00:35:34,842 --> 00:35:37,803 Todos os humanos estão presos ao passado. 456 00:35:37,803 --> 00:35:41,306 Presos ao passado. 457 00:35:44,810 --> 00:35:47,145 O que está acontecendo? 458 00:35:49,815 --> 00:35:52,985 Preso ao passado. 459 00:35:54,152 --> 00:35:57,155 Sei reconhecer um homem atormentado. 460 00:35:58,323 --> 00:35:59,950 As coisas que nos prendem. 461 00:36:00,784 --> 00:36:05,664 Os pedaços de estilhaço emocional 462 00:36:06,498 --> 00:36:08,750 que conduzem nossas vidas. 463 00:36:11,169 --> 00:36:12,671 Para você, o que é? 464 00:36:14,840 --> 00:36:16,758 Qual é o seu momento? 465 00:36:19,887 --> 00:36:22,389 O que eu sou para você? 466 00:36:25,267 --> 00:36:28,270 Talvez uma troca... 467 00:36:30,105 --> 00:36:31,315 de verdades. 468 00:36:34,192 --> 00:36:35,277 Você... 469 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Você é o que esperei a vida toda para poder encarar. 470 00:36:41,742 --> 00:36:43,201 Aquela coisa na noite. 471 00:36:45,537 --> 00:36:47,789 Você é o monstro no escuro. 472 00:36:55,589 --> 00:36:56,924 Maggie! 473 00:37:03,055 --> 00:37:05,265 Maggie! Aqui, cachorrinha! 474 00:37:11,188 --> 00:37:12,189 Ma... 475 00:38:20,966 --> 00:38:22,092 Ele me segurou. 476 00:38:22,926 --> 00:38:26,722 A mão dele ia arrancar os meus olhos. 477 00:38:27,472 --> 00:38:30,976 Os dedos dele iam entrar... 478 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 iam perfurar minha pele e... 479 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Sei lá, eles sumiram. 480 00:38:44,197 --> 00:38:45,198 Como você. 481 00:38:47,075 --> 00:38:51,413 Naquele momento, eu soube que não seria como as outras pessoas, 482 00:38:52,456 --> 00:38:56,293 porque, se eles tinham estado lá, acabariam voltando. 483 00:38:57,335 --> 00:38:58,754 E aqui está você. 484 00:39:00,380 --> 00:39:04,426 Me mostre o que ele fez com a mão. 485 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 A mão? Ele não soltava! 486 00:39:07,429 --> 00:39:09,723 Ele forçava a minha cabeça. 487 00:39:12,017 --> 00:39:17,355 Tem certeza de que não foi deste jeito? 488 00:39:27,657 --> 00:39:29,701 Ele não era um monstro. 489 00:39:29,785 --> 00:39:32,204 Era um vulcano. 490 00:39:33,080 --> 00:39:37,584 E ele não estava tentando matar você, 491 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 estava tentando fazer um elo mental. 492 00:39:43,965 --> 00:39:49,471 Tentando apagar suas lembranças, para que não assombrassem você assim. 493 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 Obviamente, não deu certo. 494 00:39:53,975 --> 00:39:57,395 E agora, a minha verdade. 495 00:39:58,063 --> 00:39:59,564 Eu sou humano, 496 00:40:00,482 --> 00:40:03,151 mas sou do futuro. 497 00:40:03,235 --> 00:40:07,739 Do século 25, para ser exato. 498 00:40:08,532 --> 00:40:11,827 E estou aqui para salvar a Terra. 499 00:40:13,245 --> 00:40:17,582 Para salvar toda a galáxia, na verdade. 500 00:40:20,252 --> 00:40:25,674 Mas, para fazer isso, parece que preciso da sua ajuda. 501 00:40:39,354 --> 00:40:41,982 Reiniciando sub-rotina de teletransporte. 502 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 O que foi? 503 00:40:45,402 --> 00:40:47,863 Erro. Teletransporte desativado. 504 00:40:47,863 --> 00:40:49,030 Eu quebrei? 505 00:40:49,906 --> 00:40:52,784 Não. Foi outra pessoa. 506 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Vamos procurar a sua mãe. 507 00:40:58,206 --> 00:40:59,791 Pode ir, vou daqui a pouco. 508 00:41:01,501 --> 00:41:02,627 Rios para Raffi. 509 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 Estamos com grandes problemas. 510 00:41:06,047 --> 00:41:07,257 Nada do Picard ainda? 511 00:41:08,967 --> 00:41:12,304 Q estava falando de você, mas também de todos vocês. 512 00:41:12,304 --> 00:41:14,806 É isso que é especial nos humanos. 513 00:41:14,890 --> 00:41:16,016 Sim. 514 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Nossa incapacidade de fugir do passado. 515 00:41:19,144 --> 00:41:20,312 O contrário. 516 00:41:20,312 --> 00:41:24,107 Quando alguma coisa abala vocês, ela os acompanha. 517 00:41:24,191 --> 00:41:27,569 Vocês vivem no passado até conseguir resolver isso, 518 00:41:27,569 --> 00:41:28,987 mesmo sendo doloroso. 519 00:41:28,987 --> 00:41:34,159 Vocês fazem o esforço porque querem evoluir. 520 00:41:39,998 --> 00:41:43,627 Quase esqueci como isso é especial na galáxia. 521 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 Você tem ideia do que Q quis dizer 522 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 quando falou que o importante é a fuga, não a prisão? 523 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Como eu disse, ele parecia louco. 524 00:41:58,225 --> 00:41:59,226 E quase morrendo. 525 00:42:00,936 --> 00:42:05,440 - Quanto falta para o lançamento? - Sou sensível ao contínuo espaço-tempo. 526 00:42:05,440 --> 00:42:06,524 Não sou relógio. 527 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Dediquei a vida a este trabalho. 528 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Mesmo assim, sabia que seria demitido um dia. 529 00:42:15,617 --> 00:42:18,119 Você foi demitido? Por quê? 530 00:42:18,203 --> 00:42:22,540 Por ser o cara que alardeou alienígenas e se enganou de novo. 531 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Mas existem documentos. 532 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Eu menti. 533 00:42:26,378 --> 00:42:28,505 Se eu entregasse provas, 534 00:42:28,505 --> 00:42:31,091 enviariam vocês a uma base militar. 535 00:42:31,091 --> 00:42:33,468 Eu queria que a prova partisse de mim. 536 00:42:34,594 --> 00:42:35,887 Era o que eu achava. 537 00:42:36,846 --> 00:42:38,598 Mas desperdicei a minha vida. 538 00:42:40,976 --> 00:42:42,102 Talvez não. 539 00:42:43,311 --> 00:42:47,649 A minha espécie acredita nas mudanças constantes das coisas. 540 00:42:49,192 --> 00:42:52,153 Que nossos destinos se distanciam e se cruzam 541 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 e que o tempo não é o que pensamos. 542 00:42:57,867 --> 00:43:03,415 E que alguns momentos devem acontecer, ainda que o custo seja alto. 543 00:43:04,874 --> 00:43:07,335 Talvez você precisasse ser aquele menino... 544 00:43:07,419 --> 00:43:12,132 Para ser este homem aqui, soltando vocês? 545 00:43:16,094 --> 00:43:17,345 É de se pensar. 546 00:43:23,018 --> 00:43:24,853 É melhor vocês irem andando. 547 00:43:30,150 --> 00:43:32,694 Nunca pensei que diria isso, mas... 548 00:43:34,446 --> 00:43:36,489 não vejo a hora de encontrar você. 549 00:43:43,872 --> 00:43:46,333 Seus satélites primitivos são lentos demais. 550 00:43:46,333 --> 00:43:47,917 O que você quer? 551 00:43:48,001 --> 00:43:49,586 Um satélite mais rápido. 552 00:43:50,670 --> 00:43:54,549 Você é famoso numa versão do meu mundo, mas seu potencial fraquejou. 553 00:43:54,549 --> 00:43:57,761 Quem tem mais a ganhar ou perder agora que Adam Soong? 554 00:43:58,803 --> 00:44:00,597 Não tenho mais nada a perder. 555 00:44:01,473 --> 00:44:02,891 Só um legado. 556 00:44:02,891 --> 00:44:05,185 Eles me tiraram tudo. 557 00:44:05,185 --> 00:44:06,770 Você vai superar. 558 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 Você está numa encruzilhada. Dois futuros. 559 00:44:11,358 --> 00:44:15,362 Em um deles, você salva a humanidade da extinção. 560 00:44:15,362 --> 00:44:18,031 Vão chamar você de pai do futuro. 561 00:44:18,031 --> 00:44:20,408 Estátuas suas vão adornar capitólios. 562 00:44:21,368 --> 00:44:22,911 Ou você vai morrer sozinho, 563 00:44:22,911 --> 00:44:24,162 sem glória, 564 00:44:24,162 --> 00:44:26,915 esquecido numa poça do seu próprio vômito. 565 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 Como posso garantir o outro caminho? 566 00:44:31,503 --> 00:44:33,254 Renée embarca na espaçonave 567 00:44:33,338 --> 00:44:39,010 e faz uma descoberta que torna a sua obra obsoleta, ou não. 568 00:44:40,178 --> 00:44:43,556 Se ela não for, já vi o resultado. 569 00:44:43,640 --> 00:44:47,560 Ainda na sua era, a Terra entra numa queda livre ecológica. 570 00:44:48,144 --> 00:44:50,730 O homem a quem eles recorrem é você. 571 00:44:51,773 --> 00:44:53,775 Se ao menos você tivesse a chance... 572 00:44:55,068 --> 00:44:59,072 Você perde uma filha, mas vira o padrinho de um mundo. 573 00:45:00,198 --> 00:45:02,700 Algum impedimento moral? 574 00:45:04,119 --> 00:45:06,079 Eu acesso o controle da missão. 575 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Primeiro o mais importante. 576 00:45:08,957 --> 00:45:12,544 Um homem vai atrapalhar você, como está me atrapalhando. 577 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Picard? 578 00:45:14,921 --> 00:45:16,297 Muito bem. 579 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 O plano é o seguinte... 580 00:45:17,966 --> 00:45:20,093 Caramba, Picard! Onde você estava? 581 00:45:20,093 --> 00:45:21,219 Deixa pra lá. 582 00:45:21,219 --> 00:45:24,848 O teletransporte enguiçou. O código de interrupção é borg. 583 00:45:26,141 --> 00:45:27,350 Jurati? 584 00:45:27,434 --> 00:45:29,894 Coloco você diante dele em minutos. 585 00:45:29,978 --> 00:45:33,565 Também posso oferecer meios adequados para você se livrar dele. 586 00:45:34,774 --> 00:45:36,359 Ela está com Soong. 587 00:45:36,443 --> 00:45:37,735 Sabemos para onde vai. 588 00:45:37,819 --> 00:45:40,864 Jurati assumiu o teletransporte por um único motivo. 589 00:45:42,407 --> 00:45:44,075 O que você quer de mim? 590 00:45:44,159 --> 00:45:48,329 Os registros indicam que você tem acesso à matéria-prima de que preciso. 591 00:45:48,997 --> 00:45:52,167 Quando eu tiver a nave, você terá o seu legado. 592 00:45:53,251 --> 00:45:55,170 A Rainha vem atrás da La Sirena. 593 00:45:55,170 --> 00:45:58,756 Ela quer 400 anos de vantagem para assimilar a galáxia. 594 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 Precisamos defender a nave se quisermos voltar para casa. 595 00:46:04,888 --> 00:46:07,140 Usaremos o teletransporte da Tallinn. 596 00:46:09,642 --> 00:46:11,060 Boa sorte. 597 00:46:12,604 --> 00:46:14,522 Para você também, minha amiga. 598 00:46:18,276 --> 00:46:21,863 Ela estará pronta para a assimilação. Pode ter certeza. 599 00:46:26,367 --> 00:46:30,079 Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha. 600 00:46:31,372 --> 00:46:32,540 Obrigado, general. 601 00:46:33,541 --> 00:46:35,418 Parecem perfeitamente adequados. 602 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 Operações Spearhead. 603 00:46:41,007 --> 00:46:44,177 Foram das forças especiais, os melhores dos melhores. 604 00:46:45,678 --> 00:46:49,432 E então? Alguém vai dizer o que vocês querem conosco? 605 00:47:04,531 --> 00:47:07,909 Não se preocupe, arde só um pouquinho. 606 00:47:12,747 --> 00:47:15,750 Quem se dispõe a juntar um pouco 607 00:47:15,750 --> 00:47:19,462 do seu diferencial biológico e tecnológico ao nosso? 608 00:47:41,651 --> 00:47:43,194 MÚSICA ORIGINAL ALEXANDER COURAGE 609 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 Legendas: Cláudia Bertolucci