1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Nos episódios anteriores...
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Vou ficar um tempo no controle.
3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
Não, espere. Eu estou no controle.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Não está mais.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
A Rainha Borg à solta.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
Não é a Rainha Borg. Não fale isso!
7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Nanoprobos aumentam,
Rainha forte, Jurati fraca.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Estamos vendo uma nova Rainha nascer.
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Em vez de salvar,
podemos ter condenado o futuro.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- O trabalho de uma vida.
- Está me assustando.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Me permiti acreditar que seria você,
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
que você conseguiria.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Por que não me lembro disto?
14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Ou qualquer uma dessas?
15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Esta vai ser a última.
16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Eu vou fazer absolutamente tudo
para garantir que ela sobreviva.
17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.
18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pai, o que você fez?
19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Ele diz que a questão é comigo, mas é
algo personalíssimo e urgente para ele.
20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Isso é inesperado.
21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Não quer que eu invoque um Q.
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
É que não... funcionou.
23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Já fechou.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Um drinque, e eu me mando. Por favor.
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
O extraordinário sempre cai bem
para lidar com o ordinário.
26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- O que é isto?
- Polícia.
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Vocês dois vão ter que vir comigo.
28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Finalmente!
29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Seu nome é Wells, não é?
30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Não se preocupem, é só uma entrevista.
31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Não gosto da palavra "interrogatório".
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Muito bem, vamos ver...
33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Primeira pergunta. Vocês são
algum tipo de vida extraterrestre?
34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Posso dizer sinceramente que não sou.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
O que está anotando?
36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Você está rindo, então estou anotando
que sua espécie tem bom humor.
37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Isso é um absurdo.
38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Olhe, nós colaboramos
e agora queremos ir embora.
39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Vão poder ir
quando falarem dos seus planos
40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
de sabotar a Missão Europa.
41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
E aí está.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Esse cara é totalmente louco.
43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Isto é totalmente extraoficial.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Estamos num porão
cheio de armários quebrados.
45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
A câmera nem está na tomada.
46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Tem razão.
47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
É totalmente extraoficial.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Ninguém sabe que vocês estão aqui
49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
no porão desta unidade do FBI.
50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
E as coisas costumam desaparecer aqui.
51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Esperanças, sonhos...
52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
e, a partir de hoje, alienígenas.
53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS:
A NOVA GERAÇÃO"
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Localizamos Jurati num bar.
55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Estou indo aí.
- Não!
56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Não, fique na La Sirena.
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Você ficou louca?
- Ricardo!
58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Tem uma Rainha Borg à solta em LA.
59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Sei que pode acabar mal.
60
00:06:37,940 --> 00:06:43,028
É 2024. Eles travam na porta giratória,
não vão encarar a Rainha Borg.
61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Ela é mais que a Rainha Borg.
Agnes está lá dentro.
62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Talvez.
63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Repasse os sistemas operacionais
64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
para ver se ela alterou algo mais.
65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
E veja como conter sua majestade. Desligo.
66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Sinais de vida anormal,
mas distantes ou fracos para localizar.
67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Então ela está num raio de 15 quadras?
68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Isso não é suficiente.
69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Use suas habilidades borg.
70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Sem implante, não consigo localizar borgs.
71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Não posso rastrear.
- Analógico.
72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Você é ela, está à solta, com pernas.
73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
O que você faria?
74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Não sei, Raffi. Não sou borg.
75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Mas você é a Sete.
76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
E quem é essa para você?
77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Quer saber? Deixa pra lá.
78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Podemos falar da vitrine?
- Você é policial?
79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Não quer falar com eles?
80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Vi como eles tratam malucos.
Não são delicados.
81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Quero achá-la antes da polícia.
Ela não está bem.
82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Não brinca!
83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Ela é minha irmã.
84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Queremos interná-la. Se você puder ajudar...
85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Ela saiu com um cara.
Um grandão de barba ruiva.
86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Para que lado?
87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Para lá, virou a esquina.
- Obrigada.
88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Que tal o analógico?
89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Acredite, adoraríamos ver
o foguete decolar em segurança amanhã.
90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Tenho uma amiga na prefeitura
91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
que me envia as coisas estranhas
que aparecem nas câmeras.
92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Por exemplo, alguém surgindo do nada
numa rua do centro.
93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Joguei sua imagem
no banco de dados e... Bum!
94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Um dos seis invasores
da festa da Missão Europa.
95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Juntando tudo, me pergunto...
96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
Por que alienígenas
invadiriam a festa de uma missão espacial?
97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Você não parece o tipo de cara
que tortura terroristas.
98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Não passa aquela imagem
de interrogador do FBI.
99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Está sentado aí por outro motivo?
100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Me diga uma coisa, agente Wells.
101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
Por que você é o homem certo
para esta função?
102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Sou um funcionário público dedicado
à moda antiga.
103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Trabalha muito, não dorme,
104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
chega todo amarrotado
com sua caneca enorme de café.
105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Eu trabalho num bar.
Já vi gente como você.
106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Isto aqui é pessoal.
107
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Tem um belo hematoma na sua mão.
108
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Parece de acesso venoso.
109
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Fiquei desidratado.
110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Afinal, eu sou apenas humano.
111
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Com certeza.
112
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Obrigado. Por enquanto, é só.
113
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Se ele acha que estamos interferindo
na Missão Europa,
114
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q não precisa evitar
que Renée embarque na nave.
115
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
As autoridades
vão simplesmente cancelar o lançamento.
116
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
E assim nós mesmos
teremos alterado o futuro.
117
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
A frustação me dominou.
118
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Agora eu sei
119
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
que esta vai ser a última.
120
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Preciso entrar lá.
121
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrair vídeo 2D
para ambiente 3D.
122
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
O que você está escondendo, pai?
123
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Paciência, mon petit.
124
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Quem é você?
125
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Um amigo, uma fagulha, um simulacro,
126
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
um programa vivo plantado aqui
quando invadi o sistema do seu pai,
127
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
esperando você chegar
a este exato momento...
128
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
tão perto das respostas que você procura.
129
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Pena que as outras não duraram.
130
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Parece que você era a mais forte de todas.
131
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Isso é um genoma humano.
132
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
O que ele... Eu...
133
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Eu sou... Eu sou uma experiência?
134
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Ele criou você
e depois a trancou numa prisão.
135
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Estou lhe enviando a chave.
136
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Você tem coragem de usar?
137
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
ENTREGA NA CÂMARA PRESSURIZADA
138
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Entrega disponível
na câmara pressurizada segura.
139
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBERDADE
140
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
As pessoas são fáceis quando confiam.
141
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Eu sabia o que dizer,
a cara dele entregava tudo.
142
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Não sou presidente à toa.
143
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Droga!
144
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Não significa que Jurati não esteja lá,
tentando lutar.
145
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
No caso, ela está perdendo.
146
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Eu só iria querer...
147
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
No lugar dela, eu só iria querer
148
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
essa conexão.
149
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Depois que você sente, é difícil pensar
em outra coisa além de voltar a ter isso.
150
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Isso é ótimo. Tudo bem, continue.
151
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Ela não assimilou, nós saberíamos.
152
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Sem conseguir o que quer,
153
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
ela tentou recriar
a sensação de conexão individual.
154
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Por que matá-lo?
155
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Porque não deu certo.
156
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Ela não sentiu nada no modo individual.
Não foi suficiente.
157
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Ficou frustrada, irritada
158
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
e descontou naquilo que não a satisfez.
159
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Nossa! E isso é incrivelmente preciso...
160
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Dá pra parar?
161
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Ter acesso a ela não impressiona.
162
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Você poderia ficar menos feliz
com a minha falha.
163
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Vou tentar não levar para o lado pessoal...
164
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Você manipula.
165
00:14:05,554 --> 00:14:09,849
Todos precisam estar onde Raffi quer.
Você acha que não, mas nós sabemos.
166
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Deve ser o celular dele.
167
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
O que tem na bateria?
168
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Me dê.
169
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Íons de lítio.
170
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
É um metal estabilizador,
171
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
armazena muita energia...
172
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Ei! Você está bem?
173
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Na assimilação, os borgs injetam
metais estabilizadores em você
174
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
para o corpo suportar os nanoprobos.
175
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ainda me lembro do cheiro.
Eu tinha seis anos.
176
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Posso até sentir o gosto.
177
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Se não conseguirmos detê-la,
vamos ter que matar Jurati?
178
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!
179
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, pare!
180
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
Não!
181
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
O fato é que uma obsessão
só é obsessão até dar resultado.
182
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Então vira dedicação.
183
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Desculpe... O quê?
184
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
O hematoma do acesso.
185
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Você não teria ido a um hospital,
186
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
então pensei: "Clínica.
Onde ouvi essa palavra recentemente?"
187
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Quem foi a uma clínica?
188
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
O seu amigo.
189
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Foi preso lá numa batida da Imigração.
190
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ele também deu este depoimento
totalmente inofensivo.
191
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Você pode ler em voz alta?
192
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Acabei preso num passado
especialmente primitivo,
193
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
para corrigir a linha do tempo
com um grupo de desajustados,
194
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
incluindo uma rainha cibernética
195
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que só está metida nisso
196
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
para aniquilar a humanidade
com a velha parceira...
197
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
uma almirante que, se não me engano,
198
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
é um robô de carne e osso agora."
199
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Obviamente, ele foi submetido
a técnicas desumanas de interrogatório.
200
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Só umas coisinhas.
201
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Aniquilar a humanidade"?
202
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Seria bom retomar isso.
203
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
E... ordenei uma busca na tal clínica.
204
00:17:46,941 --> 00:17:52,155
Quanto minha equipe vai demorar para saber
que esta tecnologia não é da Terra?
205
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Senhora? Acompanhe minha colega
até o fim no corredor.
206
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Vou focar no seu tio.
207
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Astronauta Sonic para o planeta Marte.
208
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Você pode fugir, mas não se esconder.
209
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Lançar mísseis!
210
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Não.
211
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Não tem problema mesmo?
212
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Ele não vai estragar nada.
213
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
O diagnóstico ainda demora uma hora,
214
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
tentando achar
sub-rotinas borg clandestinas.
215
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Estão com fome?
216
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Tudo que quiser.
- Tudo?
217
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quatro bolos!
- Ricardo!
218
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Como é a vida de vocês juntos?
219
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Um caos.
220
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
E o efeito disso vai ser prejudicial a ele
em vários sentidos, com certeza.
221
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Eu trabalho tanto,
222
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
que em casa deixo que ele fique
na minha cama vendo TV.
223
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Ele é doidinho.
224
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Vê programas culinários.
225
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Minha criação foi diferente.
226
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Com limites.
227
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Reservada.
228
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Não sou perfeita, nem ruim.
229
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Ele tem nove anos e adora plantas. Você...
230
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Você está se saindo bem.
231
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
E você?
232
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Nunca mais vamos nos ver.
233
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Gostaria de lembrar mais coisas
234
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
do que as vezes que salvei você.
235
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Acho que salvamos um ao outro.
236
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Somos casados, imagine.
237
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Nossa, mulher!
238
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Passávamos cada segundo juntos,
239
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
mas depois virou uma parceria de negócios.
240
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Conversamos sem conversar.
241
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
E ficamos presos, literalmente.
242
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Estamos indo ver a família no Natal,
e o carro quebra.
243
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Estamos presos num hotel de merda.
244
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vamos beber alguma coisa...
245
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
o que não fazemos há tempos.
246
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Eu tenho pensado em ter um caso
247
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
com um amigo do trabalho.
248
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Isso é você sendo romântica?
249
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
No bar, você me conta uma coisa...
sobre você.
250
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Conheço você há dez anos,
e o que você conta me faz chorar.
251
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Eu não fazia ideia.
252
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
É isso que eu quero que você
me fale agora, antes de ir embora.
253
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Uma verdade fundamental e profunda
que, em outra vida,
254
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
levei uma década para saber sobre você.
255
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Aquele...
256
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
No momento
em que me apaixonei por você, eu...
257
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mãe.
258
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Estou com dor de barriga.
259
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Culpa sua.
260
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Detalhes.
261
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Quais são as suas intenções
quanto à Missão Europa?
262
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Nenhuma, eu garanto.
263
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Não sou ingênuo.
264
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Sou menos capaz, sim.
265
00:22:12,623 --> 00:22:16,711
Você encontrou a Terra, fala nossa língua...
Está muito à frente, é óbvio,
266
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
mas preste atenção.
Todo mundo tem receptores da dor.
267
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Sua tecnologia alienígena?
268
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Protocolamos documentos,
outras pessoas sabem agora.
269
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Falar comigo é a sua melhor opção.
270
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Os caras acima de mim
conseguem respostas de outro jeito.
271
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Cortam você em pedacinhos,
analisam no microscópio,
272
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
e a essência da sua existência
vai virar relatório censurado e boato.
273
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Eles estão vindo
274
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
e, para eles, você não passa
de um objeto de estudo.
275
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Por aqui, senhor.
276
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Você?
277
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Você me invocou?
278
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Você deve ser o Q.
279
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Demorou pra caramba.
280
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Você é a víbora multicelular
metida a certinha
281
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
e falante demais chamada Guinan.
282
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Claro! É o século 21.
283
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Ainda vamos nos encontrar.
284
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Achei que a invocação tivesse falhado.
285
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
Invocação?
286
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
A invocação é um ritual sagrado,
287
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
não um bate-papo em que vocês, bípedes,
288
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
trocam detalhes repugnantes
sobre suas vidas deploráveis.
289
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quando o ritual parou, senti alguma coisa.
290
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vazio e medo.
291
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Achei que fosse eu, mas não era.
292
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Sinto isso em você.
293
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Você está morrendo.
294
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Mais uma característica
que eu abomino na sua espécie.
295
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empatia.
296
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Vocês podem matar uns ao outros,
mas, fora isso, não são...
297
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Imortais?
298
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Era o que eu achava,
299
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
mas agora, pela primeira vez,
300
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
quando olho para o horizonte temporal,
ele escurece.
301
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Acha que estou morrendo?
302
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Prefiro acreditar
que estou no limiar do desconhecido.
303
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Quando senti isso pela primeira vez,
pensei: "Isto é bom, é novo."
304
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Afinal, a vida infinita
tem suas desvantagens.
305
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Então me preparei para ser envolvido
pelo brilho quente do sentido.
306
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Bem, esse momento ainda está por vir.
307
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Nem sequer um feixe.
308
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Estrelas que estão morrendo
ficam mais brilhantes perto da extinção.
309
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Eu, por outro lado,
pareço estar apenas desaparecendo...
310
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
rumo ao nada.
311
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Por que você acha
que demorei para chegar aqui?
312
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Foi por isso que você entrou aqui hoje?
313
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Está usando humanos como peças de jogo?
314
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Viu isso?
315
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Estou tentando pulverizar você
neste momento.
316
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Isso que você faz com Picard
317
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
é o seu jeito de tentar encontrar sentido
na sua vida?
318
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Agora tenho um tempo de vida.
319
00:25:25,942 --> 00:25:29,695
- Um único ato redime uma vida?
- Por que trazê-lo ao passado?
320
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Eu não o trouxe ao passado.
Ele fez isso sozinho.
321
00:25:33,032 --> 00:25:36,494
- Há várias formas de viajar no tempo.
- Ele está preso.
322
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
A prisão é irrelevante!
323
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
O que conta é a fuga.
324
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Vejo você por aí, infelizmente.
325
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Humanos.
326
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Estão todos presos ao passado.
327
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ontem à noite...
328
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Aquela história de me consertar
era mentira?
329
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Porque, o que quer que acontecesse,
eu nunca sairia desta casa, certo?
330
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Como Perséfone, Persefassa,
331
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despina, Proserpina.
332
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Como Kore.
333
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Vários nomes da mesma mulher.
334
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Filha de Zeus,
335
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
o pai dos deuses.
336
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Meu criador.
337
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explique a sua experiência, Dr. Soong.
338
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Tecnicamente...
339
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
você foi criada por transferência nuclear
de células somáticas
340
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
e gestada em meio de cultura patenteado.
341
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Quantas antes de mim?
342
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
A vida das primeiras doze
foi medida em horas.
343
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
A das próximas, em dias.
344
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
A sua antecessora
quase chegou ao quarto aniversário.
345
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Então veio você.
346
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Eu fiz tudo.
347
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Sacrifiquei tudo por você.
348
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Era para você ter morrido
antes dos seis anos,
349
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
mas, quando você não morreu e continuou
a viver apesar das imperfeições,
350
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
a evoluir,
351
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
eu não pude evitar a esperança.
352
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
E, com a esperança, veio o sucesso.
353
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Quer dizer, olhe para você.
354
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Sucesso"?
355
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Amor não?
356
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
É claro que amo você.
357
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Pare! Não ama, não!
Você ama o seu trabalho!
358
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Você contou histórias da minha mãe!
359
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Você ficava feliz.
360
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Não era real!
361
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Real"?
362
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Real"?
363
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Realidade é obra de tolos simplórios
364
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
que não sabem viver
na ausência de limites.
365
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Real"...
366
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Qualquer um pode procriar.
367
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Você existe porque eu quis.
368
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
É claro... É claro que amo o meu trabalho.
369
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Não quer dizer que eu não ame você.
370
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Quero que você analise bem, pai.
371
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Se eu sair por aquela porta agora,
o que você tem medo de perder?
372
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Eu ou o seu legado?
373
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, pare! Você vai...
374
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
É bom pisar na grama.
375
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Liberdade...
376
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
de você.
377
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Você não vai se afastar de mim.
378
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Você não existe sem mim.
379
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Se você me seguir, chamo a polícia.
380
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Sabe... talvez você
é que não exista sem mim.
381
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, me deixe ver seu pescoço.
- Não, eu estou bem. Vamos.
382
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Ela foi para lá.
383
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Não, eu estou quase bem. É só...
384
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Ela poderia ter me matado facilmente.
385
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Eu sei.
386
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Piedade não é uma qualidade de borgs.
387
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Não.
388
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
É da Jurati.
389
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Ela ainda está ali dentro.
390
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
E salvou a sua vida.
391
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
E agora?
392
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ela ativou as endorfinas,
comeu várias baterias.
393
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Vai usar os metais
para criar nanoprobos primitivos
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- e vai poder assimilar.
- E depois?
395
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Metais imperfeitos
geram assimilações imperfeitas.
396
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
É o meio para levar ao fim,
um plano a curto prazo.
397
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planos exigem recursos, então...
- Exato.
398
00:31:30,264 --> 00:31:34,393
Como ela acha o que precisa?
Se tivesse tecnologia, nós rastrearíamos.
399
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Ou é uma tecnologia que não temos.
400
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Pode ter usado o celular daquele cara.
401
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
O tricorder consegue carregar?
402
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Sabe, quando você disse
que manipulo as pessoas...
403
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Desculpe...
- Eu manipulo, sim.
404
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Eu manipulo.
405
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
É paradoxal precisar da Sete na Terra
e arrumar a nave para ela ir embora.
406
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Eu não diria "precisar".
407
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Você faz isso para parecer que não quer,
408
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
mas é muito evidente.
409
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Olha, quer saber?
410
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Isto aqui deveria ser uma aula
de manutenção de escudo defletor
411
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
para você passar
em Engenharia Tática Básica.
412
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Você vai fazer essa matéria
para entrar no Programa de Segurança.
413
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Eu não seria bom nisso,
nunca fiz nada secreto.
414
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Prefiro uma coisa mais objetiva.
415
00:32:33,494 --> 00:32:37,206
- Tem honra na verdade.
- Sim, isso mesmo.
416
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Escolha a vida."
417
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Você e a honra...
418
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Mude esse disco.
419
00:32:46,090 --> 00:32:51,178
Você, banalizando o que é real com humor
niilista e defensivo, mude o disco.
420
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Você está ficando bom com essas respostas.
421
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tudo bem, vamos dar um jeito
nas suas matérias.
422
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani entrou em contato comigo.
Precisam de mim em Vashti.
423
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Posso adiar a Frota Estelar por um ano.
424
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Vai ser uma honra servir ao Qowat Milat.
425
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Isso é...
426
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Nossa!
427
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Achei que seguiria meus passos.
428
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Tínhamos um plano.
429
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
E Vashti não tem mais a ver com você, tem?
430
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Não tem a ver com o jovem
que vejo na minha frente.
431
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Mas quer saber?
432
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Se é o que você quer... Sei lá.
433
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Com certeza, vai dar tudo certo, sabe?
434
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Sei lá.
435
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Ei... A vida é sua.
436
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Por minha causa, Elnor ficou.
437
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Eu não podia perdê-lo.
438
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Ele ficou... por mim.
439
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
E morreu nos meus braços.
440
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...
441
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Histórico de busca.
442
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
O que ela está procurando?
443
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Tudo de que precisar.
444
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Um sermão sobre a inutilidade de resistir
445
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
não vai ser necessário, certo?
446
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Estou sonhando?
447
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Ou é um pesadelo?
448
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
No fim das contas, depende de você.
449
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Por que você foi à festa?
450
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
O lançamento é daqui a 19 horas.
451
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Fale, ou eu mesmo ligo
para o controle da missão.
452
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.
453
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Todos os humanos estão presos ao passado.
454
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Presos.
455
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Todos os humanos estão presos ao passado.
456
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Presos ao passado.
457
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
O que está acontecendo?
458
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Preso ao passado.
459
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Sei reconhecer um homem atormentado.
460
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
As coisas que nos prendem.
461
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Os pedaços de estilhaço emocional
462
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
que conduzem nossas vidas.
463
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Para você, o que é?
464
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Qual é o seu momento?
465
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
O que eu sou para você?
466
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Talvez uma troca...
467
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
de verdades.
468
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Você...
469
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Você é o que esperei a vida toda
para poder encarar.
470
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Aquela coisa na noite.
471
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Você é o monstro no escuro.
472
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!
473
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Aqui, cachorrinha!
474
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...
475
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Ele me segurou.
476
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
A mão dele ia arrancar os meus olhos.
477
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Os dedos dele iam entrar...
478
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
iam perfurar minha pele e...
479
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Sei lá, eles sumiram.
480
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Como você.
481
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Naquele momento, eu soube que não seria
como as outras pessoas,
482
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
porque, se eles tinham estado lá,
acabariam voltando.
483
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
E aqui está você.
484
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Me mostre o que ele fez com a mão.
485
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
A mão? Ele não soltava!
486
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Ele forçava a minha cabeça.
487
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Tem certeza de que não foi deste jeito?
488
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
Ele não era um monstro.
489
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Era um vulcano.
490
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
E ele não estava tentando matar você,
491
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
estava tentando fazer um elo mental.
492
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Tentando apagar suas lembranças,
para que não assombrassem você assim.
493
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Obviamente, não deu certo.
494
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
E agora, a minha verdade.
495
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Eu sou humano,
496
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
mas sou do futuro.
497
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Do século 25, para ser exato.
498
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
E estou aqui para salvar a Terra.
499
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Para salvar toda a galáxia, na verdade.
500
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Mas, para fazer isso,
parece que preciso da sua ajuda.
501
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Reiniciando sub-rotina de teletransporte.
502
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
O que foi?
503
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Erro. Teletransporte desativado.
504
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Eu quebrei?
505
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Não. Foi outra pessoa.
506
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Vamos procurar a sua mãe.
507
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Pode ir, vou daqui a pouco.
508
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios para Raffi.
509
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Estamos com grandes problemas.
510
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Nada do Picard ainda?
511
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q estava falando de você,
mas também de todos vocês.
512
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
É isso que é especial nos humanos.
513
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Sim.
514
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Nossa incapacidade de fugir do passado.
515
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
O contrário.
516
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quando alguma coisa abala vocês,
ela os acompanha.
517
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vocês vivem no passado
até conseguir resolver isso,
518
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
mesmo sendo doloroso.
519
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Vocês fazem o esforço
porque querem evoluir.
520
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Quase esqueci
como isso é especial na galáxia.
521
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Você tem ideia do que Q quis dizer
522
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
quando falou que o importante é a fuga,
não a prisão?
523
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Como eu disse, ele parecia louco.
524
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
E quase morrendo.
525
00:42:00,936 --> 00:42:05,440
- Quanto falta para o lançamento?
- Sou sensível ao contínuo espaço-tempo.
526
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Não sou relógio.
527
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Dediquei a vida a este trabalho.
528
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Mesmo assim,
sabia que seria demitido um dia.
529
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Você foi demitido? Por quê?
530
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Por ser o cara que alardeou alienígenas
e se enganou de novo.
531
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Mas existem documentos.
532
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Eu menti.
533
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Se eu entregasse provas,
534
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
enviariam vocês a uma base militar.
535
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Eu queria que a prova partisse de mim.
536
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Era o que eu achava.
537
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Mas desperdicei a minha vida.
538
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Talvez não.
539
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
A minha espécie acredita
nas mudanças constantes das coisas.
540
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Que nossos destinos
se distanciam e se cruzam
541
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
e que o tempo não é o que pensamos.
542
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
E que alguns momentos devem acontecer,
ainda que o custo seja alto.
543
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Talvez você precisasse ser aquele menino...
544
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Para ser este homem aqui, soltando vocês?
545
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
É de se pensar.
546
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
É melhor vocês irem andando.
547
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Nunca pensei que diria isso, mas...
548
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
não vejo a hora de encontrar você.
549
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Seus satélites primitivos
são lentos demais.
550
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
O que você quer?
551
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Um satélite mais rápido.
552
00:43:50,670 --> 00:43:54,549
Você é famoso numa versão do meu mundo,
mas seu potencial fraquejou.
553
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Quem tem mais a ganhar ou perder agora
que Adam Soong?
554
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Não tenho mais nada a perder.
555
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Só um legado.
556
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Eles me tiraram tudo.
557
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Você vai superar.
558
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Você está numa encruzilhada. Dois futuros.
559
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Em um deles, você salva a humanidade
da extinção.
560
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Vão chamar você de pai do futuro.
561
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Estátuas suas vão adornar capitólios.
562
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ou você vai morrer sozinho,
563
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
sem glória,
564
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
esquecido numa poça do seu próprio vômito.
565
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Como posso garantir o outro caminho?
566
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée embarca na espaçonave
567
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
e faz uma descoberta
que torna a sua obra obsoleta, ou não.
568
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Se ela não for, já vi o resultado.
569
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Ainda na sua era,
a Terra entra numa queda livre ecológica.
570
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
O homem a quem eles recorrem é você.
571
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Se ao menos você tivesse a chance...
572
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Você perde uma filha,
mas vira o padrinho de um mundo.
573
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Algum impedimento moral?
574
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Eu acesso o controle da missão.
575
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Primeiro o mais importante.
576
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Um homem vai atrapalhar você,
como está me atrapalhando.
577
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?
578
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Muito bem.
579
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
O plano é o seguinte...
580
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Caramba, Picard! Onde você estava?
581
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Deixa pra lá.
582
00:45:21,219 --> 00:45:24,848
O teletransporte enguiçou.
O código de interrupção é borg.
583
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?
584
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Coloco você diante dele em minutos.
585
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Também posso oferecer meios adequados
para você se livrar dele.
586
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
Ela está com Soong.
587
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Sabemos para onde vai.
588
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Jurati assumiu o teletransporte
por um único motivo.
589
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
O que você quer de mim?
590
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Os registros indicam que você tem acesso
à matéria-prima de que preciso.
591
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Quando eu tiver a nave,
você terá o seu legado.
592
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
A Rainha vem atrás da La Sirena.
593
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Ela quer 400 anos de vantagem
para assimilar a galáxia.
594
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Precisamos defender a nave
se quisermos voltar para casa.
595
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Usaremos o teletransporte da Tallinn.
596
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Boa sorte.
597
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Para você também, minha amiga.
598
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Ela estará pronta para a assimilação.
Pode ter certeza.
599
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha.
600
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Obrigado, general.
601
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Parecem perfeitamente adequados.
602
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Operações Spearhead.
603
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Foram das forças especiais,
os melhores dos melhores.
604
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
E então? Alguém vai dizer
o que vocês querem conosco?
605
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Não se preocupe, arde só um pouquinho.
606
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Quem se dispõe a juntar um pouco
607
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
do seu diferencial biológico
e tecnológico ao nosso?
608
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
MÚSICA ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE
609
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Legendas:
Cláudia Bertolucci